千曲市の花は切手で続く Chikuma City's Flowers Immortalized in Stamps

April 24, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Flowers forever

千曲市の代表の花のイメージは期間・地域限定の切手になりました。主には森地区の杏ですが、セツブンソウの切手及び姨捨の「田毎の月」の棚田のも。

千曲市の郵便局で買い認めてください。

Chikuma City's flowers have become immortalized in limited availability stamps. Most of the stamps in the set are of Mori's apricot blossoms, but there is one of setsubunsou flowers as well as the legendary moon reflecting rice fields of Obasute.

The set is available for purchase at Chikuma City area post offices.





戸倉天狗も喜んでいる:花の時期で~す! Togura's Tengu is Happy, Too -- Flower Season is Here!

April 23, 2011: 季節 Seasons

Togura Tengu and sakura

戸倉駅の上のキティパークのさくらも満開になりました。でかい天狗で(地元で)有名な公園で、桜の名所です。

先日は家族でプッチ花見しました。子供達は花より、団子より、公園の長~い滑り台を喜んだけど、私たち夫婦は夕日の桜を楽しめた。

今週末は戸倉上山田温泉にお越しになったら、キティパークの桜を見に行く価値があります。温泉街から車で10分ぐらい。

天狗に宜しくをお伝えください。

Kitty Park above Togura Station is at it's cherry blossom prime right now. Our family went there a couple of evenings ago for a mini flower viewing 'Hanami' party. The kids were more interested in playing on the the park's extra long slide, but Mari and I enjoyed the beautiful blossoms lit up by the evening sun.

Kitty Park's most famous resident is a huge Tengu -- a Japanese mythical goblin. He appeared to be happy surrounded by all the pretty cherry trees.

If you're headed to Togura Kamiyamada Onsen this weekend, I highly suggest stopping to see the cherry blossoms at Kitty Park. It is only 10 minutes by car from our inn.

If you do, please say 'hi' to the Tengu for us.



Can we go play yet?


篠ノ井イヤーに篠ノ井の光林寺しだれ桜満開 Shinonoi Year - Shinonoi's Kourinji Sakura

April 22, 2011: 季節 Seasons

光林寺のしだれ桜

長野市篠ノ井地区の光林寺に昨日、寄ってみました。そうすると、しだれ桜が見事に満開でした。

今年はちなみに長野市の「篠ノ井イヤー」だそうです。長野市は合併で松代から鬼無里までの広い地域になりました。市の観光協会が毎年違い地区にスポットライトをあたえて、「どこかいやー」としているそうです。

その篠ノ井イヤーの中で、篠ノ井のどこを観光としてPRするかという課題がある。善光寺でもお城でも歴史スポットでも自然スポットでも何もない;住宅とりんご畑の地区です。

観光に向こうとしているのは茶臼山動物園(キリンに餌やり体験やレッサーパンダで特徴的)と「お見合い風呂」で話題性のある中尾山温泉ぐらいです。先日に地元のテレビでの篠ノ井イヤーの番組でやはりその動物園とお見合い風呂が紹介された。

しかし、私が思いますが、こっちに住んでいる人達には普通な生活の中で地元の動物園とか地元の変わったお風呂に行くと分かるけど、「観光」としてはどうかと思います。例えば、北信に住んでいる私が南信の動物園や変わったお風呂へ態々行くかと聞かれたら、ん…となっちゃう。県外からはもっとん…となるでしょう。だって、東京の方は上野動物園でレッサーパンダじゃなくて本物のパンダはいつでも見れる訳。

と思いながら、

光林寺の桜の話でしたよね。

この桜は、言わせて頂けたら、観光スポットとしてかなりウィートがあると思います。桜の木が素晴らしいし、眺めも良いし、お寺が立派だし、お寺の門が見事です。なぜこんなところにこんな素敵なお寺があるのか、不思議です。その門に武田信玄のマークがあった;これも不思議です。

色々と質問があったが、案内人は一人もいなくて、残念でした。沢山の観光客がいたけど、ガイドがいれば皆が更に満足したのではないかと思います。

光林寺を観光として見落としている長野観光協会はまた不思議です.

最新情報: 長野観光協会x光林寺 花見コース
長野CVBの知り合い、跡部さんから嬉しい情報が入りました:4月24日に「篠ノ井の史跡と花を一度に満喫 合戦場めぐりと桃・桜花見コース」のツアーが行うそうです。詳しい事は:http://shinonoi.jp/event_spring#hanami

(Nagano City's Shinonoi district, Korin-ji Temple's 'shidare sakura' cherry blossoms in full bloom.)

篠ノ井イヤーの公式HPはこちら




見れば見るほど面白いお寺:生一本で出来た4龍


Even Andy thinks the temple is cool


イースターエッグは1130個を準備 Stuffing 1,130 Easter Eggs

April 21, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Getting the Easter Eggs Ready

今度の日曜日(4月24日)のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉に向かって、今日は千曲国際交流協会の皆と一緒にイベントで使う卵を準備しました。既に子供達120人の予約が来ているそうで、日曜日は「晴れ」マークがついていて、きっと楽しいイベントになると思います。

今日の作業はプラスチックの卵のお菓子を積む事でした。このイベントの日はその卵を川沿いの噴水公園で隠して、子供達が探すというゲーム及び他のエッグテーマなゲーム沢山やる予定です。上山田ホテルの俊樹さんのお蔭で馬車乗りもあり、そして参加者の皆に我々旅館の提供するお風呂入浴も出来ます。

今年は6年目なので、地元の子供達に段々と馴染んできているようです。

子供達の笑顔の為。

戸倉上山田温泉を賑やかにする為。

東北地震の後、少しでも皆が元気になる為!

Today I hooked up with the Chikuma International Exchange Association members and stuffed 1,130 Easter eggs in prepration for this Sunday's Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen. We stuffed the eggs with yummy candy and will be hiding them in the Fountain Park, the site along the banks of the Chikuma River where the big event will take place.

We already have RSVP's from 120 kids, and the weather report shows sunshine, so it's shaping up to be another fun event.

This is the 6th annual running of the Easter Egg Festival (that must mean it's my 6th spring here in Togura Kamiyamada!) and every year more and more local kids look forward to and partcipate in it.

Smiling kids.

A livelier onsen town.

And this year, a wish for some happiness following the March 11th earthquake!





獅子花見 Flower Viewing with a shishi lion

April 20, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

The hanami lion

週末からの花見の写真です。

まずは、土曜日に上山田神楽保存会の皆と一緒に地元の智識寺の春祭りに獅子舞をやりまして、その後は戸倉上山田温泉の中央公園へ移動して、おでんなどの屋台をやっているおかみの会の応援で桜の花の下でもう一舞をやりました。

そして、日曜日は我が娘、美咲ちゃん、とまた中央公園で桜の花の背景でのブランコ。

さすが花の時期: 外へ出かけたくなる。花の力はすごいよね。

Here are a couple of pictures of cherry blossom flower viewing from this weekend.

First is a picture of the Kamiyamada Kagura Preservation troupe's shi-shi lion. We performed at local Chishiki-ji Temple's annual spring ceremony, then headed to Chuo Park right behind our inn here in Togura Kamiyamada Onsen for another dance.

The second picture is of our daughter Misaki enjoying the swings in the same park with the cherry blossoms in the background.

There is something about cherry blossoms that makes you want to go outside and enjoy the flowers. Sakura are magical in that way.




戸倉上山田温泉のあんず穴場 Lesser-Known Togura Kamiyamada Onsen Apricot Orchard

April 19, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Wakamiya Anzu

この間、常連のお客様に怒られました。「タイラーのブログで森・あんずの里の杏ばかり書いている。戸倉上山田温泉の側の若宮地区の杏の花を見に行ってきた。川沿いの位置で、飯綱・戸隠山の背景で、綺麗でしたよ。森の杏と同じ美しい花だし、亀清から歩いて行ける距離だし、どうしてブログで若宮の杏を紹介しないかい?」

という事で、私も足を運んで、若宮の杏畑へ写真を撮りに行きました。そうすると、森の杏に負けないぐらいに魅力だと分かりました。森の落ち着いた農村の風情は大好きだけど、

お土産屋・ソフトアイスの屋台のない、
川沿い+周辺の山々の景色、
人の少ない、
戸倉上山田温泉から歩いて行ける便利な場所

の若宮あんずのファンになってしまいました。

中村さん、勧めてくれてありがとうございました!

A couple of days ago, one of our regular guests complained that the only apricot blossoms I write about in this blog are the ones in Mori's Apricot Village. "We just stopped to see the apricot blossoms in the Wakamiya orchard next to your onsen town. The location along the Chikuma River and the mountains in the background make for such lovely scenery. And the blossoms are just as pretty as the ones in Mori. How come you don't introduce the Wakamiya apricot blossom on your blog?"

Well, after hearing that, I went to check out the Wakamiya apricot blossoms myself. I have to admit, I am partial to Mori's laid back farming village feel. But the blossoms in Wakamiya were indeed charming. So if you like apricot blossoms with a riverside setting and don't want the crowds or need the souvenir / soft ice cream shops of Mori, and wish to be able to walk to them from your ryokan here at Togura Kamiyamada Onsen, then the Wakamiya orchard is for you!

若宮あんず畑は戸倉上山田温泉から歩いて10~15分。大正橋の少し下流に散歩の入口がある。駐車場は特にないので歩きがお勧めです。農家さんの許しで観光客が入る様になっていて、マナーを守りましょう。
The Wayamiya apricot orchard is 10-15 minutes on foot from Togura Kamiyamada Onsen. The walking path entrance is just down river from Taisho Bridge. Visitors are allowed entrance with the gracious cooperation of the farmer -- please obey rules accordingly.



Wakamiya Anzu Fan


あんずの里の穴場: 倉科 Apricot Village's Lesser-Known Kurashina side

April 18, 2011: 季節 Seasons

Kurashina's apricot blossoms

千曲市「あんずの里」は花見の時期に込む事があります。あんずの花の薄いピンク風情は人気があって、遠くから大勢が見に来るわけです。

しかし、実はあんずの里は2つの谷の事です:代表の森地区と比較的に知られていない倉科地区です。森は谷中に杏の木なので、満開の時には見事です。でも、倉科は倉科で、杏の木の良い雰囲気です。

週末は子供達と一緒に行ってみました。その時に撮った写真を提供します。

Chikuma City's 'Anzu no Sato' Apricot Village can be crowded during apricot blossom time. But actually the 'village' comprises two valleys, the popular Mori valley and the lesser-known Kurashina valley.

While Mori valley is breathtakingly beautiful when covered in apricot blossoms, Kurashina's apricot trees are quite charming as well.

Last weekend, I took our kids there for a bit of 'hanami' flower viewing fun. Here are some pictures of Kurashina's apricot blossoms.





森「あんずの里」: あんずの花が満開! Mori's 'Apricot Village' trees in full bloom

April 17, 2011: 季節 Seasons

Mori 'Apricot Village' trees in full bloom

あんずの花の世界では2つ日間が大きいです。木曜日に若女将とデートで(しつこいかな?)千曲市森「あんずの里」地区に行ったら、あんずの花はまだ2,3部だけでした。昨日、もう一度行ったら、満開でした。週末であんずの花を見に行った皆様はきっと、大喜び。

長野県の他の花状況(4月17日現在):

戸倉上山田温泉中央公園の桜: 満開
戸倉上山田温泉若宮地区千曲川沿いの杏: 満開 
戸倉駅の上の天狗公園の桜: 下:5~6部 上:つぼみ

伊那市観光課によると、高遠城の桜: 満開

週末のお客さん情報では、
上田城の桜: 満開
松本城の桜: 満開 (注:夜のライトアップが見事)

In the world of apricot blossoms, 2 days makes a huge difference. On Thursday, I went on a date with my wife to Apricot Village in Chikuma City's Mori district to see if the namesake apricot trees were in bloom or not. They were only at 20-30% at that time. Then I went again on Saturday, and was thrilled to see that they were in full bloom! Weekend visitors were no doubt thrilled to be able to enjoy the apricot blossoms and their subtle pink beauty. Mori's laid back farming village setting makes for such a quaint background to the apricot trees. I highly suggest a trip to see them.

Other Nagano flower info (as of Sunday 18-Apr)

Togura Kamiyamada Onsen's Chuo Park cherry blossoms: Full bloom
Togura Kamiyamada Onsen's Wakamiya apricot blossoms along the Chikuma River: Full bloom

According to our weekend guests:
Matsumoto Castle cherry blossoms: Full Bloom (beautifully lit up at night)
Ueda Castle cherry blossoms: Full Bloom

According to Ina City Tourism Dept.:
Takato Castle cherry blossoms: Full Bloom

森「あんずの里」は戸倉上山田温泉から車で約25分。電車はしなの鉄道「屋代」からバス。 The Mori 'Apricot Village' is 25 minutes by car from Togura Kamiyamada Onsen, or can be accessed by bus from Yashiro Station on the Shinano Railway line.







花見準備: 上山田温泉の中央公園 Flower Viewing Prep: Kamiyamada Onsen's Chuo Park

April 16, 2011: 季節 Seasons

Helping to set up the Flower Viewing Tent

亀清旅館の裏にある中央公園が戸倉上山田温泉の一番の花見スポットです。毎年、おかみの会が公園で屋台を開いて、おでんやビールなどを販売する。今年は4月16日と17日(今日、明日)でやる予定です。

昨日のお昼に公園を通ったら、おかみさん達が一生懸命テント張りしていました。そういう作業は男の仕事とは別に言いませんが、こういう時に私の背の高さが役に立つと思って、手伝ってあげました。今晩は布団引きの作業が終わったら、皆で張ったテントのところでおでんを買いに行こうかな!

ちなみに、今年は桜が例年より1週間ぐらい遅く咲いているので、おかみの会の屋台予定に間に合わないと心配しました。しかし、さすがおかみさん達、ちょうどいいタイミングで咲いてきました。今週末のお客さん達は公園の桜をきっと楽しんで頂けるでしょう。

Chuo Kouen, the park behind Kamesei Ryokan, is the main cherry blossom spot here in Togura Kamiyamada Onsen. Every year, the Okami-no-kai group of proprietresses sets up a tent and serves food and drinks to the flower viewing revelers. This year the tent will be in operation on April 16th and 17th (today and tomorrow).

Yesterday, I happened to walk by the park as the ladies were putting up the tent. Not that tent making is a man's job, but I figured my height my come in handy, so I decided to help out. Now I'm looking forward to going tonight after my futon flipping work is done and getting some yummy yakitori chicken.

This year, we've had a chilly start to spring and the cherry blossoms are a week later than normal as a result. I was worried that the trees wouldn't be in bloom by the time the ladies' tent starts. But those proprietress' have a sixth sense for these sort of things -- the trees just started blooming yesterday so flower viewing can proceed as hoped! I'm sure this weekend's guests will enjoy the blossoms.







あんずの里へ行く途中の必見: 県立歴史館 A Must-See on the way to the Apricot Village

April 15, 2011: 季節 Seasons

Koi nobori and flowering peach trees: Nagano Pref. History Museum

森「あんずの里」の杏の木が咲き始まりましたので、大勢の人達がきっと見に行くでしょう。行く途中で、県道392号沿いに長野県立歴史館があります。歴史館隣の科野の里歴史公園にこいのぼり103匹が風に踊っていて、公園の「ムラ」に花桃の木が綺麗に咲いていて、「あんずの里へ行くついでにこっちにも寄ってよ!」と目立っています。

こいのぼりを揚げる期間は平成23年4月3日(土)~ 平成23年5月17日(火)までだそうです。

花桃はちょうど今満開です。

あんずの花見で見事となっている歴史館もお勧めです。

With the apricot trees in Mori's Apricot Village starting to bloom, there will likely be a crowd of people driving over to see the blossoms. Along the way, visitors will pass the Nagano Prefectural History Museum. Next to the museum is the Shinano no sato historical village, a replicated ancient village. Besides the village's 'hana-momo' (flowering peach trees) being in full bloom, volunteers have hung 103 'koi nobori' carp streamers. All that color is sure to catch people's attention.

The carp streamers will be streaming until May 15th (with May 5th being Boys Day, the main day for the koi nobori), and the flowering peach trees are at their peak now.

We highly suggest a stop at the History Museum on the way to seeing the apricot blossoms!

長野県立歴史館のHPはこちらClick here for the Prefectural History Museum's website.