信州グローバルセミナーにてユニーク長野調査 Unique Nagano Research a la JICA

July 3, 2013: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Unique Nagano brainstorming

先日に行われた日本協力機構(JICA)駒ヶ根訓練所の「信州グローバルセミナー」に参加してきました。講師として呼んで頂きました。主に女子大生で約50人が私の講座に来てくれました。

いつもの「欧米人はどんなおもてなしを求めているか」のついでに、せっかくだったから私の今の一番重要な事業、長野県の代表的な体験トップ100を紹介する「ユニーク長野」の調査で、参加者にお勧めの体験を考えて頂きました。皆さんは自分の町の面白そうな体験を提案してくれて、非常に参考になりました。

講師として普通は伝える事を伝えるだけでしょう。つまり、インプット。今回は伝えた事を頭に入れながら参加者の方からアイディアーを頂いた。つまり、アウトプット。私のユニーク長野の事業の為に役に立ったけど、恐らく参加者も内容は直美に付いたのではないかと思いました。

こういう講演の仕方も「あり」だな。

JICA駒ヶ根の皆様、大変お世話になりました。読んで頂いて、有難うございました。

The Japan International Cooperation Agency (JICA) Komagane Training Center recently held its annual Nagano Global Seminar. I was invited to give one of the talks during the conference. Approximately 50 participants came to my talk on what foreigners expect when they come to Japan.

This time, instead of just a one-way presentation, for the latter half of the session I had the participants break up into smaller groups and brainstorm some ideas for activities and experiences that foreigners would enjoy in their area of Nagano. This was for my current big "Unique Nagano" project. With a grant from the prefecture, my committee of the Nagano Junior Ryokan Association is putting together a website, SNS site and smartphone application to promote Nagano's Top 100 activities. I received a lot of great input from the participants, many of whom are students of a local Ladies College.

I would like to give my thanks to JICA for inviting me to give a talk. Now, to make Unique Nagano a success, too!

Komagane JICA 駒ヶ根

ユニーク長野Unique Nagano





我がサイクリングツアー 長野市民新聞から紹介 Our Cycling Tour in the News

July 2, 2013: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

自転車で戸倉上山田温泉を巡るツアー

ガイドは何と、

私です!

という新しい観光商品を何とか形にしたいと思っておりますがまだまだお客さんが…

ツアーは毎週土曜日の午前10:30から1時間半名簡単なコースです。
集合場所はカラコロ足湯で、
自転車はレンタサイクル利用となります。
レンタサイクル代と保険、完走のまんじゅも込めて1200円。

告知の為に亀清旅館のHPにもじゃらんネットにも自転車ツアー付き宿泊プランも作りました。そして、地元の長野市民新聞のリポーターにずずしくて頼んで、記事を書いて頂きました。(山田リピーター、有難う!)

自転車で温泉街巡り… 戸倉上山田温泉の新しい観光商品になる様に!

One of my (too many) projects: Starting a Cycling Tour of our onsen town Togura-Kamiyamada. One of the local newspapers was kind enough to run an article about the project.

Guided Cycling Tour of Togura-Kamiyamada Onsen
Every Saturday Morning 10:30am
Simple 1-1/2 hour course starting at the Kara-koro footbath.
1200 yen per person, including rental bicycle, insurance and manju pastry for the finishers.

Contact us at Kamesei Ryokan to reserve your space on the tour!





野尻湖の日の出 Sunrise at Nojiri Lake

July 1, 2013: グルメFoodie

信州は本当に自然で恵まれている。先日は子供達を連れて、野尻湖でキャンプしました。朝に早く起きて、日の出が見えました。北信の雄大の山々に静かな野尻湖、絵のような空と湖での反射、信州の大自然でホッとしました。

子供達に見せれて、良かった。

野尻湖のキャンプ場は湖沿いという贅沢な場所。そこで泳げるし、ボートもある、湖遊びはたっぷりできる。真夏はきっと混むだろうけど私達が行った初夏の平日で貸切状態だった。キャンプの料金は高目に感じたけどお水、トイレ、料理場などの設備は完備だった。

まあ、その日の出はいくらお金を払っても買えないから。

Nagano Prefecture is blessed with spectacular natural scenery. Recently I took our kids to go camping at Nojiri Lake in northern Nagano. We were treated to one of the most beautiful sunrises. It made me realize even more just how special Nagano is.

I was so happy to be able to share that time with our kids.

The Nojiri Lake campground is located right at a swimming beach on the lake. You simple can't beat the location. I'm sure it gets crowded in the middle of the summer, but the day we went, a weekday at the start of summer, we had the place to ourselves. The campground seemed a bit pricey, but considering the water, toilet and cooking facilities, and that amazing view, it's worth it.

野尻湖・湖楽園キャンプ場 Nojiri Lake Koraku Campground








この夏は温泉と大衆演劇♪ And How About a Geisha Drag Show with Your Onsen This Summer?

June 30, 2013: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

この夏は温泉と大衆演劇♪

戸倉上山田温泉の劇場「大勝館」はしばらく休館していましたが、2013年7月と8月はヒートアップ!

まず、7月は: 烏丸遊也 「劇団時遊」

続いて8月は: 梅田英太郎 「梅田英太郎劇団」

毎日2回(昼の部13:00~、夜の部19:00~)
料金は1700円 前売り券1400円
前売り券の購入を込めて、お問い合わせは亀清旅館へどうぞ。

信州大勝館x戸倉上山田温泉:
この夏休みは温泉宿に泊まりながら、大衆演劇を楽しもう!

The hairy legs are back! This summer, Togura Kamiyamada's Taishokan theater will once again be featuring 'Taishu-engeki' meaning, "Theater for the Masses". It is basically a more casual, hipper version of kabuki. Beautiful kimonos, beautiful dancing, beautiful ... men?! Call it a geisha drag show.

Taishokan had been quiet for a few months, but for summer 2013 they have the following acts booked:

July: Yuyua Torimaru and his troupe "Jiyu"

August: Eitaro Umeda and the Eitaro Umeda Troupe

Two shows daily, starting at 1pm and 7pm.
Price is 1700 yen at the door, or 1400 yen in advance.
Feel free to contact us here at Kamesei Ryokan for more info and/or purchasing advance tix.

This summer, come to Togura-Kamiyamada Onsen to watch some 'Taishu-engeki' theater-for-the-masses while enjoying a relaxing stay at an onsen inn!

信州大勝館 Taishokan Theater






亀清旅館の初ワインリスト Kamesei Ryokan's 1st Wine List

June 29, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

亀清旅館のワインリストが出来ました。「長野産ワインを飲める宿」宿泊プランの気掛けで長野産に特化したワインを揃いまして、この簡単なリストを作りました。

もう既に亀清のワインプランで宿泊者が来ました。このプランで提供するワインに合うチーズと地元あんずのワンプレートがやはり好評です。元々予定していた信州ワイナリー巡りのついでにお泊りになったお客様がいながら、このプランの気掛けで観光コースにワイナリーを入れたと仰ったお客様もいらっしゃいます。

信州の高質ワインにお泊りはシンプルな純和風な温泉宿:
亀清旅館の「長野産ワインを飲める宿」プランへどうぞ!

Introducing Kamesei Ryokan's first ever official Wine List! In conjunction with our new Nagano Wine stay plan, we recently expanded our wine selection to feature some of Nagano's high quality wines. So I made this simple wine list to describe our selection to our guests.

Our Nagano Wine plan has already been effective. Guests have been thrilled with the cheese and apricot plate that we provide with this plan. And while some guests have selected our inn for their stay during their Nagano winery tour, others have selected this plan and then included wineries on their itinerary.

For everyone hoping to indulge in Nagano's high quality wine while staying at a simple, traditional onsen inn, Kamesei's Nagano Wine Plan is the perfect choice!





ライダー達に人気宿 Popular with the Riders

June 28, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

亀清旅館は玄関に屋根の下の駐車場があるので、特にバイクの皆さんに喜ばれます。今回は青森から鳥取への帰りでこのライダー4人が亀清にお越しになりました。

二日間で1850kmのコースで泊まりはわざわざ亀清旅館。嬉しかったです。尚且つ、ハーリーの音はやはり、格好良い!

バイクの皆様、次のツアーに宿泊はどうぞ、亀清旅館へ。

Here at Kamesei Ryokan we have sheltered parking right at our entrance. This is espcially popular with guests who come by motorbike. We had a group of 4 'riders' who were touring from the northern tip of Honshu and stopped for a stay at our inn on their way back to Tottori.

1850km in 2 days, and they specifically choose Kamesei for their stopover. We felt honored! And in the morning, we were treated to the sound of the Harley engine -- awesome!

So for all of you bikers out there, make Kamesei your place to stay on your next tour!



Hawg Porn


戸倉上山田温泉で杏狩り♪ Apricot-Picking Time in Onsen Town Togura-Kamiyamada

June 27, 2013: 信州の山 Nagano’s Mountains

Kenny eating the first apricots of the season

これから7月3日前後まではこの千曲市で杏狩りタイム♪
4月の霜で収穫が少ないですが、おまかせてください: 亀清旅館は美味しい杏の採れる所を紹介します!昨日はオーストラリアのお客様を連れて、今日は地元の方を紹介して、週末は東京からの常連のお客様にも案内します。

杏の時期の採るが上山田温泉においでやす!

From now until around 03-July, it is apricot season here in our onsen town Togura-Kamiyamada. Although the area's orchards were hit hard by frost in April, we here at Kamesei Ryokan will gladly introduce you to orchards where you can pick some of the most delicious apricots you'll ever have. Yesterday we took a family from Australia picking, this evening we introduced some local customers, and this weekend we have some guests coming in from Tokyo who we'll introduce to the grower.

Don't miss apricot-picking season here in Togura-Kamiyamada





RKBラジオ藤岡にディープな上山田の案内 Giving RKB Radio Fujioka a "Deep" Tour of Kamiyamada

June 26, 2013: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

RKBラジオ藤岡の赤司プロデューサーと中島リポーターが戸倉上山田温泉にやってきました。長野県観光課と千曲市観光協会の紹介で我が亀清旅館に泊まってくれました。藤岡と信州は松本空港・FDA航空会社でつないでいるので、藤岡の皆様に信州の魅力を伝える「さわか信州リポート」という番組がある。

既に信州の穴場が詳しい赤司さんと中島さんに負けない様にさらに穴場的なうんちくを込めて、一生懸命ガイドしました。おしぼりうどんの辛さ、射的の懐かしさ、姨捨からの善光寺平の夜景の美しさ、とにかくディープな戸倉上山田温泉を案内しました。

私は青い目の若旦那として特に海外からの旅行者に信州・戸倉上山田の良さを伝えたいと考えていたけど、ある意味で福岡も一応、海外となるので九州の皆様にも是非、情報を発信したいと思いました。

松本市観光大使ともなっている赤司さん、福岡信州会幹事となっている中島様、大変お世話になりました。これからも是非、宜しくお願い致します。九州からの応援をお願いしま~す!

Producer Akashi-san and Reporter Nakajima-san from Fujioka's RKB Radio paid a visit to Togura-Kamiyamada Onsen. Nagano Prefecture and Chikuma City asked us here at Kamesei Ryokan to host the two and show them our onsen town. Nagano and Fujioka are connected via Matsumoto Airport - FDA Airline, and RKB Radio features a program showcasing Nagano's highlights to everyone in Kyushu.

Akashi-san and Nakajima-san already know a lot of Nagano's lesser-known places, so it was a challenge being their tour guide. Hopefully they were impressed, and will share news about Togura-Kamiyamada to Kyushu.

RKBラジオ「さわやか信州」 RKB Radio's Sawayaka Shinshu





千曲市の新しい展望台レストラン Chikuma City's New View Restaurant

June 25, 2013: 季節 Seasons

千曲市に千曲川が眺めるレストランはやっとできます♪

(川魚料理のつけば小屋はもちろん、川辺ですが、通年ではなくはやと鮎の時期だけな仮説なお店。)

県道338号線を姨捨駅まで登って行く途中で「さらしなの里 展望館」というお店は7月3日にオープンの予定お昼はお蕎麦中心、夜は居酒屋です。

先日は若女将と二人で呼ばれて、プレーオープンでごちそうになりました。その日は雨で曇っていましたが、それでも善光寺平を見下ろす景色が感動的でした。新しいオーナーの森さんと深澤さんはお店の内装も整備していて、お二人の熱意が伝われました。

ある旅館の先輩に言われたが、日本人はお店を作る時にその位置を考えない癖があると。千曲市は正にそうです。川が見えるお店が全くない。私の地元のシアトルの一番好きなレストランはダウンタウンからエリオット湾の向こう側、海沿いにある。夕食を食べながら夕日が超高層ビルに反射してその素敵な絵を楽しめる。景色のあるお店として最高。

千曲市の新しい「展望館」からの眺めはきっと負けないぐらいな素敵な絵になると思う。是非、応援したいと思っています!

さらしなの里 展望館
千曲市羽尾1165-2
Tel(026)276-1800
営業時間 11:00-14:00 17:00-21:30 (L.O. 21:00)
定休日 月曜日  大・小宴会場もあり

Chikuma City is finally getting a restaurant with a view of its namesake Chikuma River.

(There are of course the Tsukeba river shacks that serve river fish, but they are only seasonal and in temporary structures.)

The Tenbokan restaurant is scheduled to open on July 3rd, 2013. Located on an outcropping on County Route 338 on the way up to Obasute Station, Tenbokan overlooks the Chikuma River valley and the Zenkoji Plain. They will feature soba noodles for lunch, and broaden the menu as an izakaya for dinner.

One of my ryokan elders once told me that the Japanese have a bad tendency to not consider the surroundings when building restaurants or hotels. That seems to be the case here in Chikuma City since, despite having the beautiful mountains and majestic river, there aren't any restaurants situated as to take in the view. My favorite restaurant back in Seattle is Salty's on Alki. It is located across Elliot Bay from downtown. While eating dinner, the setting sun reflects in the windows of the skyscrapers making for a magical scene -- a perfect example of designing the building to take advantage of the view.

Chikuma City's new view restaurant, Tenbokan, will hopefully fill that role for our town.

Sarashina no Sato TENBOKAN
1165-2 Haneo, Chikuma City
Tel (026)276-1800
Hours: 11:00-14:00 17:00-21:30 (L.O. 21:00)
Closed: Mondays Banquet rooms available.


Mari enjoying a bowl of Soba at Tenbokan, with the Chikuma River Valley in the Background


Tenbokan's warm owners: Mori-san and Fukazawa-san





千曲川自転車道路で親子サイクリング Father-Son Cycling along the Chikuma River Bike Path

June 24, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

晴れた春の週末の日

千曲川沿いのサイクリング道路

これはアメリカだったら自転車で渋滞位になる様な所ですが、せっかくこんな綺麗な資源なのに利用者が少ない…

なぜ?

今回は二男のケネス君と二人で往復で約15㎞走りました。行は風が顔に当たって、帰りは風に押されながら、気持ちいい運動。尚且つ、千曲川や冠る気山・周辺の山々の景色を楽しみながら、車の排気ガスが無くて、良い経験。

ケンちゃんは「いつまた行けるか」と喜んでくれた。

戸倉上山田温泉はサイクリングのメッカだね。

A sunny spring weekend day.

A leisurely bike path along the Chikuma River.

If this were back in the States, the path would likely be crowded with cyclists. But for some reason, cycling just hasn't caught on here in Japan.

This past weekend, my son Kenny and I went for about a 15km ride on the Chikuma River Cycling Path. We had the wind in our face on the outbound, and had the wind push us home on the return. The peaceful Chikuma River and the grand Kamuriki Mountain and the other surrounding hills made for a picturesque backdrop. What a waste that more people don't enjoy cycling on this path.

Kenny asked after we got back when we can go cycling again.

I'm glad some enjoyed the path with me, here in cycling mecca, Togura-Kamiyamada.