下塩尻蛍の里ツアー 6月21日・22日がお勧め♪ Hotaro no Sato Firefly Tour: June 21st & 22nd to be the Best

June 20, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉から車で約20分に上田市下塩尻「蛍の里」があります。18日に行ってみましたが、350匹が舞っていました。19‐20日の雨の後、6月21日・22日に恐らく1000匹以上が舞うでしょう。

戸倉上山田温泉初のおほたる祭り見学ツアーがあります。市の観光協会の提供で、2013年は6月19日(水)から6月23日(日)に夜20:00発で行われています。料金は1000円です。

私達が見に行った時に一緒に行った大阪からの方が「天然の蛍が初めて!」と喜んだ。天然じゃない蛍なんてあるの?と聞いたら、東海のホテルは使い捨て蛍でホタル祭りをやるそうです。そんなに無理にして蛍を見たいなら、信州の天然の蛍を是非に見て来て頂きたいと思っております!

20 minutes by car from Togura Kamiyamada Onsen is the Shimo-Shiojiri Hotaru no Sato, home to hundreds of fireflies. Hotaru (as they are called in Japanese) are a rare sight in Japan these days. The locals here protect the environment to preserve the firefly habitat, and hold a Hotaru Festival for people to come and enjoy seeing the fireflies dancing in the air. I went to the 18th and we were rewarded by seeing approximately 350 fireflies. With the rain on the 19th and 20th, over 1000 fireflies are expected on the nights of Friday June 21st and Saturday June 22nd.

Our local tourism association runs Firefly Festival Tours departing from Togura Kamiyamada Onsen at 8pm. For 2013, the tours will take place June 19th to the 23rd. Price is 1000 yen.

One of the people that went to see the fireflies was from Osaka. She was so happy to see natural hotaru. Apparently in the big cities, hotels bring in fireflies from the countryside and release them to perish in their hotel gardens. If people are so desperate to see fireflies, I highly suggest they come to Nagano instead and see them in their natural environment!






「長野ワインを飲める宿」プランに杏とチーズの1プレート "Nagano Wine" Stay Plan's apricot & cheese plate

June 19, 2013: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館の新しい「長野ワインを飲める宿」プランにお客様に信州チーズと地元のあんずというワインに合う組合せの1プレートを提供しております。

この「長野ワインを飲める宿」プランの特典は:

*BYO長野産ワイン 長野産ワインの持ち込みは無料(通常は1000円)。長野ワイナリー巡りで購入したワインを夕食の時に楽しんで頂けるように。

*長野産に特化したワインリストで千曲川ワインバレーの高質ワインを提供しております。

*この信州チーズと地元杏の1プレート

この機会で是非に信州のワインを楽しんで頂きたいと思っております。

For Kamesei Ryokan's new "Nagano Wine Feature" Stay Plan, we provide guests with this plate of Nagano-made cheese and local Togura-Kamiyamada apricots to go with their wine.

For our Nagano Wine Feature stay plan, we offer the following special items:

*BYO Nagano Wine No corkage fee for Nagano wines (normally 1000 yen). During your Nagano winery tour on the way to Kamesei Ryokan, feel free to pick up a bottle to enjoy with your meal.

*Wine list featuring several choice Nagano wines, including some exquisite examples from the Chikuma River Wine Valley.

*This plate of Nagano-made cheese and local apricots to accompany your wine.

We hope our guests use this stay plan to enjoy Nagano's fine wines!





菅平:2019年ラグビーW杯をお待ちしています! Sugadaira Awaits the 2019 Rugby World Cup

June 18, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

菅平は日本のラグビーメッカです。真夏でも涼しい菅平高原は既に日本一流大学のラグビー合宿として愛されている。これだけ良いグラウンド(108枚も!)、良い設備がそろっていて、分かる様な気がする。2019年のラグビーW杯は日本で開催されるって菅平の影響が少なくないと思う。世界からのラグビー団の合宿の為にすでに準備が必死。

先日は長野県旅館青年部の集まりでサッカー大会を菅平の一つなグラウンドでやりました。贅沢でした!あの雄大の山々の麓であの素敵なグラウンドで我々いい加減の若旦那達(若女将も一人)がサッカー何って、ラグビー選手の皆さんに申し訳ない。

その後はまたもう一つな菅平の文化:バーベキューを楽しませて頂きました。2019年に世界選手の皆様も体験して頂きたいよね。

With its incredible selection of sports fields (108 rugby fields!) and high-altitude training grounds, Sugadaira is known as Japan's rugby mecca. Teams from Japan's top schools come here to train in the summer. Japan has been selected to host the 2019 Rugby World Cup, due in no small part to Sugadaira, I'm sure.

Recently the Nagano Prefecture Junior Ryokan Association held a mini-soccer tournament in Sugadaira. We got to play on one of those top-grade sports fields. Compared to the real athletes that usually compete here, no doubt we looked like bumbling idiots. But with that awesome field and the Sugadaira's stunning mountains as our backdrop, I can definitely understand the area's popularity with sports teams.

After the soccer games, we gathered for another Sugadaira specialty -- a barbecue. I hope the international athletes that gather here in 2019 will get to experience this side of Sugadaira, too.

菅平Sugadaira



After the game: Barbecue!





菅平: 高原野菜メッカにも Sugadaira: Japan's Salad Bowl

June 18, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

菅平はスポーツグラウンドにも最適だし、1200mの高原野菜の畑にも最適。信州の高原野菜のメッカの一つ。

我が亀清旅館も農家から直接で購入しています。この夏は信州のしゃきしゃきする高原野菜をどうぞ、召し上がりにお越しください。新鮮度が違う!

Besides being a mecca for rugby with all of the sports fields, Sugadaira is also Japan's salad bowl. Nagano's high altitude 1200m growing areas are perfect for growing lettuce, cabbage, broccoli and other vegetables. At Sugadaira, rugby grounds are interspersed with innnumerable lettuce fields.

Here at Kamesei Ryokan, we get deliveries straight from the farmers and feature fresh Sugadaira lettuce in our summer menu. Come taste the difference!

まる文農場 Marubun Farm





杏宝園の特産「半生杏」@亀清旅館の売店 Kyohoen's Partially-Fresh Apricots On Sale at Kamesei Ryokan

June 17, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田の杏農家「杏宝園」さんは特別な技術で「半生杏」という特産品を作り始まりました。生の杏を乾燥してドライドフルーツにするのは良くあるけど、その中間の「半生」はまだ生に近い感覚と味が残っていて、格別です。

今年の杏の実の時期に合わせて、亀清旅館の板長が料理に取り組んでいるし、亀清旅館の売店でも販売する様になっております。

杏の本来の美味しさをどうぞ、試してみてください。

Local Togura-Kamiyamada apricot orchardist Kyohoen has used a proprietary method to develop 'Han-nama' (="partially fresh") apricots. Not fresh and not dried, but somewhere in between, these Han-nama apricots still have the full apricot flavor and a consistency close to that of fresh apricots.

Here at Kamesei Ryokan, in honor of the aprioct fruit harvest season, our chef has incorportated these Han-nama apricots into his menu. And at our front desk, we are offering the Han-nama apricots for sale as souvenirs to our guests.

Come try tasting the true flavor of apricots!

50g 630 yen.





初杏♪ 戸倉上山田の杏狩り情報 First Apricots of the Season! Togura-Kamiyamada Onsen Apricot Picking News

June 16, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

地元の杏農家「杏宝園」に顔を出してみた。一つな速い品種はもうできてきた。採りたての杏はやはり美味しい!皆さんは食べた事がありますか?この春は是非、戸倉上山田温泉に杏狩りをしに来てください!

この千曲市の「森」地区は日本一のあんずの里で4月上旬の花見が有名です。実は今年の4月に天皇両陛下も花見しに来ましたぐらい。森地区は当温泉から車で約20分ですが、歩いて15分のさらしな地区に千曲川沿いの杏畑もあります。その農家の杏宝園山は新しい品種の開発や最新の技術を使ってより良い品質の杏を育っています。

今年の花の時期の低温の影響で生産量が減るようです。それにしても、農家の強い意志で、観光客に是非杏の畑に入って頂いて、自分の手で採って、杏狩りを体験して頂きたいです。今年の杏狩り予定は下記の通り:

2013年の杏狩り戸倉上山田温泉近辺の「杏宝園」
事務所 長野県千曲市若宮1092-2
問合せ Tel(026)276-6018 金子さん
杏狩り開始: 6月24日(月)前後
杏狩り終了: 7月5日(金)前後
料金: 1000円/kg (「昭和」品種)

Kyohoen is our local apricot orchardist here at our onsen town, Togura-Kamiyamada. I poked my head into their office the other day and was rewarded with a bowl of first-of-the-season apricots. There's nothing like the tartness of a fresh-picked apricot! Have you ever tasted one? This spring, how about coming to Togura-Kamiyamada Onsen and picking apricots yourself?

Here in Chikuma City, the Mori district is known as Japan's #1 'apricot village'. The blossoms in early April are so famous that this year even the emperor and empress came to see them. Mori is a 20-minute drive from our onsen town. A short 15-minute walk away, along the Chikuma River, are the apricot orchards of the Sarashina district. And Kyohoen Apricot Orchards are one of the most modern growers, trying to develop better varieties and using cutting-edge techniques to maximize yield.

This past April our area had some devastating low temperatures that are effecting the apricot trees' production. But the folks at Kyohoen believe strongly in giving guests to our onsen town the opportunity to enter the apricot field and pick fruit themselves. This year's apricot picking schedule is as follows:

Apricot Picking 2013Kyohoen Orchard near Togura-Kamiyamada Onsen
Office: 1092-2 Wakamiya, Chikuma City, Nagano
Tel: (026)276-6018 Kaneko-san (limited English)
Apricot Picking Start: Around 24-June (Monday)
Apricot Picking End: Around 05-July (Friday)
Price: 1000 yen per Kilogram (Showa variety)

杏宝園 Kyohoen





今日から長野ワインウィーク Nagano Wine Week Starts Today

June 15, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

長野県の美しい自然と綺麗な水と空気で育った葡萄、
作り手の情熱な思い、
長野産の高質のワインを記念する
NAGANO WINE WEEKは今日から始まります。

2013年6月15~23日に
長野市内のレストラン28件が特別サービスし、
22日と23日に無料試飲、
そして15日の開会イベントとして長野県ワイン作り手代表の玉村豊男さんの講演と「ワイントレールin長野」という試飲ウォーク。

亀清旅館も「長野ワインを飲める宿」プランを始まりました。戸倉上山田温泉は千曲川ワインバレーの中心地となるからワイナリー巡りの宿泊にはぴったし。この宿泊プランでBYO長野産ワインが大歓迎。
長野産ワインに特化したワインリストも準備しております。拘りの楠ワイナリーの高質ワインなど提供しておりますので、飲んでみてはいかがでしょうか?

この長野ワインウィークで長野産のワインと是非にふれあって欲しいですね。

With grapes grown in the beautiful river valleys and hillsides using the crystal clean water from Nagano's majestic mountains,
Made by the tender and steady hands of the caring winemakers,
Nagano Prefecture features a wide variety of outstanding wines.

To celebrate, the prefecture is holding NAGANO WINE WEEK from June 15th to the 23rd, 2013.

During the week, 28 restaurants in downtown Nagano City will offer special service featuring Nagano wines.
On the 22nd and 23rd, free wine tasting events will be held.
And on the 15th for the Opening Event, Nagano's wine maker darling, Toyoo Tamamura-san will give a talk about the prefecture's wines. In conjunction with the lecture, a wine tasting bar-hopping "Wine Trail in Nagano" will take place.

Here at Kamesei Ryokan, we have started a "Nagano Wine Special Feature" stay plan for our guests to enjoy the great wines being made in our area. Our onsen town, Togura-Kamiyamada, is located in the center of the Chikuma Wine Valley. So Kamesei is the perfect place to spend the night during a winery tour trip.
And with this stay plan, guests are welcome to BYO Nagano Wine for free. Enjoy a bottle of local wine that you pick up from a winery tour as you partake in our chef's kaiseki-style dinner.
We at Kamesei are also expanding our wine menu to include more Nagano wines, including selections from the exclusive Kusunoki Winery.

So come and celebrate Nagano Wines with us during Nagano Wine Week!

www.nagano-wine.jp





世界一可愛い絵馬 Cutest Ema in the World

June 14, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の上の城山に「縁結び」や「子つくり」に効く奥津神社があります。並んでいる絵まで若い方の「元気な赤ちゃんが生まれる様に」などの願い事が書いてある。

この間に行ったら、こんな可愛い絵馬もありました。恐らく、世界一可愛いじゃないかと。

しかし、奥津神社のご神体は本当に効きます。温泉夏祭りに温泉街をお神輿で回ります。私達が引っ越ししてきてからの最初の夏祭りの10か月後、うちの美咲ちゃんが生まれました。

戸倉上山田温泉にお越しになる際、奥津神社に是非、寄ってみてください。

At many shrines in Japan, you'll find little wooden prayer cards called "Ema" displayed. You can buy one and write your prayer on it. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we have a tiny shrine called Okutsu-jinja. Located on Joyama, the hill behind our onsen town, the shrine is dedicated to couples hoping to have a baby.

The other day when I visited, I spotted this cute message. It has to be the cutest ema ever!

On your trip to Togura Kamiyamada Onsen, try walking up Joyama and visting our shrine for baby making!






これから2年間、千曲警察署協議会委員 Installment as a Police Citizen Consultant

June 14, 2013: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

これから2年間は私が千曲警察署協議会委員となりました。14日に委嘱式が行われました。

今回の協議会で取り敢えず私からは2つの提案しました。
ある小学校の周りが「ゾーン30」となって、車の特別スピード制限となった事を聞いて、上山田小学校の周りもお願いした事と、
温泉の繁華街の客引きは抑えられないのかと、つまり、海外からのお客さんがせっかく浴衣を聞いて、下駄を履いて温泉街をカラコロ歩いて頂いているけど、真っ青な顔で戻ってくる事がある。

皆様は何か警察署に伝えたい事があれば、どうぞ仰って下さい。次の協議会に言いますので。

I've been selected to the local police district's consultative committee. For the next two years, if anyone has any suggestions for the police feel free to let me know and I will pass it on!

千曲警察署Chikuma Police Department