Expat New Year party

February 7, 2011: Uncategorized

Orangutans and Natto over eggplant oyaki and cold beer -- You had to have been there.

Expatの新年会?

オーストリア人の木細工師、米国人のコンサルタント、ハンガリー人の陶芸家、そしてこの青い目の旅館若旦那。

皆が戸倉上山田温泉の周辺に住んでいる外国人だ。七福と言うおやき屋さんで集まって、なんちゃった新年会をやりました。亀清に2週間ぐらい滞在しているオーストラリア人の研究家三人と、陶芸家のAgnesさんの旦那さん、版画家のFumioさんも一緒になって、皆で冷たいビールを飲みながら、アツアツ焼きたてのおやきで盛り上がりました。

海外に住む経験のあるFumioさんが言ってくれました:日本に住んでいる外国人は色々なストレスがある;日本人には理解が出来ない。偶にこういうお互いに理解できる人たちの集まりが必要。他の付き合いは沢山あるから頻繁に集まれないけど、偶にね。

ちなみに、Fumioさんの新作版画展「色彩の幻想」は上田市にあるギャラリー駒で2月23日(水)から28日(月)まで行う予定です。Agnesさんの作品がそのギャラリーの常設展示品だそうです。詳しくはHPへ。

It was like an expat 'Shin-nen kai' (New Year party). It seems like every little 'association' around is having these Shin-nen kai's. As a ryokan owner, I'm grateful as many of them are held at ryokans like ours. But most of them seem to be just another excuse to drink. Especially as they are coming off the tail of all those 'Bo-nen kai' (Forget-the-Year parties) at the end of last year. If people want to get together for a beer, why don't they just get together for a beer and not have to use an excuse of 'New Year Party'?

End of tirade and back to the story at hand.

A woodworker from Austria, a ceramic artist from Hungary, a consultant from the States, and yours truly, the blue-eyed ryokan proprietor, hooked up for a cold beer (call it a Shin-nen kai if you must) over piping hot oyaki buns at Shichifuku. We all live an work in the vicinity of Togura Kamiyamada Onsen, and have a common bond of moving here from overseas. We were joined by 3 Aussies that are staying at Kamesei for an extended time as they work on a research paper, as well as Fumio-san, the husband of ceramic artist Agnes-san.

Fumio-san, who has lived abroad himself, shared a wise tidbit of info: foreigners living in Japan have a lot of stress; stress that a Japanese person can't understand. It's important for them to get together with people who face similar stress and blow off steam every once in a while. It should be spontaneous, not a formal get-together, as everyone has enough other regular obligations in their lives.

By the way, Fumio-san's newest prints will be on display at Gallery Koma in Ueda City from Wednesday 23-Feb through Monday 28-Feb. Agnes's ceramic pieces are on permanent display there as well. Check out the gallery's website for details.





信大の学生から見た亀清旅館 College Students' Perspective on Kamesei

February 6, 2011: Uncategorized

信州大学の教育部で「+sunagU」と言うフリーペーパーを発行しています。12月にその関係で学生が亀清旅館に取材してくれました。1月23日発行されたVol.4で我が宿を紹介してくれました。先日に亀清二十数部が届きましたのでお客様に提供しております。

さあ、大学生から見た亀清旅館はどんな感じでしょうか?取材の時に、私なりの仕事に対するセオリーを伝えようとしました。仕事の一部を体験させたし、温泉街のサイクリングツアーしながら旅館の若旦那としての町興しの仕事も説明しました。

書いて頂いた文章や、載っている写真を見ると大分分かって頂いたようです。皆は大学を卒業してから、どんな社会人になるでしょう?楽しみですね。

In December, a group of Shinshu University students came to Kamesei and interviewed Mari and I for a free magazine they are publishing. The magazine is called "TsunagU", which means 'Connections', and Volume 4 which features Kamesei Ryokan came out on January 23rd. We just received our copies and have them out in our lobby for guests to read.

I was curious about what kind of impression the students got from when they came to report about our inn. I tried to convey my personal business theory and, via a bicycle tour around town, I showed them the various activities I and the other innkeepers are involved with for civic improvement.

Judging by the article and the pictures, I think they got the message. I wonder what type of contribution they will make to society once they have graduated college and enter the School of Life.

雑誌のHPはここです。Click here for the magazine's website.





千曲市にクライミングジムが出来た!New Climbing Gym in Chikuma City

February 5, 2011: Uncategorized

New Rock Climing Gym

戸倉上山田温泉の近くでロッククライミングの場所がいくつかあって、恵まれている。冠着山はロッククライミングのメッカと言う人もいる。そして、ロッククライミングの練習ができる場所は温泉の近くに先月にオープンした: 「のぼりば」

しなの鉄道千曲駅から歩いて数分、国道18号沿い(温泉から車で約10分)と言う便利なところに、ロッククライミングを室内で楽しめるジムです。現在は平日の夜しか空いていないそうです。今度、子供達を連れて行ってみなきゃ!

Togura Kamiyamada Onsen is fortunate to have a lot of great rock climbing areas in the vicinity. Kamuriki Mountain right behind town is a veritable rock climbing mecca. And now, right here in Chikuma City, a new rock climbing gym opened: 'Noboriba'.

The gym is located a short walk from Chikuma Station on the local Shinano Railway line, or a quick 10 minute drive from our onsen town, conveniently situated on Route 18. Currently it is only open on weeknights from 6:30 to 11pm. But I plan on taking our kids there in the near future.

詳しくはHP Click here for the Noboriba website.







亀清旅館に鬼が来た!Kamesei Ryokan attacked by an Ogre!

February 4, 2011: Uncategorized

Beware the Oni

昨日は大騒ぎでした。亀清旅館のロビーに鬼が入ってきました。保育園バスが寄ってから、玄関ドアから鬼が攻めてきました。

あっ、良く見たら、娘の美咲ちゃんだった!

節分は忙しい一日ですよね。お昼は戸倉上山田温泉の上のお寺さんに行き、豆負けに参加したり、夜は恵方巻きを食べたり、色々あります。(今回は南南東でした。誰がこういうのを決めるでしょう?グラウンドホグ?)

皆さんはちゃんと「鬼は外、福は内!」をちゃんとやりましたか?

Yesterday an Oni (ogre) attacked Kamesei Ryokan. Right after the Preschool bus showed up, an oni walked right into our lobby.

Wait a minute, that's just our daughter Misaki wearing an oni mask!

It's all in honor of Setsubun, the day that marks the changing of the seasons between winter and spring. In the afternoon, I took some guests up to the temple at the top of the hill behind town to participate in the celebrity bean throwing event. At night our family all ate Ehou-maki sushi rolls. "Ehou" means 'fortunate direction', and you eat the rolls facing a certain compass direction for good luck. This year it was South-Southeast. (Who decides these things -- the groundhog?)

All in all, it was a busy Setsubun.



'Twas a beautiful day for bean throwing


冬の万葉の里スポーツエリア Manyo no Sato Sports Area in the Winter

February 3, 2011: Uncategorized

Winter Wonderland

戸倉上山田温泉の南が、千曲川沿いに万葉の里スポーツエリアがあります。野球のグラウンドやサッカーフィールド、マレットゴルフなどのスポーツ施設はありながら、川沿いに公園やラベンダー畑があり、自然も楽しめる様になっている。

今朝は近くに用事があって、寄ってみました。というのは、冬の空の空気が澄んでいて、遠くの戸隠山や高妻が綺麗に出て、公園から見てみたいと負いました。山の写真を撮ってみたが、公園の凍っている姿の方で感動しました。

「この町は何もない!」というくらい人はいます。言わせて頂けたら、何もなくて良いです。変なお工場やコンクリートの街並みじゃなく、戸倉上山田温泉はあらゆるところで驚く程な美しい景色がある。「何もない」と言っている人は見ていないだけ。



Togakushi Mountain in the Distance


信州の冬の楽しみ:雪景色の野天風呂 夜間瀬温泉「遠見乃湯」 How to Have Fun in Nagano in the Winter: Snowy Outdoor Baths Yomase Onsen 'Tomi no Yu'

February 2, 2011: Uncategorized

Imagine a view

外が雪となり、寒い冬に他の国では部屋に入り込んで炬燵のなかに潜りっぱなしするかもしれないけど、
信州では逆にその雪景色を抱いて、野天風呂へ行くと言う楽しみがあります。

先日は渋湯田中温泉の上の夜間瀬温泉「遠見乃湯」に初めて行ってみました。長野の野天風呂の代表の一つです。行った日は雪が降っていて、景色があまり見えなかったのは残念でしたが、子供達はお風呂の周りの雪に飛んだりお風呂に戻ったり、大喜びでした。私はその熱めのお湯で体がぽかぽかで、雪が顔にちらちらと降っていて、幸せでした。

遠見乃湯は内湯がないし、洗い場がシンプルですが、その分、野天風呂からの眺めがすばらしいです。天気の良い日は北アルプス及び善光寺平、北信五岳が見れます。信州の温泉巡りで夜間瀬温泉「遠見乃湯」に行けば信州の山景色x温泉を楽しめます。

亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約50分。HPはこちら。

On a snowy, cold winter day, people in other places in Japan may stay inside and bury themselves beneath the quilts of their kotatsu. Here in Nagano, we embrace the snowy scenery and head for the hills to soak in one of the many 'notenburo' -- onsen baths with scenic views.

Last weekend, I took our kids to Yomase Onsen's famous 'Tomi no Yu' for the first time. Located above Shibu Yudanaka Onsens at the entrance of the Kita-Shiga ski area, Tomi no Yu's bath features an amazing view of the Zenkoji Plain with Nagano City down below, along with glimpses of the 5 Northern Nagano Peaks as well as the Northern Alps in the distance.

The day we went, it was snowing so unfortunately we couldn't enjoy much of a view. But the kids loved hopping out of the bath, jumping in the snow surrounding the rim, then hopping back into the onsen. I, on the other hand, simply let the piping hot onsen waters warm my body to the core as snow flakes gently fell on my face.

The experience inspired a little haiku:

Soaking in the bath
Face looking up to heaven
Snow flakes gently fall

Tomi no Yu doesn't have an indoor bath, and the washing area is rather spartan, but the outdoor bath with its spectacular view makes up for it. If you want to enjoy one of Nagano's premier onsen baths with a view, then make sure to check out Tomi no Yu.

Located 50 minutes by car from Kamesei Ryokan / Togura Kamiyamada Onsen. Also accessible by bus from Nakano Station on the Nagano Dentetsu Line, or in the winter by busses from Nagano Station going up to the ski resort in Kita-Shiga. Website is here.




From the outside


冬景色の天狗さん The Togura Tengu in Winter

February 1, 2011: Uncategorized

雪景色の千曲川を見下ろす戸倉の天狗。白い雪に天狗の赤と青色が素敵なコントラストとなっていました。ちょうど夕日を浴びてた時にお客さんと駅からの送迎のついでに行きました。

戸倉上山田温泉の美しさにまたホッとしました。

This is the Togura Tengu, our local goblin, looking down over a wintery Chikuma River valley. His red and blue coloring contrasts so vividly with the white snow on the ground. I happened to go just as the setting sun's rays streamed through the cold winter air and gave the Tengu a slight glow.

Once again, I was struck by the beauty of our onsen town, Togura Kamiyamada.

戸倉天狗



Another Angle


The sun setting over Obasute Mountain


聞き取り調査@野猿公苑 Surveying at the Snow Monkey Park

January 31, 2011: Uncategorized

Interviewing a fellow Seattleite at the Snow Monkeys

我がNInJAプロジェクトの皆がもう一度地獄谷の野猿公苑で集まって、海外からの旅行者にアンケートの聞き取り調査をしました。忍者の親子と皆で寒い中で頑張って、35通も取れました。

途中で偶然でシアトルの方と出会いました。なおかつ、私の生まれの近所から!信じられないぐらいに偶然でした。その方は趣味で写真を撮りに日本に来ました。山ノ内町で3泊し、毎日は温泉に入っているお猿の写真を撮る予定です。

これからは取れたアンケートを集計し、分析に入ります。結果はお楽しみに。

The NInJA Project members and I made another trip to the Jigokudani Wild Monkey Park to interview the monkeys, oops, the travellers from overseas who had come to see the snow monkeys. Even some kid ninjas came this time, and we all braved the cold weather and managed to get 35 questionaires filled out.

Just by coincidence, one of the people I interviewed was from Seattle. In fact, from Wedgewood, the neighborhood where I grew up! She had come with a group of photographers and was going to stay by the monkey park for 3 days and photograph the cute monkeys as they blissfully soaked in their onsen bath.

The Project members and I will now get busy with data input and analysis, and start putting together our report. Keep your eyes out for it!

NInJAプロジェクトHP

地獄谷野猿公苑Snow Monkey Park



Yes, That's a Ninja Interviewing a Monkey


More Monkeys, or More People?


Snow Monkey Driving?


米軍操縦士vs.武さん 座敷遊び U.S. Air Force Pilot trying to beat the Geisha

January 30, 2011: Uncategorized

Good luck beating a geisha

戸倉上山田温泉の芸者衆は「座敷遊び」という新しい商品で、芸者さん30~40分のコースで楽しめます。さっそく、横田米軍基地からの操縦士の小グループの為に手配しました。

三味線の春駒さんと踊りの武さんが夕食の宴会に来てくれました。最初は三味線と踊りは2つの歌を見してくれて、そして、踊りをお客さんに教えて、皆で踊りました。最後は座敷遊びという事で、操縦士の皆が一生懸命芸者さんに勝とうとしました。三味線のリズムがどんどんと早くなっていくうち、なかなか難しくなるよ!

通常は芸者さんを呼ぶ時に、最低2時間で一人18,000円という値段になります。この新しい「座敷遊び」プランで一人1万円という割と手ごろの値段となります。

詳しくは亀清旅館又は芸寮組合

The geisha here at Togura Kamiyamada Onsen have recently started to offer a new program, a short, 30-40 minute "zashiki asobi" (parlor games) plan. We took advantage of it for a group of pilots from the U.S. Air Force base at Yokota.

For their dinner banquet, we had Harugoma (shamisen) and Takeshi (dance) come to entertain the guests. First they played (and danced) two songs, then taught the guests some dance moves and everyone joined in the dancing. The entertainment finished with a drinking game called Konpira. The game starts out deceptively easy, but as Harugoma-san picks up the pace on the shamisen, you get dizzy quickly. Warning: It's almost impossible to beat a geisha!

Normally, geisha entertainment is a minimum of 2 hours and 18,000 yen per geisha, but wtih this 'zashiki asobi' plan, the price is a more reasonable 10,000 yen.

For details, feel free to contact us, or the geisha office.



Groove like a Geisha


隠れ宝物: 茂田井間の宿 Hidden Treasure: Motai Post Town

January 29, 2011: Uncategorized

Frozen in time?

東信の中山道巡りした時に、佐久市の「茂田井間の宿」に初めて行きました。私の知識不足かもしれませんが、今まで見た長野県の観光資料の中で、茂田井は見た事がない;たまたま佐久市に住んでいるお客さんに教えて頂いて、行ってみただけです。そして、こんなに素晴らしく宿場の雰囲気を残している町でびっくりしました。

中山道の宿場と言えば、海野宿や木曽路の奈良井宿や妻籠が代表的になりますが、どちらかというと観光地になっています。もちろん、住民や職人が住んでいたり、働いたりしているけど、お土産屋さんや喫茶店、レストランなどもある。

茂田井は意外に観光臭くないです。お土産屋さんもないし、駐車場さえなかったです。土蔵造りの街並みそのままです。そして、立派な作り酒屋は2件もあります。この町はただの歴史資料館じゃなくて、一般的な人々が住んではったり、一般的な職人が働いてはって、つまり、息している、生きている町。歴史旅館じゃないのに、皆が土蔵造りの建物を大事に大事に綺麗にしています。特に、酒倉に入ったら、よだれが出そうぐらいに味のある建物でした。

私達が寄ってみた酒屋は武重本家酒造でした。「御園竹」と「牧水」レベルです。建物は格好良いなと思ったのは私達だけじゃなくて、日本の国の政府もそうらしい。というのは、建造物30棟は国の登録有形文化財です。スタッフの態度はものすごく明るくて、積極的で、「3月21日に酒蔵解放があるので、そのイベントの時にも来てね」とか。

悪いけど、長野県の観光部がこういう素晴らしい宿場、酒倉をもっともっと宣伝しないと駄目です。私みたいな、日本歴史・中山道に興味のある皆が大喜びですよ。

During a recent exploration with son Andy, I recently went to Motai, a way-station along the old Nakasendo road. Located in Saku City, it is technically an "in-between" station, catching the overflow from Mochizuki post town on one side, and Ashida post town on the other. I was happily amazed to see such an unmarred Edo-era townscape, with beautifully maintained earthen walled storehouses and not one but two operating historical sake breweries.

Here in Nagano Prefecture, usually when you mention "Nakasendo Post Town", you get images of Unnojuku in Tomi City, and the famous ones in the Kiso Valley, Narai-juku and Tsumago. While those towns have done a fantastic job of preserving their Edo-era townscapes, they tend to be a bit touristy. For example, even though some of their old buildings are actually lived in and worked in, there are plenty of souvenir shops, tea shops, eating / drinking establishments, etc.

Motai on the other hand has none of those. We couldn't even find a parking lot, let alone a t-shirt shop. Motai is not a history display -- it is a living and breathing village. Those classical dwellings aren't polished up to look nice for tourists -- they're lived in and lovingly maintened by the people that own them. And those sake breweries -- simply amazing.

The sake brewery we visited was Takeshige Shuzo, of Misonotake and Bokusui labels. Entering their compound and looking around their facilities had me drooling. And I'm not the only one that thinks their buildings are cool -- the entire collection of 30 structures are listed on Japan's National Historical Registry. And the staff was so helpful and friendly -- "Come back on March 21st for our Open Brewery event!" they said.

All I can say is, Shame on Nagano Prefecture's Tourism Department for not promoting a place like Motai. And who am I to say? Well, for one thing, I was the one who translated the entire English travel website and their was no mention of Motai. That's a true shame, because people like me who are interested in Japan's history and the Nakasendo would go crazy over a place like this.

茂田井間の宿は車で上信越道佐久ICから下仁田浅科線で30分、電車で長野新幹線佐久平駅からバスで茂田井入口まで35分。詳しくはHPへ。Click here for details on Motai. Access by car from Saku IC on the Joshin'etsu Expwy via Shimonida Asashina Road, 30 min. Or by train from Nagano Shinkansen Sakudaira Station and bus to Motai Iriguchi stop (35 min.)

武重本家酒造のHPはこちら。Click here for Takeshige Honke Sake's website.



In front of Takeshige Brewery


The sake collection


Classic scene


Don't mind the drooling