ザ・戸倉上山田カタログ企画 The Togura-Kamiyamada Catalog Project

February 24, 2012: Uncategorized

Rough idea for the Togura-Kamiyamada Catalog

最近は旅館の提供する通販が増えているようです。旅館なり知っている地元のお土産品、農産物、ここでしか買えない品物を販売する事によって、お客さんの喜びにつながると。

私がそんな様に町興しの集まりの戸倉上山田カラコロにぎわい協議会に案を出してみたら受けてくれました。今はこの戸倉上山田の合ってそうな業社に協力してくれるかどうか調査しています。

早く形にしたいと思いますので宜しくお願いします。

One of the recent trends in the ryokan world is for the inns to offer catalog shopping to the guests. By offering locally made products, fresh fruit and vegetables, and things that normally can only be bought locally, guests really appreciate the opportunity.

At a recent meeting of Togura-Kamiyamada's civic improvement Kara-Koro association I proposed such a catalog. Everyone enthusiastically accepted the idea. So now I am working on listing up what area businesses will cooperate.

I hope to get this catalog into action as soon as I can!





農家との連携が一番(?)多い亀清旅館

February 23, 2012: Uncategorized

Buddies Nakajima-San and Tobita-San

先日、雑紙のインタビューで『亀清旅館の特徴は?』と聞かれた。

青い目の若旦那じゃ特徴にならない?

同じ日に泊まった別のお客さんは『長野農業と生活』という雑紙を持って来た。表紙に亀清旅館の付き合っているぶどうとりんご農家の中島さんと飛田さん達の写真があった。こんな広い長野の中で写真の二人が知り合いって、嬉しい。

お二人の畑にぶどうやりんごを直接で買って、お客さんに採りたての果実を提供したり、畑に連れて行ったり、冬は剪定ものを頂いたり薪ストーブで燃やしたり、とにかく農家との関連ふぁ多い。もしかしたら、この戸倉上山田温泉の中で農家とのえ連携が一番多いかも。

亀清旅館のもう一つな特徴だ。青い目の若旦那の存在が十分ではなければ。(笑い)

The other day during an interview for a magazine, one of the questions I got asked was, "What makes Kamesei Ryokan unique?"

Hmmm....

Having a blue-eyed proprietor isn't unique enough for a traditional Japanese onsen inn?

The same day, one guest brought a magazine titled, "Nagano Prefecture Farming and Living". On the cover were pictures of 4 farmers. Upon closer inspection, I realized 2 of them were Nakajima-san and Tobita-san, local Kamiyamada orchardists from whom we buy grapes and apples during the season.

I personally go to their orchards and buy freshly picked fruit to serve our guests. Numerous time I actually take guests to the orchards to meet the famers and see the fruit on the trees, breathe in the fresh, clean air and taste fruit picked right off the tree. And in late winter / early spring, they give me their tree trimmings to use in our lobby's firplace helping to keep the guests toasty warm.

No other inn in town has this close of a relationship with the local farmers.

So there you go, another thing that makes Kamesei Ryokan unique. In case having a blue-eyed proprietor isn't enough. (LOL!)





長野温泉トップ100調査: 小海町周辺 Researching Nagano's Top 100 Onsens: Koumi Town

February 22, 2012: Uncategorized

Izumikan's indoor baths (Direct onsen water on the right, purified front left, cold water bath back left

友人のPeterさんと手伝って、長野県のトップ100温泉を紹介する英字本の為の調査は今、必死です。今回はPeterさんとドライブで千曲川の源流当たりに行ってみました。

今回に調べてみた温泉は:

*南相木温泉・滝見の湯 (南相木村)
犬ころ滝の側にある村営の日帰り温泉施設。
2001年にオープンした新しく綺麗な建物。
印象: 南相木村の総面積の92%が山林原野だそうで、お風呂は滝の側だから、正直ってもっと自然な場所を期待していました。「滝見」と言いながらお風呂から滝がイマイチ見えなかった。しかし、こういう日帰り施設は観光客が自然を楽しむ為のではなく、地元の村人の交流場の為だ分かりました。その意味で南相木村の宝物ですね。

*海ノ口温泉・鹿の湯旅館 (南牧村)
戦後の昭和レトロの一軒宿。偶然に地図で見て、行ってみました。小さな宿なりの小さなお風呂が、お湯は炭酸塩が入っていて、良い湯質でした。
印象:丘と森で囲まれている秘湯的な場所なのにお風呂からその景色を生かせないともったいない…

*八ヶ岳海尻温泉・灯明の湯 (南牧村)
日帰り施設。蔵チック建て物だが1999年にオープンしたと言う割と新しい作り。写真を見ると露天風呂から八ヶ岳を眺めるそうです。
印象: HPをよく見たら「火・水が定休」だと後で分かった。もうちょっと親切に… うち以外なお客さんも来て、定休日だとみて、がっかり帰った。HPによると、「長野日帰り温泉100選」だそうだ。従って、いつか再チャレンジが必要。ただ、写真によると露天風呂は私が大嫌いなプラスチック竹で囲まれている。それが直ったら再チャレンジやな。

*海ノ口温泉・和泉館 (南牧村)
JR小海線・佐久海ノ口駅から歩いて5分と言う便利な場所、周りの田んぼからドンと立つ2階建ての鉄筋コンクリートホテル式宿。女将さんがお風呂を案内して頂いた時に「この湯船が自慢の源泉かけ流し;隣は濾過したお湯」と教えてくれました。
印象:鉄分が高い源泉の湯船は見事の湯葉だが私にとってはぬるすぎた;露天風呂は純和風庭園の中だとの売りだが、冬は締まっている。庭園は寂しそうだったが、夏はまた別かもしれない;今度は夏に再チャレンジだ!

*北八ヶ岳松原湖温泉・八峰(ヤッホー)の湯 (小海町)
リエックスCC・スキー場の手前、八ヶ岳連峰を眺める最高な場所。2007年に出来た新しく綺麗な日帰り施設。
印象: 朝じゃないと逆光で対応のせいで山があまり見えない;その上、露天風呂からは山が塀で隠れている。何で?!

Lately I've been helping my buddy Peter on his project to write a book in English about Nagano's Top 100 Onsens. We took a road trip to the eastern edge of Nagano Prefecture 'researching' 5 of them:

*Taki-mi no Yu, Minami Aikawa Onsen, Minami Aikawa Vil.
Village-run day-use onsen facility built in 2001 and still bright and shiny. Overlooks Inukoro ('dog rolling') Falls.
Despite being in a village 92% covered in forest and being located right next to a waterfall, unfortunately the baths don't take advantage of the scenery. You can see the bathhouse from the falls, but not vice versa. But I came to realize the bathhouse isn't meant for tourists, it's meant to be a place for the villagers to go soak and socialize. In that regards, it is certainly one of the village's most cherished treasures.

*Shika no Yu Ryokan, Minami-Maki Onsen, Minami-Maki Vl.
Stand-alone little inn built post-WWII with a deservedly little onsen bath.
Surprisingly good onsen water high in carbonate content. Just wish it would have taken advantage of the secluded, forested location with a window or two.

*Tomyo no Yu, Yatsugatake Umijiri Onsen, Minami-Maki Vl
Traditional storehouse-looking construction but built only in 1999. Supposedly a nice view of the Yatsugatake mountain range.
I say supposedly, because the bathhouse was inexplicably closed when we went there. Close inspection of their website shows it's closed Tuesdays and Wednesdays. It also claims their bath is one of the Top 100 day-use onsens in Nagano. Perhaps a 2nd attempt is necessary. But the website also shows liberal use of plastic bamboo. Once they fix that, I'll try going again.

*Izumikan, Uminokuchi Onsen, Minami-Maki Village
A convenient 5 minute walk from Saku Uminokuchi Station on the JR Koumi Line. 2-story ferroconcrete building really sticks out from the surrounding farm fields. The proprietress kindly guided us to the baths and made a point of showing off the one fed directly from the spring.
Their pride-and-joy bath was certainly the real deal, with real mineral sediment floating very visibly. A bit too lukewarm for my tastes; I enjoyed the filtered bath next to it. Their outdoor bath is supposedly in a formal Japanese garden. Again, 'supposedly' because it's closed for the winter and the garden was a bit ragged. Perhaps it is more enjoyable in the summer. Hence, perhaps a trip back here is required.

*Yahho no Yu, Kita-Yatsugatake Matsubara-ko Onsen, Koumi Town
Just below Re-Ex CC and ski area, recently built (2007) day-use bath facility on a point that features a commanding view of the Yatsugatake Range.
The mountains would probably be best viewed in the morning light; by afternoon the sun's glare detracts from the view. But even in the best light, the view from the outdoor bath is blocked by a fence -- why!?

滝見の湯Taki-mi no Yu
鹿の湯Shika no Yu
灯明の湯 Tomyo no Yu
和泉館Izumikan
ヤッホーの湯 Yahho no Yu







信州の雄大な山々(3) 飯綱 Nagano's Majestic Mountains (3): Iizuna

February 21, 2012: Uncategorized

Iizuna Mtn. in the background, snow-covered terraced rice paddies in the foreground

信州の雄大な山写真の続き。 飯綱山。 場所は姨捨の「田毎の月」で有名な棚田から。

この写真のシリーズで分かって頂けるかと思いますが、山の姿はもちろん、素晴らしいけど前景も素晴らしい。 長野は本当にどこに行っても綺麗な景色を楽しめる。信州への旅はカメラを既に持っている必要がある。いつ、どこでシャッターチャンスがあるか分かりませんので随時にスタンドバイ状態にしないと…

Iizuna Mountain as seen from the legendary moon-reflecting terraced rice fields of Obasute.

As you can likely tell by this series of pictures, not only are Nagano's mountains are majestic in their beauty, but Nagano also features beautiful scenery in the foreground, too.

You never know when the next 'Kodak moment' will be, so when visiting Nagano it is imperative to have your camera with you at all times to capture the next bit of beautiful scenery.



Opposite angle, Kamuriki-yama in the background


信州の雄大な山々(1)浅間 Nagano's Majestic Mountains (1): Asama

February 19, 2012: Uncategorized

Asama-yama blowing off steam

長野県はどこに行っても、雄大な山々が見えます。最近は天気が良いし、その青空と雪白の山の姿を見る度にホッとします。写真もなるべく撮ります。ここでいくつかを紹介したいと思います。

今回は鹿教湯温泉からの浅間山。火山灰も出ていました。

Everywhere you go in Nagano, you are sure to see many majestic mountains. Lately, we've had beautiful weather, so the sight of the brilliant blue skies contrasting with the snow capped mountains hits me every time I see them. And as much as possible I try to stop and take a picture. I'd like to share some of them with everybody.

This is Mt. Asama as seen from Kakeyu Onsen in Ueda. Notice the plume of volcanic ash coming from the summit.





亀清観光(5): 坂城古雛まつり Kamesei Tourism (5): Sakaki's Kobina Festival

February 18, 2012: Uncategorized

Sakaki's Kobina Festival 2012

戸倉上山田温泉の隣の坂城町に「坂木宿ふるさと歴史館」がありまして、毎年は古雛まつりを開催する。2012年は2月18日から4月15日までです。

ついでに開催中は毎週日曜日に行う予定:
*抹茶接待 (茶道ファンにお勧め)
*坂木宿を巡るガイドツアー (北国街道ファンにお勧め)

ちなみに、先日は別称温泉の柏屋別荘に行った時にその若旦那の斎藤さんに教えて頂いたが、雛人形って「姫」は今、向かって右側に座るが、明治時代までは左側だったそうです。
欧米を憧れた明治の皆さんは欧米を真似して、姫は左になった。ですから、「姫」が左に座っている雛人形は恐らく江戸時代から。

雛人形は本当に奥深いね!

坂城古雛まつりSakaki Kobina Festival



Kashiwaya Bessou's Edo-era Hina Dolls


長野温泉トップ100調査: 田沢・別所・鹿教湯 Researching Nagano's Top 100 Onsens: Tazawa, Bessho, Kakeyu

February 17, 2012: Uncategorized

Peter-san at Masuya Ryokan

長野県は本当に良い温泉で恵まれています。その温泉を海外の方に伝えようと思って、友人のPeterさんに手伝って英字の本を作っています。今回に回ったのは東信の代表の温泉と宿:

田沢温泉 ますや旅館
別所温泉 柏屋別荘
別所温泉 花屋
鹿教湯温泉 齊藤ホテル

それぞれのお湯は素晴らしいし、
ますやも柏屋別荘も花屋も歴史的な風情のある木造建物で、私は個人的に大好きです。
斎藤ホテルの大浴場の露天風呂は広くて美しい庭の中で最高です。

長野の温泉は日本人向けの日本語の情報が沢山あるけど、英語圏向けのが少ない;こんな良い温泉を伝えないともったいない!という事で、この本を頑張ります!

Nagano Prefecture is blessed with so many fabulous onsens. I am in the process of helping my buddy Peter write a book for English speakers to showcase Nagano's best onsens. We took a tour of some of eastern Nagano's top onsens:

Tazawa Onsen, Masuya Ryokan
Bessho Onsen, Kashiwaya Bessou
Bessho Onsen, Hanaya
Kakeyu Onsen, Saito Hotel

Each onsen has their own unique hot spring mineral water,
Masuya, Kashiwaya Bessou and Hanaya in particular have historical multi-story wood buildings full of intriguing character,
and Saito Hotel's outdoor bath has one of the best garden settings.

There is plenty of info out there about Nagano's many onsens in Japanese for Japanese people, but so little in English. Hence the need for a book on Nagano's Top 100 Onsens. Peter is hard at work researching it, and I am helping in any way I can.

ますや旅館 Masuya Ryokan
柏屋別荘 Kashiwaya Bessou
花屋 Hanaya
斎藤ホテル Saito Hotel





りんご畑で薪集め Apple Orchard and Firewood

February 15, 2012: Uncategorized

雪の中の一輪車通り

今朝は宿から早く出て、上山田の奥の方のりんご畑まで登りました。剪定で切った枝を軽トラに積むと言う朝から力の仕事でした。

作業中、雪景色を見たり、小鳥の鳴き声を聞いたり、畑の綺麗な空気を吸ったり、

長野に来て良かったと思いました。

This morning I got an early start and drove up to an apple orchard in the upper end of our town. They had several branches and large sections of trees from this season's trimming that they allowed me to take for firewood.

So that's how I found myself in the early morning wheelbarrowing firewood to the K-truck, crunching along on fresh-fallen snow, listening to the chirping of the wild birds and breathing in all that fresh air.

It made me realize how glad I am to have moved to Nagano.





長野温泉調査: ぽかぽかランド美麻 Nagano's Onsens: Poka-Poka Land Miasa

February 14, 2012: Uncategorized

Snowy, snowy Poka-Poka

白馬のついでに大町の道の駅・白糸の湯温泉施設「ぽかぽかランド美麻」にお風呂を頂きました。長野県の温泉の英字本を書いているPeterさんと一緒に寄りました。

Peterさんはお風呂の数(ローリングバス、アクアジュビナエステ、打たせ、ぬる湯など)と露天風呂の隣の山の景色を借りたような上手な作りを気に入ったようです。長野県のトップ100温泉を紹介する今作っている本でしょうかいするそうです。

私は悲観的になっちゃったかもしれないけど、塩素の匂いという第一印象から、内風呂のタイル作り(より自然な資材を求めているかな?)や露天風呂のプラスチック竹の塀(プラスチックが嫌い!)でちょっとがっかりでした。しかし、確かに露天風呂の庭が素敵でした。

On the way to Hakuba, I stopped at one of Omachi City's 'michi no eki' road-side station and onsen bath facility, 'Shiroito no Yu' Onsen "Poka-Poka Land Miasa". I was accompanied by my buddy Peter who is writing a book in English on Nagano's onsens.

Peter-san was impressed by the variety of baths (jacuzzi, waterfall, lukewarm bath, etc.) as well as how the outdoor bath's rock garden 'borrowed' the scenery of the nearby hill. Apparently Poka-Poka will make the cut for his Top-100 Nagano Onsens list.

I may be getting grumpy in my old age, but for me the first impression was the smell of chlorine. And the indoor baths were all lined with tile -- I prefer more natural materials. And the plastic bamboo fence separating the mens and womens baths was ugly. But the outdoor bath's garden was certainly thoughtfully laid out.

ぽかぽかランド美麻 Poka-Poka Land Miasa