菅平: 高原野菜メッカにも Sugadaira: Japan's Salad Bowl

June 18, 2013: 季節 Seasons

菅平はスポーツグラウンドにも最適だし、1200mの高原野菜の畑にも最適。信州の高原野菜のメッカの一つ。

我が亀清旅館も農家から直接で購入しています。この夏は信州のしゃきしゃきする高原野菜をどうぞ、召し上がりにお越しください。新鮮度が違う!

Besides being a mecca for rugby with all of the sports fields, Sugadaira is also Japan's salad bowl. Nagano's high altitude 1200m growing areas are perfect for growing lettuce, cabbage, broccoli and other vegetables. At Sugadaira, rugby grounds are interspersed with innnumerable lettuce fields.

Here at Kamesei Ryokan, we get deliveries straight from the farmers and feature fresh Sugadaira lettuce in our summer menu. Come taste the difference!

まる文農場 Marubun Farm





杏宝園の特産「半生杏」@亀清旅館の売店 Kyohoen's Partially-Fresh Apricots On Sale at Kamesei Ryokan

June 17, 2013: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

戸倉上山田の杏農家「杏宝園」さんは特別な技術で「半生杏」という特産品を作り始まりました。生の杏を乾燥してドライドフルーツにするのは良くあるけど、その中間の「半生」はまだ生に近い感覚と味が残っていて、格別です。

今年の杏の実の時期に合わせて、亀清旅館の板長が料理に取り組んでいるし、亀清旅館の売店でも販売する様になっております。

杏の本来の美味しさをどうぞ、試してみてください。

Local Togura-Kamiyamada apricot orchardist Kyohoen has used a proprietary method to develop 'Han-nama' (="partially fresh") apricots. Not fresh and not dried, but somewhere in between, these Han-nama apricots still have the full apricot flavor and a consistency close to that of fresh apricots.

Here at Kamesei Ryokan, in honor of the aprioct fruit harvest season, our chef has incorportated these Han-nama apricots into his menu. And at our front desk, we are offering the Han-nama apricots for sale as souvenirs to our guests.

Come try tasting the true flavor of apricots!

50g 630 yen.





初杏♪ 戸倉上山田の杏狩り情報 First Apricots of the Season! Togura-Kamiyamada Onsen Apricot Picking News

June 16, 2013: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

地元の杏農家「杏宝園」に顔を出してみた。一つな速い品種はもうできてきた。採りたての杏はやはり美味しい!皆さんは食べた事がありますか?この春は是非、戸倉上山田温泉に杏狩りをしに来てください!

この千曲市の「森」地区は日本一のあんずの里で4月上旬の花見が有名です。実は今年の4月に天皇両陛下も花見しに来ましたぐらい。森地区は当温泉から車で約20分ですが、歩いて15分のさらしな地区に千曲川沿いの杏畑もあります。その農家の杏宝園山は新しい品種の開発や最新の技術を使ってより良い品質の杏を育っています。

今年の花の時期の低温の影響で生産量が減るようです。それにしても、農家の強い意志で、観光客に是非杏の畑に入って頂いて、自分の手で採って、杏狩りを体験して頂きたいです。今年の杏狩り予定は下記の通り:

2013年の杏狩り戸倉上山田温泉近辺の「杏宝園」
事務所 長野県千曲市若宮1092-2
問合せ Tel(026)276-6018 金子さん
杏狩り開始: 6月24日(月)前後
杏狩り終了: 7月5日(金)前後
料金: 1000円/kg (「昭和」品種)

Kyohoen is our local apricot orchardist here at our onsen town, Togura-Kamiyamada. I poked my head into their office the other day and was rewarded with a bowl of first-of-the-season apricots. There's nothing like the tartness of a fresh-picked apricot! Have you ever tasted one? This spring, how about coming to Togura-Kamiyamada Onsen and picking apricots yourself?

Here in Chikuma City, the Mori district is known as Japan's #1 'apricot village'. The blossoms in early April are so famous that this year even the emperor and empress came to see them. Mori is a 20-minute drive from our onsen town. A short 15-minute walk away, along the Chikuma River, are the apricot orchards of the Sarashina district. And Kyohoen Apricot Orchards are one of the most modern growers, trying to develop better varieties and using cutting-edge techniques to maximize yield.

This past April our area had some devastating low temperatures that are effecting the apricot trees' production. But the folks at Kyohoen believe strongly in giving guests to our onsen town the opportunity to enter the apricot field and pick fruit themselves. This year's apricot picking schedule is as follows:

Apricot Picking 2013Kyohoen Orchard near Togura-Kamiyamada Onsen
Office: 1092-2 Wakamiya, Chikuma City, Nagano
Tel: (026)276-6018 Kaneko-san (limited English)
Apricot Picking Start: Around 24-June (Monday)
Apricot Picking End: Around 05-July (Friday)
Price: 1000 yen per Kilogram (Showa variety)

杏宝園 Kyohoen





亀清旅館の中庭 ツツジと鯉に餌やり Kamsei's Koi Pond with Azaleas in Bloom

June 16, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

亀清旅館の中庭のツツジがまだ綺麗に咲いています。娘の美咲ちゃんが故意に餌をやっている時に写真。

狸さんもお腹が空いてそう…

The azaleas around Kamesei Ryokan's koi pond are still in bloom. Pictured is our daughter Misaki feeding the koi.

That tanuki looks a bit hungry, too...





今日から長野ワインウィーク Nagano Wine Week Starts Today

June 15, 2013: 季節 Seasons

長野県の美しい自然と綺麗な水と空気で育った葡萄、
作り手の情熱な思い、
長野産の高質のワインを記念する
NAGANO WINE WEEKは今日から始まります。

2013年6月15~23日に
長野市内のレストラン28件が特別サービスし、
22日と23日に無料試飲、
そして15日の開会イベントとして長野県ワイン作り手代表の玉村豊男さんの講演と「ワイントレールin長野」という試飲ウォーク。

亀清旅館も「長野ワインを飲める宿」プランを始まりました。戸倉上山田温泉は千曲川ワインバレーの中心地となるからワイナリー巡りの宿泊にはぴったし。この宿泊プランでBYO長野産ワインが大歓迎。
長野産ワインに特化したワインリストも準備しております。拘りの楠ワイナリーの高質ワインなど提供しておりますので、飲んでみてはいかがでしょうか?

この長野ワインウィークで長野産のワインと是非にふれあって欲しいですね。

With grapes grown in the beautiful river valleys and hillsides using the crystal clean water from Nagano's majestic mountains,
Made by the tender and steady hands of the caring winemakers,
Nagano Prefecture features a wide variety of outstanding wines.

To celebrate, the prefecture is holding NAGANO WINE WEEK from June 15th to the 23rd, 2013.

During the week, 28 restaurants in downtown Nagano City will offer special service featuring Nagano wines.
On the 22nd and 23rd, free wine tasting events will be held.
And on the 15th for the Opening Event, Nagano's wine maker darling, Toyoo Tamamura-san will give a talk about the prefecture's wines. In conjunction with the lecture, a wine tasting bar-hopping "Wine Trail in Nagano" will take place.

Here at Kamesei Ryokan, we have started a "Nagano Wine Special Feature" stay plan for our guests to enjoy the great wines being made in our area. Our onsen town, Togura-Kamiyamada, is located in the center of the Chikuma Wine Valley. So Kamesei is the perfect place to spend the night during a winery tour trip.
And with this stay plan, guests are welcome to BYO Nagano Wine for free. Enjoy a bottle of local wine that you pick up from a winery tour as you partake in our chef's kaiseki-style dinner.
We at Kamesei are also expanding our wine menu to include more Nagano wines, including selections from the exclusive Kusunoki Winery.

So come and celebrate Nagano Wines with us during Nagano Wine Week!

www.nagano-wine.jp





世界一可愛い絵馬 Cutest Ema in the World

June 14, 2013: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の上の城山に「縁結び」や「子つくり」に効く奥津神社があります。並んでいる絵まで若い方の「元気な赤ちゃんが生まれる様に」などの願い事が書いてある。

この間に行ったら、こんな可愛い絵馬もありました。恐らく、世界一可愛いじゃないかと。

しかし、奥津神社のご神体は本当に効きます。温泉夏祭りに温泉街をお神輿で回ります。私達が引っ越ししてきてからの最初の夏祭りの10か月後、うちの美咲ちゃんが生まれました。

戸倉上山田温泉にお越しになる際、奥津神社に是非、寄ってみてください。

At many shrines in Japan, you'll find little wooden prayer cards called "Ema" displayed. You can buy one and write your prayer on it. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we have a tiny shrine called Okutsu-jinja. Located on Joyama, the hill behind our onsen town, the shrine is dedicated to couples hoping to have a baby.

The other day when I visited, I spotted this cute message. It has to be the cutest ema ever!

On your trip to Togura Kamiyamada Onsen, try walking up Joyama and visting our shrine for baby making!






これから2年間、千曲警察署協議会委員 Installment as a Police Citizen Consultant

June 14, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

これから2年間は私が千曲警察署協議会委員となりました。14日に委嘱式が行われました。

今回の協議会で取り敢えず私からは2つの提案しました。
ある小学校の周りが「ゾーン30」となって、車の特別スピード制限となった事を聞いて、上山田小学校の周りもお願いした事と、
温泉の繁華街の客引きは抑えられないのかと、つまり、海外からのお客さんがせっかく浴衣を聞いて、下駄を履いて温泉街をカラコロ歩いて頂いているけど、真っ青な顔で戻ってくる事がある。

皆様は何か警察署に伝えたい事があれば、どうぞ仰って下さい。次の協議会に言いますので。

I've been selected to the local police district's consultative committee. For the next two years, if anyone has any suggestions for the police feel free to let me know and I will pass it on!

千曲警察署Chikuma Police Department





千曲川ラベンダー畑は満開 Chikuma River Lavender Field in Full Bloom

June 13, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の近くで千曲川沿いにちょっとしたラベンダー畑があります。万葉スポーツエリアーにあり、亀清旅館から車や自転車で5分、散歩で20分、走り(?!)で約10分という便利な場所。
ラベンダー畑は写真の様に無茶苦茶広い訳でもないですが、周辺の山々や遠くの戸隠連峰という背景で、綺麗ですよ。
そして、千曲市のおもてなしでシーズンの後半でお客様がラベンダー狩りを無料で出来ます。今年は6月22日(土)からとなります。
この頃は私が朝6時にジョギングをやりだしました。息子は中学校で陸上部に入っていて、一緒に走りたいと思いました。大間違えでした。彼が早くて、私は叶えない。
という訳で、毎朝箱のラベンダーを楽しませて頂いております。
Togura Kamiyamada's lavender fields along the Chikuma River are in full bloom. Located in the Manyo Sports Area, the fields are a convenient 5 minute drive or bike ride, or 20 minute walk (or about a 10 minute jog!) from Kamesei Ryokan and our onsen town, Togura-Kamiyamada.

The fields are fairly large by Japanese standards (which means small compared to the lavender fields I've seen back home), but the setting is exquisite -- with the sound of the Chikuma River gurgling by and the surrounding hills and distand Togakushi Mountain providing a lush, green background for the vividly purple flowers. And that's not even mentioning the delicious fragrance the flowers give off.

From Saturday June 22nd, visitors will even be allowed to pick some lavender stalks to take home with them. A bit of 'omotenashi' service on the part of our city.

This week, I've been jogging down to the lavender fields every morning. I'm trying to get my legs in shape for an upcoming junior ryokan association soccer game. Being able to enjoy the lavender fields has made the sweat and sore muscles bearable.

I hope you, too, can come and enjoy our beautiful lavender fields this year!

萬葉の里スポーツエリアラベンダー畑 Manyo Lavender Field






幻のシュネー Magical Schnee

June 12, 2013: グルメFoodie

野沢温泉シリーズ#3: ペンションシュネー。

山菜狩りツアーを紹介しました。
採ってきた山菜を調理してくれる宿を紹介しました。
お風呂は以前に紹介しました常磐屋旅館の伝説の千人風呂に入りました。
後は紹介したいのは、今回に昼ごはんにお世話になったペンシオンシュネーです。

お店の造りはログハウス?日本古民家?
インテリアーはステインドグラスで洋風?標縄で純和風?
場所は野沢温泉の毛無山の麓でお店は花ががふんだんに飾っているけど山はその延長?
スタッフとお料理は若手の情熱で溢れる…

幻なお店。

野沢温泉への旅の際、昼食でもペンションシュネーへ是非にどうぞ。

#3 in this Nozawa Onsen series: Pension Schnee.

So far I've mentioned a fascinating sansai gathering tour,
and introduced an inn that offers to prepare the sansai you picked and serve it to you for your dinner.
During my recent trip to Nozawa Onsen, of course I took the time for a bath in Nozawa's legendary onsen water. I've mentioned Tokiwaya Ryokan's famous "1000-person Bath" in the past, and this trip I finally got a chance to bathe in it.
But there is one more place I would like to introduce: the magical Pension Schnee.

We went to Pension Schnee for lunch. The building is part western with log house and Bavarian Alps accents, but has Japanese 'Kominka' classic farmhouse features, too. The interior is also a blend of Western (beautiful stained glass) and Japanese (Shinto 'shimenawa' ropes). The hotel has a plethora of flowers in their planter boxes and entrance way, which seemlessly blend with Nozawa's ski slopes stretching up Mt. Kenashi. The staff and the cooking reflects the enthusiasm of their youthfulness.

All in all, a magical place.

On your trip to Nozawa Onsen, I highly recommend a stop at Schnee!

ペンションシュネー Pension Schnee



Stained glass and Western accents ...


... with Japanese 'shimenawa'


Such a magical setting for lunch


Blend of Western and Nozawa Sansai





山菜狩り後、調理してくれる宿 Post Sansai-gathering, have your inn cook them!

June 11, 2013: その他 Miscellaneous

野沢温泉の山菜狩りツアーを楽しんだ後、その晩に泊まる宿に調理ができたら良いと思われますよね。実は、それは出来る宿があります。大手ホテルには難しいでしょうけど、親切にやってくれる小さな宿は野沢温泉にあります。前もって打ち合わせした方が良いし、対応できない忙しい日もあるでしょうけど、聞いてみる価値がある。

私は今回の野沢温泉の旅でお世話になった宿がハウスサンアントンでした。若旦那の建策君が料理長でもいる。彼らがプロデュースする料理は「素朴で暖かいヨーロッパの家庭料理を中心に、オーストリアでの長い生活経験を生かしさらに研究を重ねた手作り料理」だそうです。その中で野沢の周辺の山で採れる山菜を取り組むのが好きそうです。お客さんが山菜狩りから持って来るのを調理して、その晩の夕食に出すように協力が出来ると言う。

これは北信の最高な楽しみ方: お昼は山菜狩り体験、夜はその採ってきた山菜が入っている夕食を食べて、尚且つ野沢の本格的な温泉お湯でぽかぽかになる。お勧めです!

After a sansai gathering tour, wouldn't it be great if you could take your harvest to the inn you're staying at and have the chef prepare the sansai and serve it for your dinner? Actually, there are inns that will do that for you. Larger hotels might not have the flexibility, but some smaller inns will gladly provide that service. It's best to inquire ahead of time, and the chef might not be able to accommodate such a request during peak times, but it's worth checking out.

On my recent trip to Nozawa, the inn I visited was Haus St. Anton. The chef, Kensaku-san, specializes in European home-style cooking based on his many years of living in the Austria Alps. But he enjoys incorporating sansai from the Nozawa Onsen mountains into his cuisine. And he told me he would be willing to have guests bring their own sansai and he would prepare it and serve it to them at dinner.

That would make for a perfect trip to Northern Nagano -- enjoying a sansai gathering tour then having your inn serve the sansai you picked at dinner, followed by a soak in the famous Nozawa Onsen hot spring mineral waters. I highly recommend it!

ハウスサンアントン Haus St. Anton



Haus St. Anton also has a jam-making operation. They have a shop on Nozawa Onsen's main market street.