北野カルチュラルセンターで気になっていた小松美羽展 Miwa Komatsu Exhibit at Kitano Culture Center

December 5, 2012: その他 Miscellaneous

12月16日まで、長野市の北野カルチュラルセンターで油絵と銅板の芸術家、小松美羽さんの展示会が行われています。

芸術家って、ブレークする前から知っていたら、何か嬉しかないですか?

飯山市の人形アートの高橋まゆみさんは有名になる前にこの千曲市稲荷山地区の蔵氏館で展示会があった。その人形の表情とか雰囲気が気に入っていて、展示会を見に行った。貸切状態でした。今は飯山市でマイ美術館があって、北信の一流観光名所となっている。

油絵と銅板の芸術家、戸倉上山田の隣の坂城町の小松美羽さんこそ、ブレークしそうです。春に坂城町で展示会が行われて、かなり注目された。今回の長野市の北野カルチュラルセンターでの展示会を是非みたいと思っていて、長野県旅館青年部の理事会前に先輩の二人を引っ張って、行ってみました。

若手、尚且つ美しい小松さんはニューヨークの落書きと日本の伝統モチーフを混ぜた様な作品を作っています。着物や獅子、着物に獅子、なおかつ、入れ墨の様に。色々。

(すみません、私は芸術評論家じゃないので、適当な説明しかできない。まあ、この写真を見て、ご自分の好みに合いそうならばぜひ見に行って下さい。取り敢えず、私の好みなので、紹介しています。)

Oil paint and brass engraving artist Miwa Komatsu's art is on exhibit at the Kitano Cultural Center in Nagano City through December 16th.

When it comes to artists, don't you just love getting to know someone's works before they become famous, and then they make the big time?

A few years ago, Iiyama's Mayumi Takahashi who specializes in doll art had an exhibit here in Chikuma City at the Kurashikan. I'd been fascinated by the amusing looks of the dolls and went to see the exhibit -- and had the place to myself. Now, there is an entire museum dedicated to Takahashi-san's dolls in Iiyama and it is one of the top tourist destinations in northern Nagano Prefecture.

I have a hunch Komatsu-san is on the verge of making it into the big time, too. I missed her display in her home town of Sakaki (our next door neighbor here to Togura-Kamiyamada Onsen) last spring. So I really wanted to see her work at the current display at the Kitano Cultural Center. I dragged a couple of my fellow innkeepers there on the way to a meeting in Nagano City.

And I was certainly not disappointed. Komatsu-san combines New York graffiti style with traditional Japanese designs, like shishi lions and kimonos. Or try shishi lions on kimonos, in an almost tattoo-like style. And it doesn't hurt that she is young, energetic, and very beautiful lady.

I am not even going to pretend to be an art critic. Take a look at these pictures, and if her style is something that matches your tastes, I encourage you to take advantage of this exhibit at the Kitano Cultural Center and chek out Komatsu-san's works. I for one really like her style.

小松美羽 Miwa Komatsu

北野カルチュラルセンター Kitano Cultural Center



One of Komatsu-san's engravings with the actual bronze engraving plate displayed, too


Eyes seem to be prominent in Komatsu-san's works, as well as traditional Japanese motifs, like these red torii gates.


A close-up of one of her whimsical details


今日から親戚手製の野沢菜 Freshly Pickled Nozawana

December 4, 2012: グルメFoodie

This year's Nozawana.

北信と言えば、野沢菜。
そして、一番美味しい野沢菜は一度霜が降ってから収穫されてので漬けたもの。
それぞれの内の味は違う中で、
悪いけど私達の篠ノ井の親戚、北山さん達の漬ける野沢菜が世界一番美味しいです。
今年の分がまた来ましたので、今日から亀清旅館のお客様に提供いたします。お楽しみに。





冬の朝5時座禅は終わってからでも夜景 Nightview After a Wintertime 5am Zazen

December 3, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

6am sunrise Following 5am Zazen.

亀清旅館の独特の宿泊プランの一つは

「若旦那と朝5時座禅プラン」です。

なかなか売れないプランです。座禅に興味があっても、朝5時と言うハードルが高すぎるようです。特に、信州で朝5時で冬は寒いし。

しかし、朝5時は一番静かな時間帯で早く起きて座禅をするのはうんと効果的です。

先日はオーストラリアからのお客様が興味を示してくれて、二人で頑張って、行ってきました。凄い良かった。そして、終わってから外を見たら、開眼寺からの眺めで善光寺平が見えて、まだ夜景モードでした。

朝5時座禅したからこそ、楽しめた景色。

One of Kamesei Ryokan's stay plans is:

"Reset Plan: 5am Zazen Meditation"

To be honest, this plan hardly ever sells. Even if people are interested in zazen meditation, getting up at 5am apparently is too high of hurdle. Especially in the winter, 5am is bitterly cold here in Nagano.

However, 5am is the most silent time of the day, perfect for resetting one's daily life through meditation.

The other day, a guest from Australia expressed interest in doing zazen. So the two of us woke up early and braved the cold, and enjoyed a session of mediation at Kaigen-ji Temple's zazen room.

After the session, we went back outside and I was surprised to find that it was still dark enough to be able to enjoy the nightlights of Nagano City from Kaigen-ji's viewpoint overlooking the Zenkoji Plain.

One of the side benefits of doing 5am zazen meditation.





亀清のロビーがクリスマスにな~れ It's Christmas Time at Kamesei's Lobby

December 2, 2012: 季節 Seasons

Merry Christmas, Everyone!

亀清旅館のロビーはまた今年、クリスマスになりました。

約2.7mのツリーと
(オーナメントは子供のころから集め始めた物や、磨利ちゃんと結婚してから年々に増やした物、友人が作ってくれた吹きグラスの物等など)

暖炉の周りにストッキング
(クリスマスイブにサンタさんが煙突から降りて、ストッキングにプレゼントを入れてくれる様)

壁にクリスマスキルト、
(私の母親の手作りキルト)

BGMにクリスマスの音楽
(12月中でいくら聞いても飽きない)

ツリーの麓におもちゃの電車
(うちの子供達もお客様のお子さん達も、大喜び)

今年のクリスマスはどうぞ、亀清旅館で味わって下さい。

Once again this year we have decorated Kamesei Ryokan's lobby for Christmas.

A 2.7-meter tall Christmas tree
(with ornaments I've had since I was a kid along with ones that Mari and I have given to each other every year, and some glass ornaments blown by my best friend back in Seattle)

Stockings hung by the fireplace
(for Santa to fill on Christmas Eve when he comes down the chimney)

A Christmas wall hanging
(hand-quilted by my Mom)

Christmas music playing in the background
(I never get tired of listening to Christmas music in December)

and a toy train under the tree
(our kids and our guests' children love playing with it).

Come and get the Christmas Spirit here at Kamesei Ryokan.

亀清旅館 Kamesei Ryokan





ルヴァンの話題のりんごマフィン Levain Bakery's Famous Apple Muffins

December 1, 2012: グルメFoodie

Levain's popular apple muffins

上田市の中心街で私の一番好きなパン屋さん「ルヴァン」に行ってみたら、可愛いらしいりんごマフィンがありました。
さすが手造りのマフィンで、本当に美味しかった。きっと新鮮な地元のりんごを使っている。大手店の製品と比べられない味。
この写真をFacebookにアップしたら、意外にヒットでした。「あのマフィンはテレビで見た!」とか「噂によると隠し味があるらしい」とか、色んなコメントを頂きました。知らなかったけど、ルヴァンのりんごマフィンはそれなりに有名みたい。期間限定そして週末販売のみだそうです。上田市へお出かけの際、寄ってみては?

I stopped by my favorite bakery in central Ueda City, Levain, and was delighted to see the cutest apple muffins. They tasted as wonderful as they looked. Levain must be using fresh, local apples in the muffins. They taste a thousand times better than regular store-bought, mass-produced muffins.

I posted this picture of Levain's apple muffins on Facebook, and got a surprisingly large response. "I saw those on TV!" "Supposedly they have a secret ingredient!" So many Like's and comments. Apparently Levain's muffins are a hit here locally. They are a seasonal specialty and are only sold on weekends. If you visit Ueda City, stop in at Levain and check it out.

Levain



この冬はルヴァンが色々なイベントを開催する予定だそうです。
12月25日(火) 16:00~ クリスマスパーティー
1月3日(木) 13:00~ もちつき大会

詳しくはこちら





みどりさんから「秋」のオブジェ An Autumn "Objet" from Midori-san

November 30, 2012: 季節 Seasons

親戚のみどりさんが亀清旅館に遊びに来てくれて、この「秋」の作品を飾ってくれました。この秋の暮れのお客さんの皆さんが楽しんで頂けるように、亀清旅館のお風呂と渡り廊下の分かれるところで飾ってあります。秋の信州の自然をどうぞ、楽しんでください。

Our cousin Midori-san visited Kamesei Ryokan again and made this flower arrangement to display in our main passageway. A little touch of the end of Fall to give a flourish to the season for our guests.





FM長野 生放送@亀清旅館 忘・新年会情報 FM Nagano, Live at Kamesei Ryokan End-of-the-Year Party Info

November 29, 2012: メディア Media

Live interview at Kamesei's Lobby

FM長野の池田リピーターが亀清旅館に来てくれて
毎週木曜日の12:00からの千曲市番組で
亀清旅館のロビーからの…

生放送!

薪ストーブで温まりながら、亀清旅館と戸倉上山田温泉全体の忘・新年会のPRしました。

FM Nagano's reporter Ikeda-san came to Kamesei Ryokan for their weekly broadcast about Chikuma City. Ikeda-san made a live report from -- Kamesei's lobby!

While basking in the warmth from our wood-burning stove, Ikeda-san interviewed me about Kamesei Ryokan's End-of-the-Year party plans as well as what Togura-Kamiyamada as a whole is doing for the season.

詳しくは池田さんのFM長野ブログ
Details on Ikeda-san's FM Nagano blog



ちなまに、亀清旅館の忘年会空き状況をお知らせします。
それぞれの宴会場の11月29日現状の空き状況です。
大広間は~40人、
中宴会場は~18人、
小宴会場は~12人

日付 大  中  小
11月30日(金) 〇  X  X
12月1日(土)  X  X  X
12月7日(金)  X  X  X
12月8日(土)  X  X  X
12月14日(金) △  X  X
12月15日(土) 〇  X  〇
12月21日(金) 〇  X  X
12月22日(土) △  △  X
12月28日(金) 〇  X  X
12月29日(土) △  △  〇

お問い合わせはお電話でどうぞ。026-275-1032




長野トップ100温泉: 戸倉温泉「白鳥園」 Nagano's Top 100 Onsens: "Hakuchouen" in Togura Onsen

November 28, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Rich sulfur-laden onsen water pouring into Hakuchouen's 300-person "Mammoth Bath". (Just don't ask how the onsen water IN the bath is...)

長野県は温泉が沢山あって、回り切れない。近場でもまだ行った事がないのがあります。今回はその一つにデビューしました: 戸倉温泉の白鳥園。

白鳥園は我が亀清から歩いて15分の距離なのに、
そして超有名(TDLとかできる前の時代で遊園地の様な役割だったようで、ご年配の皆は白鳥園の事を懐かしく語る)なのに、
今回は私の初めてだった。

建物は一昔の造りで、実は千曲市が新しい建物を作って、今のを約一年後取り壊す予定だそうです。「今の内じゃないと」と思って、家族で行ってみました。

まずは、温泉評論家臭い印象:

お湯は上山田と似ている単純硫黄泉なので、湯口から流れるお湯はとっても良い香りがする。ただ、湯船は循環で薬を入れているせいか、湯質があまり感じないのは残念だった。

と言っても、温度が入りやすい40℃前後、湯船はいくつかを楽しめる。代表的な広い内風呂は「マンモス風呂」とも言われているぐらい広い。(300人が入れるそうです。)でかい岩の露天風呂も快適。後は泡風呂、寝湯と水風呂のもう3つの内風呂もサウナもある。

お風呂上りは
食堂(ニンニクたれの焼き鳥が名物)、
100円のゲームセンター (モグラたたきで私が今日のハイスコアが出来た!)、
卓球、
カラオケ、
売店、
色々あります。(それぞれの営業時間が異になるので要チェック)

なおかつ、玄関に岡本太郎の作品がある。天皇陛下は一度、泊まった事があるぐらい。(御本人の使った器が展示されている。)

これは湯質がああでこうでの問題じゃない。白鳥園はトータルのことを考えなきゃいけない。そのタイムスリップの様なトータル。そして、一年後、すべてが新しくなるから今の内ですよ。

(新しくなってからはあのモグラたたきのゲームはどうなるだろう?)

In researching (?) Nagano's Top 100 Onsens, I've come to realize that there are just so many onsens, it's going to be impossible to try them all. There are several here in Togura-Kamiyamada Onsen even that I haven't been to yet. I finally made my "debut" at one of those -- Togura Onsen's Hakuchouen.

Even though Hakuchouen is only a 15 minute walk from Kamesei Ryokan,
and even though it is a legend in these parts (in the era before Tokyo Disneyland, Hakuchouen served as somewhat of an amusement park so all of the old-timers in the area speak fondly of their memories of the place),
this was my first time to experience the legend.

First, my attempt at being an onsen critic:

The onsen water is high in sulfur content, similar to Kamiyada's. So where it comes pouring out into the bath, there is a strong sulfur smell. But the bath water is recirculated so with the chlorine and what-not added, it looses any special "onsen" sensation.

However, the variety of the baths makes up for that. First there is the massive main indoor bath, nicknamed the "Mammoth Bath" (supposedly big enough for 300 people), and an outdoor bath made out of impressively large boulders. But wait, there's more! 3 more indoor baths -- a bubble bath, one where you lay down in, and a lukewarm bath, perfect for dipping in after coming out of the sauna.

And no description of Hakuchouen would be complete without mentioning the extras:
a cafeteria with, besides the regular ramen and donburi fare, features some seriously potent garlic-seasoned yakitori (chicken-on-skewers),
a game center (I got the day's high score on the Whack the Mole game!),
ping-pong tables,
karaoke singing,
a shop selling everything from peanuts to go with your beer to clothes of questionable fashion sense.
(The various areas have different operation hours so double-check once you get there.)
There's even an Okamoto Taro sculpture in the entrance. And to top it off, the emperor once spent the night at Hakuchouen. (They even have the tableware and dishes he used on display.)

Hakuchouen is more than just its onsen water -- you have to consider the total package. The entire time-slip total.

Just be sure to consider it soon -- it will all be replaced in about a year's time.

(What will happen to that classic Whack the Mole game?)




Hakuchouen's outdoor bath featuring impressive bolders


Don't miss the cafeteria's yakitori!


Hakuchouen's Namesake Swan Sign


The Okamoto Taro Sculpture


亀清旅館の紅葉ピーク Fall Foliage Peak at Kamesei Ryokan

November 27, 2012: 季節 Seasons

Kamesei's 100-Year Bath in full Fall Foliage color

これ以上、紅葉は綺麗になれないぐらい、亀清旅館のそれぞれの庭の木の葉っぱが素晴らしい色になってきました。

「紅葉見で売っている所に泊まっても、こんなモミジがないよ」と客室「夕映」をご利用なされたお客さんが喜んでいました。(その部屋の障子が雪見のタイプです。この頃は、紅葉見障子に切かわれました。)

これから信州は寒い季節になるけど、そうなる前の自然からの最後のプレゼントの様。

It doesn't get any prettier than this. The leaves in all of the trees in Kamesei Ryokan's many gardens are at the peak of their fall colors right now.

The guests who stayed in our guestroom "Yubae" exclaimed that our garden's autumn foliage is better than any hotel who sells themselves as a place to see the fall leaves. They couldn't stop taking pictures of the view from their room.

Nagano is entering into its bitterly cold winter season. But before we do, Mother Nature is treating us to one last show of color.

亀清旅館 Kamesei Ryokan



Our Naka-Niwa central garden's turtle swimming with the leaves from the Japanese maple


長野トップ100温泉 虫歌の湯 Nagano Top 100 Onsens: Mushi-Uta no Yu

November 26, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Mushi-Uta no Yu's facade, with the snow-covered northern Alps in the distance

まだまだ、長野のトップ100温泉の研究(?)が続いています。まだまだいい温泉が沢山ある!

今回は長野市松代地区の皆神山の麓にある虫歌の湯に入ってみた。松代の方に「露天風呂からの眺めが綺麗」との事で、勧められた。

温泉評論家っぽい言い方からも知れないけど、虫歌の湯は長野のトップ100温泉に入るかどうか、微妙だと思いました。
大露天風呂の岩と庭が立派だが、側に走る県道35号を少し上れば岩と石がもっともっと立派の十福の湯がある。
奥の露天風呂からの眺めが長野市と善光寺平が見えて良かったけど、塀が邪魔で立たないと見れない。松代から車で約10分走れば、大室温泉「まきばの湯」はもっと本格的な眺めがある。
そして、私が一番気になっている湯質についえ、虫歌の湯のお湯はあまり特徴的じゃない。同じ松代の松代荘と一陽館の鉄分が高いお湯、湯質こそ本格的。
まあ、虫歌の湯の建物と大露天風呂の上の屋根に使っている柱が太くて印象的ですが、全体な事を考えれば更に良い立ち寄り湯た近くにあります。

これはあくまで私の意見です。虫歌の湯のは虫歌の湯の湯でファンが少なくはないどうぞ、入ってみてください。

My research (if you can call it that) of Nagano's Top 100 Onsens continues. This time it was Mushi-Uta no Yu in Nagano City's Matsushiro district. Located at the foot of Mt. Minakami (rumored to be a pyramid visited by UFO's), Mushi-Uta no Yu overlooks Nagano City and the Zenkoji Plain. Several acquaintances who live in Matsushiro recommended Mushi-Uta for its view.

Mushi-Uta literally means "the insects' song". It refers to Matsushiro's roots as a silkworm growing area. Children used to hear the cries of the silkworms struggling to break out of their cocoons and had a statue dedicated to Kannon (the Goddess of Mercy) built nearby.

Not that I'm an onsen critic, but here is my arguably critical take on Mushi-Uta no Yu:

The large outdoor bath is massive, and features huge boulders and a garden. However, just 10 minutes further up Route 35 is Juppuku no Yu whose outdoor bath features even more impressive boulders and a much more complete garden.
The highly-touted view from the outdoor bath overlooking the valley turned out to be disappointing, as you had to stand up to enjoy it due to fence blocking the view. About 10 minutes north of Matsushiro is Omuro Onsen's Makiba no Yu has a much more panaromic view of the valley.
For me, the most important part is the quality of the onsen water, and that was the biggest disappointment -- Mushi-Uta's mineral content is rather bland and the baths are recirculated. Which is a shame, because also in Matsushiro is Matsushiro-sou and nearby Ichiyoukan whose iron-rich mineral water makes for an unforgettable onsen experience.

One thing Mushi-Uta has going for it is the impressive timbers used in the construction of the bathhouse and the shelter over the main outdoor bath. Overall though, with so many better onsen options in the area, Mushi-Uta needs more than just cool columns.

But don't take my word for it. Mushi-Uta has lots of fans -- go check it out yourself.

虫歌の湯 Mushi-Uta no Yu



Outdoor bath featuring Mushi-Uta's trademark (?) impressive timbers


The view -- somewhere past the fence.