Better than a day at the office 事務所に一日いるより楽しい

March 3, 2009: Uncategorized

りんごの木の薪、来年の冬のため Collecting apple wood for next winter

亀清旅館のロビーに薪ストーブがあり、そしてよくお客さんに言われる:巻き集まりは大変でしょうと。長野に引越しする前のシアトルで捨ててきた生活は一日中に机に座って事務所の中の仕事だった。それと比較したら、こうやって信州の綺麗な空気を吸いながら自然と触れ合えていい運動になるような作業していて、幸せです。
(ただし、インバウンド・サミットや県のHP、芸者さんの商品、亀清のパンフ作成などなど、宿題は沢山たまっています!)
In the lobby of Kamesei Ryokan, we have a wood burning stove. Guests often comment that it must be a hassle to get the firewood. Before we moved to Nagano, my life back in the States basically consisted of sitting at a desk in an office all day long. Compared with that, being out in Nagano's fresh air, getting in touch with nature, and having a thorough physical workout is unbeatable. (I'm getting concerned though that I'm neglecting too many projects back at the inn....)





レッサーパンダが宜しくって。The Lesser Pandas say "Hi".

March 2, 2009: Uncategorized

Andy and Kenny showing off their zoo tickets

今朝に起きたら周りの建物の屋根は瓦の上に雪が付いていました。昨日は暖かかったのにと思った。昨日の暖かさで午後は子供達を連れて篠ノ井の茶臼山動物園に行ってきました。レッサーパンダで有名だそうです。レッサー達は確かに可愛かったけれど、もっと感動的は入り口の近くのライオンとタイガーでした。近くで見ると、大きくて驚きました。
そして、キリンとシマウマが同じ場所にいまして、4~5mのキリンと比較したらシマウマがちびに見えた。一番よかったのはオランウータンでした。えさを食べているのを見えた、本当に近くで見れました。美咲ちゃんが怖がっていて、泣き出した!
This morning we woke up to a touch of snow on the roof tiles of the neighboring houses. But yesterday was actually rather warm. We took advantage of the sunny weather and I took our kids to the Chausuyama Zoo in Nagano City which is famous for its Lesser Pandas. The Lessers sure were cute, but we were more impressed by the lions and the tiger near the entrance. They sure are huge in real life. And the giraffes and zebras were in the same spot. The 4~5 meter tall giraffes made the zebras look like pygmies. We had the most fun at the Urangutan exhibit. He was eating lunch when we saw him, and he would come right up to the window, face to face with our Misaki. She was so scared she started crying!

茶臼山動物園のHPはこちらClick here for Chausuyama Zoo's website.





ナプキン4枚のハンバーガー@グーギーズ 4 Napkin Hamburger @ Googie's

March 1, 2009: Uncategorized

郷に入っては郷に従えけど、号に住んでしまえば時々ハンバーガー!When in Rome, do as the Romans do. But if you live in Rome, sometimes you just gotta go for a burger.

日本食がヘルシー過ぎる時があるのでたまにアメリカン料理を食べたくなる。今日は子供達をつれて、長野市のグーギーズ・カフェーにてジューシーなハンバーガーを食べてきました。グーキーズはアメリカの50年代のダイナーの雰囲気でとっても楽しいお店です。この長野市のと千曲市の2店舗です。本社が千曲市の高級ジーンズ・メーカーのFlat Head社です。
Japanese food can be a little TOO healthy sometimes. Today I had a craving for a nice, juicy hamburger, so I took the kids to the Nagano City Googie's Cafe. The restaurant is decked out 50's Americana Diner style, and is lots of fun. They also have a restaurant here in Chikuma City, and are owned by The Flat Head, makers of fashion jeans HQ'd in Chikuma.

Googie'sのHPはこちらClick here for Googie's website.




Kenny attacking the kids meal


Googie's Entrance


桜かな?いえ、ボケが咲いてきました。

February 28, 2009: Uncategorized

亀清の真前は衣料品のべに屋です。斉藤おじさんはお店の周りの庭をうんと綺麗にしています。その中で、このボケの木が咲いてきました。ピンクの色と後ろの石は綺麗なコントラストになっています。あんずと桜の花は後1ヶ月ちょっとですけど、取り敢えずこのボケの花を楽しめます。

Across the road from Kamesei is the clothing shop Beniya. Saitoh-san takes really good care of the garden surrounding the store. Right now, his "boke" tree is in bloom. Its pink blossoms make a starking contrast with the stones behind it. Anzu (apricot) and cherry blossoms are still over a month away, but for now we can enjoy these boke blossoms.

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





東京キャラバンPt.2 Tokyo Caravan Pt.2

February 28, 2009: Uncategorized

Jalan's futuristic HQ

目・金曜日の東京へのキャラバンが私にとってはカルチャー・ショックだらけでした。
特に「すごい!」と思ったのはじゃらん社の本社のビルでした。東京駅の隣の超高層ビルで外観はガラス、中もほとんどガラスという未来的なビルでした。エレベーターもその速さで驚きました。
そして、「あれ?」と思ったのはいくつがありました。
泊まりは東新宿だった。部屋から見る景色はこの戦艦でした。えっ、違う。マンションだった。皆、そんなさびしいところでよく住むね。
とか、東京は当地が足りないと分かるけど、駐車場の上にゴルフ練習場?
後、木造の明治時代の建物が昭和時代の鉄筋コンクリートビルに囲まれているのは何か忠太半端に見える。
最後ですけど、自然で恵まれている信州からきたら東京の無理にして自然を取り入れようとするところがいつも不思議です。工事現場の塀にプラスチックなポットに何ちゃった緑。
東京は出張とか遊びにはいいけど、住むのはやはり信州!
During this latest trip to Tokyo, I had one culture shock after another.
On the plus side, we went to the headquarters of Japan's biggest ryokan listing website company, Jalan. It was located in a skyscraper next to Tokyo Station. The exterior was of course glass, but the use of glass in the interior was so modernistic. And the elevator, holy cow! It was fast!
On the "Hmmm" side, there was the view from my hotel room of a battleship. Or, maybe it was a condo. How can people live in such a gloomy building?
I know Tokyo is really pressed for space, but putting a golf driving range on top of a parking lot? Isn't that a little extreme?
And there was this wooden Meiji-era house surrounded by Showa-era ferro-concrete buildings -- what a mismatch.
And the kicker was this construction site. Coming from an area as blessed with nature as Nagano, it's always amusing to see what lengths Tokyo goes to for bringing in greenery. The walls around the construction site had these plastic pots with sad little plants in them.
Tokyo is a great place to visit, but I sure am glad we live in Nagano!



Battleship or apartments?


Artificial Greenery


Parking under the driving range


Meiji vs. Showa


On the other hand, good signage!


東京キャラバンPt.1 Tokyo Caravan Pt.1

February 28, 2009: Uncategorized

以前に、この戸倉上山田温泉のイメージについての悩みのことを書きました。バッブルのころの繁華街のイメージがまだ残っていること及び芸者の役割のこと。
ブロギングするだけではなく、そのイメージを回復するために活動してきました。旅館組合と一緒に木・金に東京へ宣伝キャラバンやりました。50+社の旅行会社や業界メディアに寄って、町の新しい体験プログラムを紹介しました。個人客も楽しんでいただける温泉に生まれ変わりましたのでそのPRしてきました。
A while ago, I blogged about how Togura Kamiyamada Onsen suffers from an image problem of its bar girl scene from back in the bubble years. The bar girls still exist, but to me, the town's attractiveness lies in its natural setting and the wonderful onsen water, as well as the geisha heritage, not the bar girls.
Rather than just blogging about it, I took action to improve the town's image. Along with several other innkeepers, we did a PR caravan to Tokyo, visiting 50+ travel agents and industry media outlets, advertising about our town's new programs to experience the local culture. We are trying to show everyone that our onsen can be enjoyed by individuals, not just groups of guys like back in the bubble years.




戸倉上山田温泉がミシュラン・デビュー+千曲市の英語パンフTogura Kamiyamada Onsen's Michelin Debut + Chikuma City's New English Guide

February 27, 2009: Uncategorized

Chikuma City's new English Guidebook

先輩情報によると、3月16日に発売予定のミシュランガイド・ジャパン緑(観光)版で何と、戸倉上山田温泉の芸者の事が載るようです。去年の6月にミシュランの編集の方が長野に来た時に、千曲市は10分間のアポが取れて、私がプレゼンを致しました。どういう内容か、3月16日は楽しみですね。
そして、今日、千曲市の生まれてから初めての英語の観光ガイドもリリースされました。私から言うのは変かもしれないけど、なかなか上手くできました。今度はどんどんと千曲市のPRしていきます。

According to one of the other innkeepers in town, Michelin's Japan Travel Guide (to be out 16-March) will list a new spot in Nagano: Togura Kamiyamada Onsen! Last year, their editor passed through Nagano and our town got a 10 minute appointment with him. Apparently my presentation was effective, as our town's geisha will be featured in the new guide.

Also, today, Chikuma City's first ever English Sightseeing Guidebook was released. Not bad, if I do say so myself. Now our town has the tools to better provide information to guests from overseas.






亀清の庭の眼覚め Kamesei's Garden is Waking Up

February 26, 2009: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

和名:クリスマスローズ・ハイブリッド(Helleborus hybrid)

うちの庭師、岡田さん、が亀清の庭状態を確認しに来ました。私は庭がまだ冬眠しているようにしか見えなかったですが、さすが岡田さんのプローの目でこのクリスマスロースの動きが見つけました。今年の冬が暖かくて、あまり雪景色になりませんでした。その分で庭の動きもやはり早いですね。
Our gardener, Okada-san, came by today to check on Kamesei's garden. To my eye, the garden is still asleep for the winter, but Okada-san's pro eye saw signs of spring. This Christmas Rose is starting to wake up. This winter has been unusually warm, so the garden is starting to wake up earlier than usual.





渡り廊下修理 Fixing our Watari-Roka Passageway

February 25, 2009: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清の離れ風の部屋へ行く渡り廊下の屋根が落ち雪で大分痛んでいました。地元の石井Roofersに一部を張りなおしてもらいました。先週の週末のお客さんに「塗りなおした方が良い」と指摘を頂きました。「実は、手配済みです」と答えれました。本当はお客様に言われる前に完成すべきでしたが、まあ、直すところが沢山ある中でちょっとずつやっています。常連のお客様が来るたびに「あっ、あれもそれも綺麗になった!」と喜んで頂いております。今年は更に頑張りたいと思っておりますので宜しくお願いします。
The roof of our Watari-Roka passageway that crosses the garden over to the 'Hanare-fu' detached rooms has born the brunt of many a snow fall. It had gotten pretty banged up, so we had our local Ishii Roofers come and redo part of it. Last weekend, one of our guests commented that the roof needed refinishing, and we were able to tell him that we already had it arranged. Ideally we should have had it done before guests complain, but with all the things that need fixing around our inn, we are steadily making progress as best as we can. It's rewarding to hear our regular customers say, "Oh, you've fixed that here and that over there." This year we have many more improvements planned, to make staying at our inn even more enjoyable.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei's website





戸倉上山田温泉の最新の市民Togura Kamiyamada's Newest Resident

February 24, 2009: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

I Am Ultraman!

戸倉上山田温泉の山の手通りで最近に改造した家があって、その玄関にこの人がデビューしました:ウルトラマン!なかなかレトロなマンです。うちの妻の子供のころに温泉の南部公園にウルトラマンの像があったそうです。この感じでしたでしょうか?まあ、この不景気の中でウルトラマンの力も貸して欲しいですね。
There's a house on Yamanote Street here in Togura Kamiyamada Onsen that recently remodelled. Now they have this guy standing at the entrance: Ultraman. This 'Man is looking pretty retro. I'm not sure, but my wife tells stories about the onsen's Nanbu Park having a bunch of Ultraman statues when she was a kid. I wonder if they were like this guy. I do know that with this tough economy, we sure could use Ultraman's help.