ヒバ風呂:テスト入浴 Test Soak in our new Bath

December 27, 2008: その他 Miscellaneous

今度はお客様も入れると。。。

2つ目の露天風呂にお湯を試して入れてみました。そして我が子供たちがテストで入浴してみました。外の温度がかなり引くかってけれども、お湯に入っていた子供たちがぽかぽかでした。テスト成功!
I filled up our new bath for the first time to see if all the plumbing works. Our kids went ahead and did a test soak. Even though the temperature outside was chilly, the kids looked nice and warm in the onsen water. I'd say the test was a success!





今年の初雪(もう1日早くして欲しかった) Our First Snow of the Year, 1 Day Late

December 26, 2008: 季節 Seasons

I'm Dreaming of a White Boxing Day (?)

今朝に起きたら、亀清旅館の庭と戸倉上山田の温泉街が雪景色になっていました。この冬の初めて。本当はホワイトクリスマスの為に、一日早くなって欲しかったのに。。。
When I woke up this morning, I was treated to the sight of Kamesei's gardens covered in snow. This was our first snow of the year here in Togura Kamiyamada Onsen. It was beautiful, but I really wish it had snowed 1 day earlier, so we could have had a White Christmas.



普通は雪が降る前にタイヤー交換。。。 People usually change their tires BEFORE it snows...


Santaさんが来た証拠 Proof that Santa came

December 25, 2008: 日米関係Culture Shock

Santaさんはやはり、夜中に来ました!暖炉の前に置いたクッキーと牛乳が食べられた!そして、トナカイさんの為に置いたりんごも食べられた!Santaさんが来てくれて、嬉しい!クリスマスツリーの下にプレゼントもいっぱいあります。家族でゆっくり開けたいけど、子供達は学校に行っちゃう。日本でクリスマスが休日じゃない事は面白くない。
夕べ、近くの教会でミサに行ってきました。神父さんの話で一番笑えたのは、大体の日本人にとって、クリスマスのお祝いでケーキがないと、クリスマスらしくないと。日本の皆様がちょっとでもクリスマスの本当の意味を考えて頂きたいです。私の地元の国でこの日は商業の祭日だけになちゃっている恐れがあります。宗教の意味が忘れられて来た。日本は思い切りそうです。宗教がKFCに負けて欲しくない!
The cookies and milk we placed in front of the fireplace for Santa have disappeared. And the apple we put out for Rudolph has a big chunk bitten out. That means Santa Claus came during the night!
We have lots of presents under the Christmas Tree. I was hoping to open them this morning but our sons have to go to school. Why can't Christmas be a holiday in Japan? If only the emperor were born 2 days later... (23-Dec is the emperor's birthday and a national holiday.)
We went to Christmas Eve mass last night at the nearest church. One thing the pastor mentioned that stuck in my head is that in Japan, most people would that it wouldn't be a Christmas celebration if you didn't have a Christmas Cake. In other words, there is no thought about the real Christmas message. Christmas is getting more and more commercialized back home in the States, too, but here in Japan it's all commercial. KFC pulled off a marketing marvel and has people here thinking they need to eat chicken today. I really hope the Christmas Message doesn't lose out to fried chicken and cake!



Mari and Misaki opening up stockings


第2露天風呂造り:その14 サイフォン設置 Building an Outdoor Bath Round 2: the siphon

December 25, 2008: その他 Miscellaneous

2つ目の露天風呂にお湯をテストで入れてみる段階まで来ました。下からもあふれるようにサイフォンを設置しておきました。食べ物の場合は「試食」と言います。お風呂の場合、「試浴」と言いますか?今晩はやってみます!

Our 2nd outdoor bath is ready to be tested. I finished the siphon drain today. For cooking, it's called a taste test. For a bath, a taste soak? Anyways, I will give it a try tonight!

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





地元の陶芸:佐良志奈焼き@たからや

December 24, 2008: その他 Miscellaneous

私が始めて長野に引越ししてくる前から、日本の焼き物にはまっていました。萩焼とか信楽焼きの陶芸を手で触る時の感覚が大好きです。使った土や造った人の手とか、その趣がうんと感じます。磁器の中で、砥部焼きが一番好きです。その青と赤の色は私にとって魅力があります。
そして、長野に来たら、「松代焼き」を見て、一目惚れでした。陶芸の触り感覚に綺麗な青い色がオーロラ(北極光)の様な波の模様している。色はうわ薬に入っているりんごの木の灰から来るそうです。もう、代々好きです。松代の窯でろくろの体験は何度もやっています。自分の手で作ってみたら、その価値観がなお感じました。
この千曲市で松代焼きの親戚で、地元の佐良志奈焼きがあります。戸倉上山田温泉で専用な販売店、「宝や」というお店があります。先日に妻にクリスマスプレセントを買いに行って来ました。松代焼きのような青い色以外に、ピンクっぽい色もあります。(結婚する知り合いへのプレゼントにペアーのお茶碗とかが最適です。)今回に行ったら、新しい茶色のもありました。聞いたら、浅間山の灰を利用してみているので研究中だそうです。伝統的な陶芸に新しい動きを発展するところが素晴らしいと思います。
たからやは地元の陶芸以外な民芸品も沢山を扱っています。手彫りの上田獅子や森ばくろさんの版画、上田紬等。戸倉上山田温泉でぶらぶらする機会があれば、たからやにも是非よってみてください。

When I first came to Japan, I got hooked on, among other things, Japanese pottery. I love the rough touch of ceramics like Hagi-ware and Shigaraki-ware. And my favorite porcelain is from Tobe. The signature blue and red colors contrast so beautifully with the white porcelain.

When I came to Nagano, I saw the local "Matsushiro-yaki" ceramics. It was love at first sight. The earthy, tactile feel of the ceramic and the blueish-green glaze with its wavy, aurora borealis-like look is captivating. The color supposedly comes from the apple wood ash in the glaze. I've been to the main kiln several times to try making some pottery myself. Using a pottery wheel and creating your own cups and plates gives one a new appreciation for the craft.

Here in Chikuma City, we have a localized version of Matsushiro-yaki, called "Sarashina-yaki". It's sold in a shop here in Togura Kamiyamada Onsen named Takaraya. Sarashina-yaki has a blue version similar to Matsushiro-yaki, along with a pink version. (When friends of ours get married, I often buy them a his and hers pair of tea cups.) I stopped by Takaraya today to buy my wife a Christmas gift. They had some brown colored items. When I asked, they said they are trying some new pottery using ash from the nearby active volcano, Asama-yama. I think it's great they are trying creative new things with this traditional craft.

Besides Sarashina-yaki pottery, Takaraya sells other local crafts, such as hand carved wood crests of the Ueda Shishi lion, woodblock prints by local artist Mori Bakuro, Ueda Tsumugi weaving, etc. If you come and have a wander around Togura Kamiyamada Onsen, be sure to stop in and check out Takaraya.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Togura Kamiyamada Onsen.

注:この文書は戸倉上山田温泉旅館組合の若旦那ブログと連携です。Note: This entry is a collaboration with the Waka-Danna (Innkeepers) Blog: http://plaza.rakuten.co.jp/togurakamiyamada

and

長野放送と言うテレビ局の千曲市代表として書いた分です。NBS television station's website Chikuma City page.
NBSのHPはこちらClick here for the NBS website.



Sarashina-yaki pottery, blue and pink


Hand-carved Ueda-Shishi plaques


New Asama-yama volcanic ash pottery


可愛いお店、たからや


軽井沢イルミネーションKaruizawa Lights

December 23, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

恵みシャレーの生きているツリー

長野の冬の楽しみの1つは軽井沢の光です。今日は家族でドライブで行ってきました。噂のシンギング・ツリーも見れました。軽井沢は標高が高い(約1000m)なので温度が割りと低いです。しかし、空気も綺麗なので冬のイルミネーションが特にきらきらします。

One of the joys of winter in Nagano is seeing the lights of Karuizawa. Because of its high altitude (approx. 1000 meters above sea level), the temperatures are chilly. However, the air is crispy clean, giving the illumination an extra glimmer.
Our family took a drive to Karuizawa and saw the lights today, including the rumoured 'Singing Christmas Tree'.

軽井沢は亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約45分。ローカルの電車で約1時間。Karuizawa is approx. 45 minutes from Kamesei by car, or 1 hour by local train.

軽井沢の冬物語のHPはこちらClick here for Karuizawa's Winter Story website

旧軽井沢の銀座通りで私達の一番好きなお店、オーストリア産のガラスの飾りなど扱っている「ベルナール」のHPはこちらClick here for the website of our favorite shop in Kyu-Karuizawa's Ginza shopping street: Bernard. This shop sells glass art from Austria among other fine items.



Tyler & Misaki


旧銀座


スレッドのポーす


亀清の手造りはんこbyあこすけ堂 A handmade Kamesei stamp by Akosuke-do

December 22, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

電車の中で知り合った金子さんがお風呂を入りに着てくれました。そして、本人の奥さんが趣味ではんこを作っているそうで、「平」に亀清の「亀」に温泉マークのはんこを作ってくれた。嬉しい!凄く可愛いです。有難うございました!

A guy I had met on the train one day came to Kamesei for a bath. His wife apparently makes stamps as a hobby, and she made me this cute one. It has my name in kanji, plus Kamesei's turtle mark, plus the onsen symbol. It's so cute! Thank you for this great present!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano

はんこや「あこすけ堂」のHPはこちらClick here to see more hand-made stamps





第2露天風呂造り:その13 溝設置 Building an Outdoor Bath Round 2: the gutter surround

December 21, 2008: その他 Miscellaneous

2つ目の露天風呂つくりがまた一歩を進みました。お風呂の周りの溝の設置。2%の勾配を取りながら溝をレンガで支えておきました。このお風呂も100%かけ流しにしますから一年中お湯があふれている状態になります。
明日はデッキ造りだと思いますのでデッキの高さと合わせて、溝をコンクリートで仕上がり。

We took another step towards finishing our 2nd outdoor bath. I placed the gutter around the bath to catch the overflow and carry it out to the river. The bath will be 100% natural hot spring water, with a constant flow of the onsen water. Tomorrow will be the deck installation, so I'll adjust the drain gutter to the height of the deck, and finish the gutter corners with concrete.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





1月5日のDIMEに亀清旅館の紹介 Kamesei to be featured in the upcoming DIME magazine

December 20, 2008: メディア Media

発売は1月5日の小学館「DIME」という雑誌に亀清旅館の紹介も載る予定です。厳しい経済状況の中で積極的に頑張っている宿の特集だそうです。是非、お楽しみに。

The issue of Shogakkan's DIME magazine coming out on 05-Jan will have a feature on ryokans that are making positive progress despite the harsh economic conditions. One of the inns to be featured is Kamesei Ryokan. Keep your eye out for it!

DIMEのHPはこちらClick here for DIME's website





第2露天風呂造り:その12 屋根 Building an Outdoor Bath Round 2: the cover

December 20, 2008: その他 Miscellaneous

Murakoshi-san nailing down the roof

天気予報によると、これからは天気が崩れるそうです。それに合わせた訳でもないですが、今日は2つ目の露天風呂の工事で屋根の完成が出来ました。本とは屋根を付けずにオーペンにしたかった。去年作った露天風呂はそのようにして、夜は温泉に入りながら星の光も浴びれる状態です。非常に好評です。でも、今回のお風呂はヒバで出来た木のお風呂なので太陽に弱いです。というわけで、今回は屋根が必要となりました。
The weatherman calls for rain soon. Just by coincidence, we finished the cover over our 2nd outdoor bath today. Originally, I had wanted to do without a roof. The outdoor bath we built last year is open, so at night you can bathe in the starlight while soaking in the onsen water -- very popular with the guests. However, this outdoor bath is made of yellow cedar, and wood ages quickly in direct sunlight. Hence the cover.