Open Air Museum

July 1, 2007: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

美ヶ原高原美術館

In my hometown of Seattle, at the base of our town's symbol, the Space Needle, there is a fantastic artwork similar to this, 'Illiad-Japan'. So much movement and energy for a static piece. At the Outdoor Museum in Utsukushi-ga-hara, you'll find this and much, much more artwork by Japanese and international artists.
私のホームタウンのシアトルに、この「イリアッド・ジャパン」と似ている作品もあります。ここの美ヶ原高原美術館にこの作品及び世界中からの沢山の作品が見えます。





目で見えない良さ Some good things can't be seen

June 29, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

お互いの支えあい

この写真のメンバーが特別です。皆さんはマッサージ師です。そして、皆さんは目が不自由です。亀清のお風呂の真前の部屋がとっても便利だと言ってくれました。
This group of ladies is special. They are all masseuses. And, they are all blind. They enjoyed their stay here, especially the convenience of the guestrooms being right across the hall from the mineral baths.





Power Tools

June 29, 2007: その他 Miscellaneous

露天風呂作り

That's me, working on demolishing the old swimming pool behind our inn to start work on a new outdoor mineral bath. I'm feeling pretty cool, in my Bosch 'Power Tools' t-shirt as I work the jackhammer. Given that this is Japan, probably no one around can read the shirt anyways. But I still feel pretty cool.





海の無いビーチバレー Beach-Volley w/o the beach

June 27, 2007: 日米関係Culture Shock

凸凹選手

県の調理司会青年部体育大会が松本で行われました。うちの板長に誘って頂いて、参加させて頂きました。最初はビーチバレーをやるって聞いて、「海に行くんだ!」と思っちゃった。ちょっとだまされたかな?
The Chefs association for Nagano Prefecture had their annual recreation day today at Matsumoto. Our chef invited (recruited?) me to play. At first, I heard we were going to play 'beach-volley', so I got my hopes up that we'd be going to the ocean. Instead, I found out that on this planet it means playing volleyball with a soft beachball.





上山田FD

June 26, 2007: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

準備しているところ

今週の土曜日の大会の向かって、町の消防団が一生懸命訓練しています。毎日朝5時から。頑張って下さい!我々アメ人が消防団を憧れますの応援しております。
Our local fire department outfit is getting ready for the big competition this coming Saturday. They practice every morning starting at 5am. In the States, firemen are much revered, so I enjoy rooting for our local guys. Good luck at the competition!







アジサイと梅雨 hydrangeas in the rainy season

June 22, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

ツツジが終わりかけ、今度アジサイが綺麗に咲いてきました。ついでに梅雨の雨が降ってきました。アジサイの落ち着いた色が梅雨になんとなく合っています。
The hydrangeas have started to bloom as if to take the place of the azalea flowers that have started to decline with the coming of the rainy season. The subtle colors of the hydrangeas seem to match the feeling of the rainy season.





SARS? No, bug spray!

June 19, 2007: 日米関係Culture Shock

Hats and masks, everyone.

Back at my college, there was a gargoyle that wore a gas mask. It was the subject of many jokes, but now the jokes on me as today I got to see my son and his classmates wearing masks and hats for their walk to school. Helicopters flew overhead this morning and sprayed pesticides over the town. I'm not aware of any cases where towns do this to their residents back on my home planet.





土佐から、マイ鰹

June 17, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

日本の旅行と言えば、団体旅行が多いですね。そして、そのなかだはーどなスケジュールな旅も多いですね。でも、今日の団体が大した物ですよ。土佐から信州の一泊旅行でした。昨日は霧ヶ峰、今日は上高地と言う凄い予定です。皆さんがきっと疲れているから宴会が静かだろうと思ったら、逆に温泉のお陰かどうか知りませんがとってもにぎやかでした。なお且つ、お客様が土佐から鰹を持ってきました。私まで味見が出来ました。海の無い長野で「24時間前に海で泳いでいた」と言う鰹を食べる機会がなかなか。。。 夜は姨捨の伝説・夜景ツアーに行く元気が無いだろうと思ったが念の為に誘ってみたら、3人が一緒に出かけてくれました。せっかく土佐から態々信州にいらっしゃれば、やはり姨捨のツアーぐらいのおもてなしが当たり前ですね。




旬の料理 Ayu Season

June 16, 2007: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

鮎とたけのこ

今年の千曲川の鮎釣りのスタートです。あわせて、うちの板長が鮎の料理を始まりました。写真の一品:私の取って来たたけのこと。
(鮎釣りの情報のHPはタイトルにクリックを)
The ayu fishing season on the Chikuma River has opened, and our chef has once again started preparing a delicious ayu dish, pictured here with a bamboo shoot that I picked.