亀清旅館の玄関看板にイルミネーション Illumination for Kamesei Ryokan's Sign

December 18, 2012: Uncategorized

New lights for Kamesei's entrance sign

2年前に亀清の玄関の為に手彫りの木造看板を作りました。この冬からイルミネーションを付けてみました。電源から離れているもんでソーラーのイルミネーションにしてみた。

まあ、小さい事ですが、上山田温泉の夜は少しでも明るくなればよいかと思っております。

2 years ago, I made this hand-carved wooden sign for Kamesei Ryokan's entrance. For this winter, I decided to add a bit of Christmas lights. Since the sign is located away from any electricity outlet, I used solar-powered lights.

It's just a small endeavor, but I hope the illumination helps to brighten Kamiyamada's long winter nights.





ついに上田市のハイキング・ウォーキングの英語の本 Ueda Hiking/Walking Book Now Out

December 17, 2012: Uncategorized

Peter showing off his new Ueda book (blue) along side the Chikuma one

千曲市在住のPeter Ninnesさんは以前に出版した千曲市のハイキング・ウォーキング・サイクリングのガイドブックのついでに、上田市周辺のガイドブックを出版しました。

13世紀のおたら巡りやパノラマ景色の山登り、全部で16コースの紹介です。日本語が分からない方が回りながら何を見ているか分かるようにできる。尚且つ、英語に興味のある地元の方が馴染みのあるところを英語で表現を習える。

我が亀清旅館で販売しておりますので、どうぞ、買い求めにお越しください。

Fellow Expat here in Togura-Kamiyamada, Peter Ninnes, has released his 2nd Hiking, Walking and Biking Nagano Guide Book. His first was for Chikuma City. This one is for Ueda City and Environs.

From a walk through a series of temples dating back to the 13th century, to serious hikes up to the spectacular 360-degree views from the tops of the area's mountains, this book features 16 different courses.

It is perfect for non-Japanese speakers to get the most out of exploring Ueda, as well as for local Japanese studying English.

We have several copies for sale here at Kamesei Ryokan, so feel free to inquire.

Hiking, Walking & Biking Nagano -- 16 Tours in Ueda City and Environs





思い出深いクリスマスツリーのオーナメント Story-filled Christmas Tree Ornaments

December 16, 2012: Uncategorized

Just a few of our story-filled Christmas ornaments

クリスマスは皆様にとって、どんな想いでしょう?

どんな意味があるでしょう?

ケンタッキーのチキンとクリスマスケーキ?

又は年一度の大事な家族の集まりと、命をプレゼントしてくれた方に感謝の日?

人それぞれ。

国それぞれ。

自分の中でクリスマスの思いの大きな一つはツリーのオーナメント。毎年にお互いにプレゼントして年々に増えて来たオーナメントを家族の皆でツリーに飾る習慣。一つ一つは良い思い出。

亀清旅館のロビーにツリーと私達家族のオーナメントが飾ってあります。これからは亀清のFacebookでも「今日のオーナメント」とそれぞれのストーリーを紹介したいと思っております。良かったら、ご覧になって下さい。

What does Christmas mean to you? What kind of memories does it bring?

Kentucky Fried Chicken and Christmas Cake?

or maybe gathering with loved to celebrate the present of life we received from our creator?

It is no doubt different from person to person,
from country to country.

For me, one of my most cherished Christmas traditions is decorating the tree with ornaments. Every year we give and get new ornaments, and every year our collection gets a little larger. And each ornament has a story to tell.

Our family's ornament collection can be seen on the Christmas tree we have in our lobby here at Kamesei Ryokan. You are welcome to come and take a look. And I will be posting pictures of them and explaining their stories on our Kamesei Ryokan facebook page.

亀清旅館 Kamesei Ryokan





UKからダンスインストラクターが来る Dance Instructor from UK Coming

December 15, 2012: Uncategorized

Dance Workshop in Kamiyamada

ダンスインストラクターでUK在住のRie Fujiiさんは上山田でダンスワークショップを1月に開催する予定。ダンスをなされている皆様、このチャンスを逃さない様に。

開催予定は:
1月26日(土) 3:10~4:10pm
1月27日(日) 1:00~2:00pm
1月27日(日) 2:15~3:15pm
スポーツクラブシーバス上山田 Tel(026)276-6822
各1レッスン2500円
中級レベル向き

この辺でチアーダンスがかなり流行っています。Rieさんは更にレベル?いCommercial Danceと言うスタイルです。ストリートジャズやヒップホップのブレンドで、本人はプリンスやカニエ・ウェストなどのヨーロッパツアーでのバックダンサーなされた。

Rieさんの日本でのダンスワークショップはめったにしかないのでどうぞ、ご参加してみてください。(Rieさんは上山田滞在中、我が亀清旅館に泊まる予定なので、応援しています。)

London-based Dance Instructor Rie Fujii will be holding some dance workshops here in Kamiyamada in January. For anyone interested in or practicing dance, this is an opportunity not to be missed.

Cheer dance seems to be popular around locally, but Rie specializes in the more advanced "Commercial Dance" style. It's the combination of street jazz and hiphop that is used in a lot of music videos. In fact, Rie has performed as a backdancer for the European legs of tours by artists such as Prince and Kanye West.

Workshop Schedule:
26-Jan (Sat) 3:10-4:10pm
27-Jan (Sun) 1:00-2:00pm
27-Jan (Sun) 2:15-3:15pm
Sports Club Seavas Kamiyamada Tel(026)276-6822
Cost is 2,500 yen per lesson
For dancers with a middle level of experience.

So, take advantage of this rare opportunity for one of Rie's workshops in Japan. (Rie-san will be staying here at Kamesei Ryokan during her time in Kamiyamada, hence our support for her workshop.)

Seavas



秋田からのお客様: ノーザンハピネッツのチアダンスチーム

最近は亀清旅館でダンス関係のお客様が多いです。Rieさんのワークショップもそうですが、12月15・16日の信州ブレイブウォリアーズ vs. 秋田ノーザンハピネッツ試合@戸倉体育館関係で、ハピネッツのチアダンスチームが亀清に泊まってくれました。有難うございました!
Lately we've been having a lot of dance-related guests here at Kamesei Ryokan. Besides Rie-san and her upcoming workshop, for the December 15th/16th hoops series between the Shinshu Brave Warriors and the Akita Northern Happinets here at the Togura Gym, the Happinets cheer dance team stayed at Kamesei.

秋田ノーザンハピネッツ チアダンスチーム Akita Northern Happinets Cheer Dance Team





客室「弥生」の滝、仮オープン Guestroom "Yayoi" waterfall's Pre-Start

December 14, 2012: Uncategorized

Kamesei's Waterfall In Snowy Action

亀清旅館の客室「弥生」の庭に滝を作っています。先日は初雪に合わせて、お水を流してみました。

雪景色と水の流れの音、
癒せる風情でした。

仕上がりするのにまだまだ作業が残っていますが、弥生の庭の滝の仮オープンでした。

しかし、一つな計算ミスがありました。滝の循環パンプは0℃以下だと凍ってつぶれる恐れがある。従って、長野の冬じゃほとんど使えないとの事。それじゃ悲しいやな。

As previously mentioned, I have been making a waterfall for the garden for Kamesei Ryokan's guestroom "Yayoi". With this latest snowfall, I set up the new spout I made and ran water for the first time.

The sound of the water gurgling and the crystal white scenery made for a most peaceful scene.





今冬の初雪が早くて、綺麗! This Year's First Snowfall was Early -- and Beautiful!

December 13, 2012: Uncategorized

Kamesei's Koi Pond with its First Snow of the Winter

10日に朝に起きたら、戸倉上山田は雪のパラダイスになっていました。亀清旅館の中庭がこんなに綺麗でした。

あれから温度の低い日日が続いていまして、雪が所々に残っています。いきなり1月中旬の天気のようになった。その分、ホワイトクリスマスは期待してます!

道がもう大丈夫ですが、この時期に信州に車でお越しの皆様は道状況をよく確認しましょう。

When we woke up on the morning of December 10th, we were treated by a winter wonderland. All of our onsen town Togura-Kamiyamada was covered in snow. Kamesei Ryokan's naka-niwa garden koi pond looked especially peaceful.

Since then, we've had low temperatures all week so the snow is staying around in places. It's been mid-January-like weather. But it's gotten my hopes up for a white Christmas!

The roads around town are all bare already. However, for anyone driving to Nagano this winter, it is best to check road conditions first.

高速道路道状況 Expressway Driving Conditions





講演#3 メニュー魅力の伝え方 Seminar #3: Effectively Expressing the Menu

December 12, 2012: Uncategorized

It's all in the way you express it.

3日間連続の講演。頭がパンクしそう。今度は地元の商工会の主催で京都からのコンサルタント坂本 洋さんが来ました。

写真をよく見て下さい。4種類のメニューです。中華っぽい手書きのから英文付き、赤いハンコ付き、和紙の綺麗なのまで。

実は、内容は皆一緒です。しかし、手書きなのなら5000円ぐらいな価値しか感じないよね。綺麗なのは実物で、実は2万円のメニューです。

伝え方によって、価値観が全然違う。

「おそばです。」

「そば打ち歴20年の名人が打った10割そばです。」
もしくは
「美容に関心のある女性に食べてもらいたいそばです。」

伝え方によってターゲットが全然違ってくる。

さあ、我が亀清旅館はどんな方に泊まってもらいたいかと
考えないと駄目。

第一歩はお品書き作成だな。

坂本先生、良い刺激を有難うございました。

3rd Seminar in as many days -- my head feels like it's about to explode. This one was sponsored by our local chamber of commerce. Hiroshi Sakamoto came from Kyoto to give a talk on menus, and creative ways to express them.

Take a look at the picture. 4 menus, from a sloppy hand-written one that looks like it's from a Chinese restaurant, to a formal one with English translation and a red hanko stamp, on washi paper.

Actually, the menu contents are all the same. But whereas the handwritten one looks like a menu with a price of around 5000 yen, the real, formal one goes for 20,000 yen.

It's all in the way the menu is expressed.

Or, consider this:

"Soba Noodles"

vs.

"100% Buckwheat Flour Soba Noodles Hand-Made by a 20-Year Master Chef"

or, "Soba Noodles For Ladies Intersted in Beauty Care"

Depending on the expression, the target customer base is totally different.

So, what is Kamesei Ryokan's target customer base?

I think the first thing we need to do is to make a menu!

Sakamoto-san, thank you for your stimulating ideas!





講演#2: 仙仁温泉の金井社長 Seminar #2: Kanai-san from Seni Onsen

December 11, 2012: Uncategorized

The passionate owner of Seni Onsen, Kanai-san

今度は長野県観光課の主催で仙仁温泉の金井社長の講演。

長野県では伝説的な宿が多い中で、最も伝説的なのはこの仙仁温泉です。金井社長のお話を聞く機会がなかなかなくて、貴重でした。私達旅館・ホテルの経営者が金井社長口から出た一つ一つの言葉を慈しんだ。「お客様には潜在なニーズがある。自分達でも気づいていない。旅館はその深い心直しをする役割だ」とか。ものすごくヘビーなお話ししてくれました。

旅館の若旦那としてのお仕事は意味がある様に進んでいかないと駄目だと、思いました。

金井社長、有難うございました。

2nd of back-to-back-to-back seminars. This one was sponsored by the Nagano Prefecture Tourism Department. They had Kanai-san, the owner of Seni Onsen, give a talk.

Here in Nagano, we are fortunate to have many legendary inns and hotels. Of those, Seni Onsen is arguably the most-revered. Kanai-san does not often give interviews, so it was a unique opportunity to listen to his story.

And listen we did. The other inn proprietors and I hung on each and every word that came out of his mouth. "Guests have deep needs, so deep that they aren't even aware of them themselves. It is the role of us inns to attend to those needs and give healing to our guests' hearts and souls."

He really made me aware of the need to put meaning into my daily work as an innkeeper.

Thank you, Kanai-san!

仙仁温泉 Seni Onsen





連続講演 #1: 渡辺先生 1st of 3 Days of Seminars: Watanabe-sensei

December 10, 2012: Uncategorized

The suave, sophisticated, and severe Watanabe-sensei

三日間連続のの講演の1つ目: 長野県旅館組合主催で経営コンサルタントの渡辺清一郎先生。BSの読み方、銀行との対策、金融業界の最新の動き、等など。
亀清旅館は7年前に(私が後継ぎとして来たころ)借金が年間売り上げの約2倍でした。あれから露天風呂は3も作って、部屋や庭を少しずつ改造して、お陰様でお客様が増えてきました。同時に借金を順序に返して、今は借金と年間売り上げが逆転しました。
それでも、渡辺先生から注意点をたっぷり頂きました。県の旅館組合そして渡辺先生に感謝!

1st of 3 straight days of Seminars: ryokan business consultant Seiichiro Watanabe, sponsored by the Nagano Prefecture Ryokan Association.
Watanabe-sensei talked about Balance Sheet issues and how to deal with bank negotiations, as well as new developments in the financing industry.
When I first came to Kamesei Ryokan 7 years ago, the money we owed the banks was twice our annual revenues. Since then, thanks to building 3 outdoor baths and making improvements to the guestrooms and gardens, we've seen a gradual increase in guests. Meanwhile, we have been diligently paying back the banks. Now our debt and annual revenue figures are reversed.
Watanabe-sensei's talk still discussed many areas to be careful about. I am grateful for the Ryokan Association to sponsor the talk, and for Watanabe-sensei's knowledgeable advice.





M-Wave オリンピック記念展示 Olympics Exhibition

December 9, 2012: Uncategorized

Our kids bobbing in the bobsleigh at the M-Wave Olympics Exhibition Corner

先日に子供達を連れてM-Waveでワールドカップスピードスケートを見に行った時に、オリンピック記念展示コーナーも見学させて頂きました。

以前に一部を見たけど、こんなに奥深いってびっくりしました。98年五輪で実際使われた道具が沢山展示してあって、選手たちの目線を体験できるものもあって、凄かったですよ。
さあ、クイズタイム: スキージャンプかスピードスケート、どちらのジャージーが軽いでしょうか?
そして、聖火リレーで使ったトーチの重さは?
こういう事が分かるし、色んなふれあい物もある。私達が一番気に入ったのはボブスレー体験だった。選手目線の映像を見ながらボブスレーに乗ると、カーブの時に自分の体が自然に傾く。

M-Waveに大会を見に行く時、もしくはアイススケートを也路とか、何かのイベントに参加する時に、オリンピック記念展示コーナーも是非、見てください。

The other day I took our kids to M-Wave to watch the World Cup Speed Skating. While there, we checked out the Nagano Olympics Exhibition Corner.

I had seen a bit of the exhibit before, but this was the first time to explore it in depth. And I was pleasantly surprised to see how deep the exhibit is, with plenty of interactive exhibits to get a feel of what the '98 Winter Olympic experience was like.

Okay, quiz time: Which is lighter, a ski jumpers uniform or a speedskaters'?
And, just how heavy is the torch that the runners carry?
Our favorite exhibit was the bobsleigh that sits in front of a video screen showing actual footage from a run down the Spiral, the course used for the Olympics.
As the video shows the bobsleigh careening through the corners, you find your body naturally leaning into the curves.

If you go to M-Wave to see a competition, to go ice skating yourself, or to attend one of the many events held there, be sure to see the Olympics Exhibition Corner, too!

M-Wave
Note: The website has been recently renewed, and in addition to Japanese and English, now features français, 中文(Simplified Chinese), and 한국어 (Korean).