上田紬@上田アリオ

August 28, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

戸倉上山田の近くの上田市では、日本三大紬の「上田紬」があります。私達亀清旅館はその小岩井紬工房をは色んな付き合いがあります。お客さんを体験の為に連れて行ったり、紬を宿で飾ったり、色々と取引しております。

去年、大手ショッピングモール「アリオ」が上田で出来た時に、紬工房みたいな小さな商店はどうなるかと、心配でした。しかし、久しぶりにアリオに行ってみたら、小岩井紬工房のコーナーがありました。





戸倉上山田のステインドグラスの山崎さんの新しい作品 Togura Kamiyamada's Stained Glass Artist Yamazaki-san's Latest

August 27, 2012: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉二ステインドグラス作家の山崎さんの工房があります。観光客はもちろん、体験から始め、山崎さんのステインドグラスを楽しんでいます。そして、私ども地元の皆も山崎さんにお世話になっている。リンゴ農家の飛田さんは個の様に、クラウン農園の看板を頼んだ。

今度は亀清旅館でりんごの「紅玉」そして「杏」のテーマでプッチリニュアルを計画している二つの客室にリンゴとあんずのステインドグラスを頼む予定しています。お楽しみに。





また戸倉上山田温泉の為に新聞に出た。 In the news again for Togura-Kamiyamada

August 26, 2012: メディア Media

先月に戸倉上山田旅館組合の皆様と宣伝キャラバンで調教へ行った時に業界メディアの旅行新聞社にも顔を出しました。同新聞の8月11・21日号に大きな記事を載せて頂きました。戸倉上山田温泉の新しい「湯巡り」企画そして一緒に回った小石の湯の西澤社長の語りべ企画の宣伝になっています。

旅行新聞社、有難うございました!





亀清の新しい客室? モミジの木に鳥の巣 Kamesei's new guestroom? A bird's nest in our Japanese Maple

August 25, 2012: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

この頃は亀清のそれぞれの庭の木をチョキチョキしています。沢山の庭があって、木は数えれない多いから、凄い作業になっている。

客室「夕映」の庭に大きなモミジの木がある。梯子に上って、枝とトリミングしていたら、鳥の巣を見つけました。嬉しいね!亀清旅館の庭は小鳥に愛されて。

やはり、亀清の庭を大事にしなくていけない。お客様の為のはもちろんだが、鳥の為にも。

Lately I've been working on trimming Kamesei Ryokan's many trees. We have so many gardens, and hence so many trees, I can't even count them all. But an innkeeper's job is never over -- after the guests check out and before the next guests check in, you'll likely find me up in the trees.

When I was trimming the branches of the Japanese maple outside of guestroom 'Yubae', I spotted this little birds nest. How cute!

It was a reminder of how important it is to take good care of Kamesei's gardens -- not just for the pleasure of our guests, but for our fine feathered friends as well!





信州ブレイブウォリアーズの2012・13年予定 Shinshu Brave Warriors 2012-13 Schedule

August 24, 2012: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

「信州ブレイブウォリアーズ」は去年から生まれたプロバスケのチームで、ホームコートは何とこの戸倉上山田温泉です。近くて便利なので去年は三回も試合を見に行きました。

この間は久しぶりにウォリアーズの事務所に顔を出したら、2012・13年度の予定が発表されていました。ポースターをもらってきたので早速亀清のお風呂場で飾りました。今年は何試合を見に行けるかな?一緒に応援しに行きませんか?

Last year, the Shinshu Brave Warriors pro hoops team was born. Their home court is right here in our onsen town, Togura-Kamiyamada. I stopped in at their office, and was happy to see a poster with their 2012-13 Schedule. We now have the poster on display here at our inn, Kamesei.

I can't wait to go to more of their games this season. Anyone want to go cheer them on with me?

信州ブレイブウォリアズ Shinshu Brave Warriors



屋代の隠れ宝: 屋代小学校 Yashiro's Hidden Gem: Its Elementary School

August 23, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Yashiro's Little Old Schoolhouse

この戸倉上山田温泉は合併で千曲市になったが、合併相手の更埴の中心街が屋代です。この間は用事があって、行ってみたので道を迷いながら屋代小学校に辿り着いた。旧本館が立派な2階建て木造建物でびっくりした!

説明文章によると、1888年に建てられて、擬洋風建築スタイルだそうです。1978年まで使われたって、凄いね!90年間も。

何で千曲市はこの建物をもっと人に見せる(=観光扱い)にしないのか、不思議。私がこの千曲市に6年半住んでいて、市の観光協会の理事だし、協会の印刷物を作る委員会に4年ぐらい務めているから市の観光資源の全て知っているはずなのに、屋代小学校旧本館は初めて見たもの。

Around 10 years ago, our Togura-Kamiyamada merged with neighboring Koshoku to become Chikuma City. Old Koshoku's central district is called Yashiro. Recently I had an appointment there, and while wandering the back roads I stumbled upon Yashiro Elementary School and its original main building.

I was surprised to find such a beautiful 2-story classic wooden building! According to its sign, the schoolhouse was built in 1888 in Gi-You style, with traditional elements (such as the Japanese roof tiles) intertwined with designs borrowed from the West (like the columns and the round arch). The schoolhouse was apparently used until 1978 -- an amazing 90 years -- before being replaced by the concete eye-sore behind it.

I've been living in Chikuma City for 6-1/2 years. I'm on the board of directors for the city's Tourism Association, and have been on the committee in charge of producing the Association's pamphlets for 4+ years. Why am I just now finding out about this hidden gem of a schoolhouse? Why doesn't the city try to make better use of it?

屋代小学校旧本館Yashiro Elementary School's Original Schoolhouse



It's modern replacement -- Uggh!





この夏も射的大会@戸倉上山田温泉 2nd Annual Shateki Event at Togura-Kamiyamada Onsen

August 22, 2012: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

8月の後半に無いってしまっているのでお知らせが偉い遅いですが、実は今年の8月はまたこの戸倉上山田温泉でチャリティー射的大会が行われています。

この戸倉上山田温泉で射的屋さんは3軒があります。知っている人は知っているって感じだが、旅館組合や町との活発的な交流が今までなかった。

去年はそれを変えました。私が先頭に立って、射的大会と言うイベントを立ち上がりました。旅館組合と遊技組合の協力のお蔭で、宿泊者は約170人が参加なされました。

今年は旅館組合の副部長、剛さんにバトン(鉄砲?)タッチをしまして、彼が今度先頭に立って、継続事業として管理しました。
この8月はまた戸倉上山田のそれぞれの旅館が射的券を販売しています。売り上げの一部は東北復興支援に回します。

この夏休みで戸倉上山田温泉にお越しになって、射的の楽しい思い出を作ったら如何ですか?ついでに、東北の支援にもなります。

Here at Onsen Town Togura-Kamiyamada, we are fortunate to have 3 "shateki" (cork-gun target shooting) arcades. Many guests go for a stroll after dinner and enjoy the challenge of a game or two.

Until recently, the shateki arcades kind of just did their own thing, and there wasn't much interaction with the ryokan association or the wider community.

Last year, I changed all of that. For the month of August, I instigated a charity shateki event. With the assistance of the ryokan association and the shateki arcades, over 170 people participated.

This year, I passed the baton (rifle?) to the 2nd in command of the junior ryokan association, and he is running the event now. Once again, for the month of August, we ryokans are selling shateki tickets with a portion of the proceeds to be donated to the Tohoku rebuilding effort.

So come and stay at Togura Kamiyamada Onsen this summer, try your hand at shateki, and help the Tohoku effort.






長野トップ100温泉: 御牧の湯 Nagano Top 100 Onsens: Mimaki-no-Yu

August 21, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Mimaki's indoor bath with the fenced-in outdoor bath in the background

また温泉巡りの続き。今回は東信の東御市の御牧の湯。千曲川の周辺で沢山の立ち寄り湯がある: あぐりの湯、布引温泉、アートビレッジ明神館、等など。川の反対側にゆらり館、ゆぅふるtanaka、等など。競争が激しい中で、御牧の湯の役割は何でしょうか?

設備は割と新しいけど、例えばあぐりの湯ほど綺麗じゃない、
浅間山の眺めは良いですが、露天風呂に入ってしまえば塀でブロックされる。(明神館とかの方が勝ち)
場所は県道40号沿いで便利ですが、ゆぅふるtanakaが駅の側で、百倍ぐらい便利。
じゃ、御牧の湯の売りは何でしょうか?私が思いますが、湯質です。「透明、油臭、塩味を有する」って成分分析書に書いてある。その通り。その他の立ち寄り湯の皆は温泉が薄いせいか、銭湯とあまり変わりがない。
従って、小諸・東御市当たりの達湯に入ってみたいので、湯質にこだわりがあれば、御牧の湯がお勧め。

Another hop to an onsen, this time Mimaki no Yu in Tomi City. There are so many day-use onsen in this stretch along the Chikuma River, how does Mimaki no Yu compare?

Well, it's facilities are relaticely new, but they aren't as grand as Agri no Yu in neighboring Komoro City.
The view of Mt. Asama in the distance is nice from the indoor bath, but is blocked by a fence from the outdoor one. Art Village Myojinkan's panaroma view of rice fields in the foreground and Mt. Asama in the background is much more spectacular.
Mimaki no Yu's location is convenient, located as it is right along Prefectural Route 40. But if convenience is your thing, you can't beat Yuufuru Tanaka, just steps away from Tanaka Station.

So what sets Mimaki no Yu apart? As they used to say back home at the Olympia Brewery, 'It's the water'. All of the other bathhouses in the area seem to have a lot lower mineral content in their water. Mimaki no Yu's onsen analysis sheet says their water is clear with a slight oily smell and a salty taste. Not sure about the source of the smell, but the water is high in natrium (sodium) content.

If quality of the onsen water is high on your list of criteria, then Mimaki no Yu would be a good onsen to try.

御牧の湯Mimaki no Yu



Mimaki's entrance (note Asama Mountain looming in the distance)





親子で吹きガラス体験@軽井沢 Family Glass Blowing at Karuizawa

August 20, 2012: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

我が息子達の夏休みの最後の日だったので、軽井沢に連れて行って、軽井沢ガラス工房で吹きガラスを体験した。

自分は一度体験したので、工房のHPを見たら小学生も出来るって書いてあったから、子供達の夏休みで最後でもう一つな良い思い出を作りたかったから、行ってみました。

私の自家、シアトルはガラスアートの世界の中で、ベネチアに次ぎぐらいに重要な街です。子供のころから芸術家のChihulyさんの作品を見て、いつも憧れていました。しかし、吹きガラスの体験はなかなかできない。

という事で、この同じ長野県の軽井沢で吹きガラスの体験が出来る場所がって、嬉しいです。尚且つ、親子で楽しめて、とっても良い思い出になりました。

For our sons' last day of summer vacation, I wanted to do something special with them. So I took them to Karuizawa to try glass blowing.

At the Karuizawa Glass Studio, you can blow your own glass. Their website said kids from 6+ can do it. So I made a reservation, and we all piled in the car and went for a drive to Karuizawa. It took approx. 1 hour to get there from Kamesei Ryokan.

My home town of Seattle is probably second behind Venice in glass art. I grew up drooling over the creative works of glass artist Dale Chihuly, and had always dreamt about trying glass blowing. But there just aren't a lot of studios in Seattle where amateurs can try it.

Which is why I am so excited that here in Nagano Prefecture, in Karuizawa Town, there is a studio where beginners can try their hand at blowing glass. It was great to experience with together with the boys. Working around the white-hot kiln, under the steady guidance of the studio staff, making your own glass was a confidence-building and rewarding experience.

軽井沢ガラス工房 Karuizawa Glass Studio


Kenny making glass in Karuizawa


Andy blowing glass


The finished product


The glass studio


千曲川でイカダ下り復活 Bringing Back Rafting on the Chikuma River

August 19, 2012: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田に来て、旅館や商工会青年部の先輩方の「懐かしい話」で千曲川のイカダ下りの事は良く聞きました。残念ながら、その話は「懐かしい」だけで、イカダ下りは色んなトラブルに囲まれて、随分前に中止となった。

私は個人的に、千曲川が大好きで、ふれあえる場面がもっともっと欲しい。だから、イカダ下りは良いな!と、ずっと思っていました。先輩方の楽しそうな顔を見て、羨ましかった。

そして、運が良くて、実は去年に千曲川イカダ下りが復活された。ほんで、今年は私ども戸倉上山田旅館組合青年部はチームを出すようになった。

という事で、19日に私と有田屋さんの貴一郎君、ホテル晴山の亮君と私が温泉の大工さんの村越さん(カラコロ足湯や亀清旅館のしなの風呂などを作った人)が貸してくれたイカダに載って、温泉の噴水公園から出発して、千曲橋まで下りました。経験者の中央ホテルの小平先輩が立ち会ってくれた。

やはり、川から見る景色は違うね。川辺や周辺の山々、千曲市はどれだけ自然で恵まれているか、そして川遊びがどれだけ楽しいか、凄く良かった。

千曲川イカダ下りがこれからも大きくなって、より多くの方々が体験できるようになって欲しい。そして、皆で次の世代にこの「懐かしさ」を伝えたい。

Ever since moving to Togura-Kamiyamada 6-1/2 years ago, I heard stories of my elders in the ryokan association and chamber of commerce about rafting events on the Chikuma River. Their eyes would glaze over as they thought about all the fond memories of floating down the river. Unfortunately, a series of difficulties caused the event to be canceled long before I came on the scene.

Luckily, though, last year a bunch of old-timers started up the rafting event again, and this year, the ryokan junior association members got to borrow a raft and participate. So on the 19th, myself and two other junior innkeepers rode our loaner raft from the fountain park here in our onsen town Togura-Kamiyamada to Chikuma Bridge, about an hour and 10-minute float.

I'm used to just driving or taking the train through town. The view from the river is totally different. The gentle flow of the Chikuma River, the lush river bank, the green mountains surrounding all sides -- you really realize how blessed with nature Chikuma City is. And floating down the river is a lot of fun, too!

Hopefully the event will get bigger and bigger every year, so more people can experience the joy of rafting down the Chikuma. And our eyes can glaze over, too, with the fond memories.