旅行読売の「泊まりたい宿」 Yomiuri Travel's Ryokan of Choice

January 25, 2011: メディア Media

読売は亀清に泊まりたい!

旅行読売の2月号で「温泉直行バスの旅」特集の中で、東京ー戸倉上山田温泉の直行バス、ハーヴェストツアーさんの温泉ライナーが紹介されました。往復で3400円のびっくりする値段で戸倉上山田温泉の中心になるカラコロ足湯で降りれます。亀清旅館の玄関から150mです。

記事の中で、「泊まりたい宿」は3つが紹介されました。その1つは、何と我が宿、亀清旅館でございます。降り場に近い事と、私が以前に戸倉上山田温泉の宣伝キャラバンで皆さんと東京へ行った時に旅行読売の事務所にも顔を出した努力のお蔭でしょう。

まあ、これで東京方面のお客様が便利な、なおかつ手頃の値段の直行バスで戸倉上山田温泉にお越しになって、楽しんで頂けたら幸いです。

The February issue of monthly travel magazine 'Ryoko Yomiuri' has a feature on direct bus services linking Japan's major metropolitan areas with various onsen districts.

One such service is Harvest Tour's "Onsen Liner" linking Tokyo and Togura Kamiyamada Onsen. The price: only 3,400 yen round trip! The bus drops people off in front of the Kara-Koro footbath in the middle of town. It is a short 150 meters from the front entrance of our inn, Kamesei Ryokan.

Part of the article showcases 3 ryokans. One of the 3 suggested inns is ... Kamesei Ryokan! This is probably due to the proximity of our inn to the bus stop, as well as the fact that on our town's last publicity 'caravan' to Tokyo, the other innkeepers and I also paid a visit to Yomiuri's office. If it weren't for making that effort, I'm sure Yomiuri would have never heard of us.

I hope more and more Tokyo-ites make use of the convenient and reasonable Onsen Liner to come and enjoy Togura Kamiyamada Onsen.

旅行読売のHPはこちらClick here for the website of Yomiuri's travel magazine

ハーヴェスとツアーの戸倉上山田温泉ライナーの詳しくはこちらClick here for info on Harvest Tour's Onsen Liner to our onsen town Togura-Kamiyamada.





道の駅より良い: ヤマサン Better than a Road Station: Yama-san

January 24, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Best Produce Stand in Town

戸倉上山田温泉の近くにヤマサンという青果店があります。下手な道の駅より、ヤマサンは地元の農産物は沢山扱っています。千曲ブランドの商品も置いてあります。

戸倉上山田にお越しになる際、新鮮な野菜や果実を買いたいなら、ヤマさんがお勧めです。国道18号沿いで車で約10分です。

詳しくはHPへ。どの旬の作物が農家から入っているか載っています。

Close to Togura Kamiyamada Onsen is a produce stand called "Yamasan". Throughout Japan there are 'michi-no-eki' rest stops that supposedly sell locally made fruits and vegetables, but Yamasan is the real deal. They offer a great selection of local products in season.

Yamasan is only 10 minutes away by car, conveniently located along Route 18. Their website lists their seasonal offerings.






県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの撮影

January 23, 2011: メディア Media

Hot Pot Dinner for Winter

長野県主催の「信州に泊まろう!」キャンペーン(1月21日~4月30日)の取材でテレビ信州は先日、撮影しに来てくれました。長野県民限定プラン及びエコ泊の事で一つの代表の旅館として亀清旅館を選んで頂きました。
町全体のエコ運動としてはレンタサイクル、
地域連携との運動としては地元のりんご農園の剪定物を、亀清旅館のロビーにある薪ストーブで薪として使う事、
宿では冬の料理としてお鍋プラン

カメラマンのライティングで準備したお鍋料理の写真です。





戸倉上山田温泉のサイクリング・ハイキングマップ作成始まり Starting on Togura Kamiyamada's Cycling / Hiking Map

January 22, 2011: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Onsen Loop Cycling Route

千曲サイクリングクラブと打ち合わせ済み。

里山・緑守る会と相談済み。

市からの予算確認済み。

そして、サイクリングコース10個、ハイキングコース10個のリストアップ済み。

これで、デザイナー・印刷の宮坂さんのmagicにあと任せるしかないです。

ちなみに、サイクリングとハイキングのコースは下記です。「これも!」とか、「あれはおかしい」とかご意見があれば、今の内にお願いします。

Discussing with the Chikuma Cycling Club -- check!

Consulting with the local Mountain Climbing association -- check!

Securing money from the city -- check!

Listing up the cycling and hiking courses -- check!

Now the Togura Kamiyamada Onsen Hiking and Cycling Map is in the hands of the designer/ printer, Miyasaka-san.

Here are the 10 hikes and bike rides -- if you have any suggestions, let me know asap!

戸倉上山田温泉のハイキングコース
Togura Kamiyamada Hikes
1.大林山 Obayashi-san
2.八頭山 Hatto-san
3.岩井堂山 Iwaido-san
4.金比羅山 Kinpira Mtn.
5.冠着山 Kamuriki Mtn.
6.三峯山 Sanmine Mtn.
7.佐野不動滝 Sano Fudo Waterfall
8.大雲寺自然深勝園 Daiun-ji Nature Trail
9.鏡台山 Kyoudai-san
10.五里ヶ峰 Gorigamine Peak

戸倉上山田温泉のサイクリングコース
Togura Kamiyamada Cycling Courses
1.戸倉上山田温泉ループ Togura Kamiyamada Onsen Loop
2.サイクリング道路・力石方面 Cycling Road to Chikaraishi
3.サイクリング道路・稲荷山方面 Cycling Road to Inariyama
4.カラコロ足湯・知識寺 Kara-Koro Footbath to Chishiki-ji
5.カラコロ足湯・長楽寺 Kara-Koro Footbath to Choraku-ji
6.カラコロ足湯・屋代駅前 Kara-Koro Footbath to Yashiro Business District
7.カラコロ足湯・あんずの里 Kara-Koro Footbath to Apricot Village
8.天狗公園ヒルクライム Tengu Park Hill Climb
9.姨捨山周回ヒルクライム Obasute Mtn. Hill Climb Loop
10.太田原ヒルクライム Otawara Hill Climb





冬の生島足島神社:朱と白 Ikushima Tarushima Shrine in the Winter: Vermillion and White

January 21, 2011: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Vermillion and White

上田市の生島足島神社の独特な朱色は冬の雪と綺麗なコントラストになります。先日は上田市へ行く用事があって、帰りは久しぶりにこの「日本のおへそ」と言われている神社に寄りました。生島と足島の二つの神の神社にもなっているようだし、日本中の全ての霊魂が入っているようだし、日本全国を守っている神もなっているようです。つまり、重要な神社です。

と言いながら、正直って、神道に詳しくない私にはその朱色はとにかく印象的です。なおかつ、雪景色との合わせで更に見事な絵になります。

生島足島神社は戸倉上山田温泉・亀清旅館から車で約30分です。もしくは、上田駅経由でしなの鉄道(戸倉駅)・上田電鉄(下之郷駅;レンタサイクル有り)コンビで行けます。
詳しくは神社のHPへ。

2月3日に生島足島神社の節分祭が行います。式は14時から;15時半から豆が飛びます。

With a fresh covering of snow, Ueda City's Ikushima Tarushima Shrine's brilliant vermillion color stands out beautifully with the contrasting white of the snow. The other day, I had an errand to run in Ueda, and on the way back I stopped to see this shrine which is noted for supposedly being the geographic center of Japan (hence its nickname: Japan's belly button).

This shrine is also noted for being the home of Ikushima, the fertility god, and Tarushima, the god of fulfillment. Furthermore, it also supposedly houses all of the souls from throughout Japan. And as if that weren't enough, its god is supposedly the guardian diety of the entire country. That makes it one noteworthy shrine.

For me, someone not very initiated in Shintoism, the thing that most stands out about this shrine is the destinctive vermillion color accenting the achitecture throughout the complex. And with a touch of contrasting white from the snow, it makes for even more of a photogenic setting.

Ikushima Tarushima Shrine is about 30 minutes from Kamesei Ryokan and our onsen town, Togura Kamiyamada, via car. It is also accessible by train, using a combination of Shinano Railway (Togura Station) changing at Ueda Station to Ueda Dentetsu. 'Shimonogo' is the closest station and has rental cycles available.

This shrine is so cool it has its own website. For info in English, you can check here.

February 3rd, Ikushima Tarushima Shrine, as well at shrines and temples throughout the country, the annual Setsubun bean throwing ceremony will take place. Ceremony starts at 2pm, been throwing at 3:30pm.





雪のりんご畑 Snowy Apple Orchard

January 20, 2011: 季節 Seasons

apple orchard winterscape

戸倉上山田温泉もそうですが、温泉の近辺のりんご畑も雪で真っ白になっています。農家さん達は雪があっても、剪定を始まっています。大変な作業でしょう。そして、亀清旅館のロビーに薪ストーブがあり、剪定物を薪の為に頂に行きます。それこそ、大変な作業です。まあ、取り敢えず、りんご畑の美しい雪景色を楽しみましょう。

Not only here in Togura Kamiyamada Onsen, but also the apple orchards nearby are covered in elegant white snow. Even with snow, the apple growers have to start pruning the trees. That must be hard work. And then people like us here at Kamesei Ryokan with wood burning stoves go around to the orchards and collect the trimmings to use as fire wood. But lets not think about work right now -- let's just enjoy the beautiful winter scenery.





上山田神楽保存会の獅子舞で108際のお祝い Lion Dance to Celebrate a 108-year old birthday girl

January 19, 2011: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

108歳の誕生日会場

年に一回、我々上山田神楽保存会は上田市の老人ホーム「御所園」に獅子舞しに行きます。今年は108歳のおばさんの誕生日のお祝いでした。

108歳ですよ。明治生まれ。日露戦争のころに生まれた訳。元気で我々の一生懸命の獅子舞を見てくれました。感心しました。

皆様、いずれかは年を取って、恐らくこういう老人ホームに入るよね。今の内に訪ねて老人の方々に優しくしてあげるべきだと思いませんか?

Once a year, our Kamiyamada Okagura Preservation Group drives to Ueda City to perform at the Goshoen old folks home. This time we helped celebrate the birthday of a 108-year old lady.

108 years old!

That means she was born during the Meiji era. During the Russo-Japanese war. And she very lively watched our full-out lion dance performance.

Hey everybody, we're all going to get old and perhaps eventually wind up in an old-folks home some day. Don't you think it's a good idea to visit one and be nice to the elderly now while we have a chance?





湯田中のよろづや「松籟荘」: 日本旅館の素晴らしを改めて Yorozuya's Shoraiso in Yudanaka Onsen: Rediscovering the Marvel of the Japanese Ryokan

January 18, 2011: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

The Start of the Kaiseki Dinner

山ノ内町へ出張中で湯田中温泉のよろづやさんにお世話になりました。日本文化財登録された松籟荘という長野県の旅館を代表できる宿に。あまりにも豪華に贅沢で、我が亀清旅館には参考にならなかったけど、今回は勉強の為よりハードな出張のリラックスの為でした。宴会の時の小野社長のしっかりした挨拶からそれこそ長野を代表できる露天風呂と立派な内湯「桃山風呂」の雪景色、とにかく忘れらない夜でした。
そして、お料理。一品一品出してくれた会席料理で次から次へ、これは美術ですか?食べ物ですか?と。早取りの旬の味を出して、そして地元の美味しい食材をたっぷり生かして、日本の旅館は素晴らしいなと改めて思いました。

まあ、その中で亀清旅館で少しまねできるヒントも頂きましたので、我が宿こそ信州を代表できる作りでこれからも努力します。

During a business trip to Yamanouchi Town in northern Nagano, I spent the night in Yorozuya Ryokan in Yudanaka Onsen. Specifically in Yorozuya's Shoraiso, a building listed on Japan's National Historical Register. The facilities were so luxurious and extravagant that I had a hard time finding ideas I could possibly use at our humble Kamesei Ryokan. But this stay wasn't for research, it was for relaxing from a very ambitious outing.

From the way Ono-san, the owner, gracefully greeted us during our dinner to the winter scene Momoyama Bath, a building also nationally recognized, and its outdoor bath that is bigger than Kamesei's inner garden koi pond, we were thoroughly happy. And then the kaiseki dinner. What a treasure. Each individual dish, brought out one at a time, each one almost more of an artistic creation than just food. And such great use of 'haya-dori' -- ingredients anticipating the upcoming season, as well as showcasing the area's bountiful food culture. We were amazed.

Hopefully our efforts to improve Kamesei Ryokan will someday result in our inn being able to represent Nagano to some extent, too.

松籟荘のHPはこちらClick here for Shoraiso's website.





外国人観光客の聞き取り調査@インバウンドメッカ「地獄谷野猿公苑」 Interviewing Foreign Tourists at the "Inbound" Mecca: Jigokudani Wild Monkey Park

January 17, 2011: 活動 Activities

Monkey Park Trailhead

今朝の信濃毎日新聞にも載っていましたが、私がNInJAプロジェクトというグループと一緒に海外から長野地方に来る観光客にアンケートを実施しています。夏は清泉女学院の英語の生徒達が善光寺で、冬は我々ボランティアーのメンバー、自ら地獄谷野猿公苑で聞き取り調査を行っています。その間、数十件の宿泊施設にもアンケートをやってもらっています。

今日はNInJAの仲間6人で野猿公苑で聞き取り調査をチャレンジしました。とにかく、一番びっくりしたのは「90%が東京からの日帰り」噂の証拠があまりなかった事と、「旅館」さえ知らないオーストラリアのスキー客がいた事。

野猿公苑は不思議な存在です。実は、聞き取り調査のあいまいに私は山ノ内町に呼ばれて、業界や市民の方々に「欧米人の求めるおもてなし」の講演しました。その時に、地元の方に聞かれました: 沢山の外国人が見に来ていますが、お猿の魅力は何?  地元にも不思議だそうです。

まあ、山之内町もそうだし、長野県全体もそう:お猿だけじゃないよ。その魅力はどうやって伝えるかとはこれからの議題。

As mentioned in this morning's Shinmai (Nagano Prefecture's main newspaper), the NInJA Project group I'm in is working on surveying foreign tourists coming to the area to see what makes them click. In the summer, we had English students from local Seisen women's college interview backpackers at Zenkoji, and for winter the other NInJA members and I decided to go to the Jigokudani Wild Monkey Park and interview foreign tourists there.

The most fascinating findings for me were that the rumor that 90% of the visitors were on day trips from Tokyo is probably not true, and that some of the Australian skiiers visiting from Hakuba don't even know what a ryokan is.

Jigokudani is a an interesting place. Actually, part of the reason for this timing was that the Yamanouchi Town invited me up to give a talk on what Western tourists look for in Japan. One of the locals asked me what exactly is so appealing about the snow monkeys. Even the locals don't get it.

Well, hopefully our survey will result in ways to make foreigners realize that there is more to Yamanouchi Town, more to Nagano Prefecture as a whole than just monkeys!

NInJAプロジェクトのHPはこちらClick here for the NInJA Project website.



The proverbial Snow Monkey


信州らしい冬がやっと登場 Nagano's Winter is Finally Here

January 16, 2011: 季節 Seasons

Kamesei in Winter

信州の冬はやっと来ました。1月15日の週末から雪が降り出して、大分積もりました。一方では、久しぶりの雪掛けですが、もう一方では雪景色にならないと信州の冬らしくない;亀清の庭が白くなって、ほっとしました。そして露天風呂もあります。外の温泉のお湯を浴びながら、雪が顔にちらちらと降るのは日本の温泉の一番良い所。

亀清の冬の外観の写真です。そして、おまけに亀清の裏の中央公園での子供達と雪遊びの写真。

Nagano's archetypical snowy winter has arrived in full force. The snow started snowing from the weekend of the 15th, and has been piling up since then. With day time temperatures as high (?) as -4 C, the white stuff will be sticking around for a while.

On one hand, I have mixed feelings about getting out the snow shovels, but on the other hand, Kamesei's gardens look so peaceful and pretty when blanketed in snow. And then there's the outdoor bath -- soaking in the onsen water as snowflakes fall on your face is the quintessential onsen experience.

Here is what our inn's facade looks like covered in snow. And, just for good measure, some pictures of our family playing in the snow in Chuo Park behind Kamesei.



Sledding on Chuo Park's Hill


Snow Angel