BS朝日「ふるさとバンザイ!!」で千曲市の紹介! Chikuma City to be featured on Asahi TV

September 28, 2013: メディア Media

毎度です!9月28日の午後1時から、BS朝日及び長野朝日(ABN)で「ふるさとバンザイ!!」って番組で何と千曲市が紹介されます。合併10周年の記念との事で、千曲市の魅力スポットから放送されるそうです。

もしかしたら、身長2mのスペシャルゲストも出るかもしれない!

お楽しみに♪

Hello Everybody! On today's Asahi TV cable channel (as well as Asahi Nagano), from 1:00pm, the TV show "Furusato Banzai!!" will air. Giving a 'banzai' to various hometowns ('furusato') throughout the country, this episode will feature -- Chikuma City! It's in honor of our city's 10th anniversary since Togura Town, Kamiyamada Town and neighboring Koshoku City merged and became one.

If you look closely at the show, you may see a certain 2-meter tall special guest!

I hope everyone tunes in and watches the show!

BS朝日ふるさとバンザイ!! Asahi TV Furusato Banzai




荒砥城祭り2013年 侍になろう! Feel Your Samurai Spirit at the 2013 Arato Fort Festival

September 27, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の上の山城「荒砥城」は年に一度に無料で開放され、祭りが開催される。2013年の荒砥城祭りは10月20日(日)に行われます。戦国時代と触れ合える体験は様々あり、特に子供達が侍スプリットになれる。

普段は荒砥城祭りが戸倉上山田のハロウィーンパーティーと重なるので、ハロウィーンの実行委員長としてなかなか荒砥城まで上がれない。しかし、今年はハロウィーンの開催日がずれたお蔭で、私がお城の方で手伝いが出来そう。

従って、一生に行きましょう、荒砥城祭りへ!

Above our onsen town Togura-Kamiyamada stands the mountain fortress Arato-jo. Once a year the castle is opened for free to the public for the Arato-jo Festival. For 2013, the festival will be held on Sunday 20-October. There will be plenty of activities especially for kids to experience what samurai life was like.

Normally the Arato-jo Festival and the Togura-Kamiyamada Onsen Halloween Party are held on the same day, and as I always running the Halloween deal, I can never participate up at the castle. However, this year Halloween's being moved a different date, freeing me up to help at the castle.

So come and join my for this year's Arato-jo Festival!

荒砥城 Arato-jo Fort






Chef武井の9月後半メニュー Chef Takei's Late September Menu

September 26, 2013: その他 Miscellaneous

雑誌の写真撮影があり、ついでに取りました:
亀清旅館・Chef武井の9月後半会席料理。メニューは下記です。
A couple of photographers came to do a photo shoot for a magazine. I got to sneak in this picture using the pro lighting of Kamesei Ryokan's Chef Takei Kaiseki Dinner Menu for late September. Menu description as below:

旬の物 焼き茄子 Baked Eggplant
酢の物 佐久鯉南蛮漬け Spicy Nanban-seasoned Saku Carp
サラダ 生湯葉サラダ Salad with Yuba (tofu skin)
蒸し物 Big栗(吃驚)茶碗 Surprise Chawan egg custard
つくり かじき、甘海老、蛸 Kajiki Tuna, Shrimp, Octopus
焼き物 鮎塩焼き Salt-rubbed Grilled Ayu Sweetfish
台の物 4種類の茸鍋 Hot Pot with 4 Varieties of local Mushrooms
別皿  味噌漬け豆腐と松茸のホイル焼き Foil-baked Tofu seasoned with miso, Unagi (eel) seasoned with white miso and Matsutake mushrooms
揚げ物 信州サーモン唐揚げ風 Shinshu Salmon Fried, Topped with Onion Sauce
お椀  松茸汁 Matsutake Mushroom Soup
香の物 野沢菜 Nozawana and assorted Pickled Vegetables
水皿  3食の地どり葡萄 Tri-color Local Grapes






高橋まゆみから秋のハガキ Autumn Postcard from Takahashi Mayumi

September 25, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

人形アートの高橋まゆみからハガキを頂きました。

恐らく、ご本人からではなく人形館のスタッフからでしょ。しかし、手書きの挨拶があって、その努力に頭を下げます。

定期的にこういうハガキが届きます。今回は今年度後半の展示会の案内です:

9/26(木)~3/25(火)
「人形ができるまで」
まゆみさんの独特の人形の作り方と技方が分かる様な展示だそうです…が、
真似したいから見る事だけ、止めましょ。人形の魅力は単純にそのままで楽しんでください。作り方が分かれば、まゆみさんはどれだけ才能があるか更に深く理解すれば良いと思います。(すみません、余計なこと…)

他の秋のイベント:
ギャラリートーク 11月6日(水)

そして、通年は真由美さんご本人の来館は毎月15日の10:00-12:00です。

北信の新しい観光名所、高橋まゆみ人形館に、この秋こそ、見に行こう♪

We received a postcard from doll making artist Mayumi Takahashi. Probably not from the artist herself, but one of the staff from her museum. But it included a hand-written message -- I take my hat off to their hard effort.

The museum regularly sends us postcards announcing their seasonal shows. The one for this autumn and winter runs through 25-March, 2014 and features an exhibit depicting the process that goes into making the dolls.

高橋まゆみ人形館Mayumi Takahashi Museum of Doll Art






波閉科神社の秋月祭: 日本の伝統はここにある! Habeshina Shrine's Fall Festival -- Herein lies traditional Japan.

September 23, 2013: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

My first time with the 'okama' mask

「現在の日本はスターバックスやマクドばかりで、伝統の日本の面影さえなくなった」と言う声が良くある。

はい、はい。

23日は上山田温泉を守る波閉科神社の秋月際でした。
我々神楽保存会の皆が朝10時から夜10時まで町中で行列して回りました。(途中で私は布団引きの休憩をとりましたが…) とにかく、長い一日でした。

獅子舞は私が基本的に横笛ですが、今年は私が3回に獅子の中に入りました。練習不足で下手だったけど、人の前で配流の初体験だったので、嬉しかった。

昔ながらの日本はどこにあるか分からない方が間違えっている所で探しているのだ。

"Modern Japan is all Starbucks and Mickey D's," is a commonly heard complaint.

On the 23rd, the shrine that overlooks Kamiyamada Onsen, Habeshina Jinja, held its 'Shugetsu-sai' (Harvest Moon Festival) in conjunction with the autumnul equinox. The lion dance troupe that I participate in performed all day long, starting at 10am and finishing at 10pm. We processed around town stopping at various homes and businesses to do the lion dance.

Normally my position is that of flute player. But occasionally during practice I take a turn inside the shishi lion, and this day I gave the regulars a break and 3 times took a place inside the lion -- my first time in front of an audience!

I felt honored to be able to partake in this very historical and traditional festival.

Perhaps the people that can't see the old Japan in today's modern facade just don't know where to look!



The grand-finale: a lantern-lit lion dance


Habeshina Shrine's sumo ring...


...and the wrestlers on their way to it.


秋月際: 新築お祝いで吃驚 Surprising Lion Dance at a House Dedication

September 22, 2013: 日米関係Culture Shock

この秋分の日連休は上山田神楽保存会の一年間の中でのピークです。上山田のそれぞれの神社の秋月祭で大忙しい2日間となる。

今年も私は応援で1日目で八阪神社の、二日間目は上山田温泉を守る波閉科神社の秋月祭で獅子笛を吹きました。二日間連続の長い一日。

秋月際はそれぞれの役員の自宅でも獅子舞を行い、町中で行列をする。そのついでに新築の家にも呼ばれる事がある。その時に、居間で舞って、そして水回り(台所、お風呂場、トイレ)も回って、お祓いをする。私が笛を吹きながら一緒に巡る。

今回は初めて気づいたが、新築の自宅のお祝いで家中にお祓いする時に、獅子の口に刀が挟んである。

何で日本刀でしょうか?まあ、それ以上は聞かないようにしておきました!

写真は八阪神社の秋月祭の様子。

The Autumnal Equinox holiday weekend is the biggest of the year for the Kamiyamada Kagura Lion Dance troupe to which I belong. Every shrine in Kamiyamada holds a Harvest Moon Festival, and our troupe splits up to perform in the various ceremonies.

Once again this year, on the first day I helped with the Yasaka Shrine's festival. Then on the 2nd day, I played the flute all day for the shrine that watches over our onsen town, Habeshina Jinja.

For the festivals, we have a procession that winds through the respective districts, stopping at the homes of the festival elders to do a lion dance. We also are invited to give blessings at newly built homes as a commemmoration. During those performances, besides doing the dance in the living room, the shishi lion stops at the kitchen, bath room and toilet room, as well, to ward off evil spririts.

I usually accompany the lion as it goes through the house, and this year I realized something for the first time: the lion carries a katana sword in its mouth during those occassions.

I thought katanas had been outlawed in Japan! This was definitely one of those situations where I didn't want to ask too many questions!

Pictures are some various scenes from the Yasaka Shrine Harvest Moon Festival.



At Yasaka Shrine


冠着太鼓の9月土曜日ライブ Saturday Night Taiko in September

September 21, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

この9月で戸倉上山田にお泊りになるお客様がラッキーです。地元の冠着太鼓がカラコロ足湯の公園で毎週土曜日の8時半から演奏しています。

21日は布団引きの作業が終わって、見に行きました。亀清旅館のロシアからのお客様を含めて、沢山の方々がその迫力のある太鼓を楽しんでいました。

戸倉上山田温泉なりのお・も・て・な・し♪

Guests who stay at Togura Kamiyamada this September are in luck -- every Saturday night from 8:30pm at the main stage near the Kara-koro Footbath, our local taiko group "Kamuriki-daiko" will perform.

On the 21st, after my futon-flipping duties, I snuck out and went to watch the performance, joining Kamesei's guest from Russia and all the other people. The Kamuriki Daiko group never ceases to amaze me with their energy.







タイトル無し

September 20, 2013: その他 Miscellaneous

上山田新山地区の稲刈りが始まった。

「以前はスーパーへ行って、お米を買う人の姿を見て不思議に思った。自分で作れるものは何で買うかと。
しかし、年をとって、田んぼの仕事が出来なくなって、
自分もスーパーで買う様になり、
どれだけ楽か分かってきました。」

(お客さんの送迎の時に言われた事。)

稲刈りの皆様、ご苦労様です。大変だけど、止めないで欲しいな。

"I used to always be amazed whenever I saw someone buying rice at the supermarket -- Why pay for something that you can grow yourself?
But since I've gotten too old to work in the rice paddies and have come to buy rice at the supermarket myself, I realize just how much less work it is to do so."

(Mentioned by a guest one day.)

To all of the people sweating it out working to harvest the rice this time of you, you have my respect. Please keep it up!






温泉タウン事業: 戸倉上山田・商店街を世界へ Onsen Town ProjectTaking Togura Kamiyamada to the World

September 19, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

先日は商品デザイナー 八木沼 修さんが戸倉上山田温泉にお越しになって頂きました。また詳しく発表しますが、経済産業省「クールジャパンの芽の発掘・連携促進」の補助金制度を受けました。その視察の為に五八PRODUCTSの八木沼さんが来ました。私が案内したのは:

甘露煮を作っている島屋。外国人には甘露煮を作っている所がきっと珍しい。(恐らく、日本人にも珍しい)。尚且つ、鮎の内臓の塩辛から出来てる「うるか」は欧米に無いからまた面白い。
信州味噌を作っている中島
    戸倉上山田温泉・商店街を世界へ!
海外から見た日本の魅力(カッコよさ=COOL)を磨き上げ、世界から多くのインバウンド(訪日観光客)を呼び込もうという、経済産業省事業に戸倉上山田温泉「ONSEN TOWN」プロジェクトが選ばれました。平成25年度の残り半年に複数の専門家を招聘し、地域の魅力の磨き上げをともに考えます。皆様、ぜひ御参加・御協力お願い申し上げます。