若旦那vs大女将 外観戦争(?) Generational Battle (?) over the Facade

July 27, 2013: 季節 Seasons

すっくりとなった亀清旅館の外観

亀清旅館は先日に日テレに紹介して頂いた。今までの取材の中で「若旦那vs大女将」が大げさに取り上がれた。まあ、テレビだから何でも大げさにするとは思いますが、真面目に受けた方もいらっしゃるようです。こんなコメントを頂きました:

「若旦那さんもう少し女将さんを立て、女将さんの言う通りにした方が良いです。日本のことわざの中に、ごうにきたらごうにしたがえ と言うことわざが有ります。
日本の旅館は女将さんと、亡くなった旦那さんとの歴史でも有るのです。
全て若旦那さんの思う通りにするのは良くないです。特に大きな立て看板を無くしたのは
きっと旅館の経営に響くと思いました。
女将さんをもっと立て、もっと日本らしい旅館にして欲しい。特にアメリカみたいなベッドはいらない
全ての意味を理解して欲しい。
もっと女将さんのいにそうようにして上げて下さいね!」
(名前無し)

どうやって答えればよいか困っていたから、取り敢えずは「すみませんが、ベッドは大女将の要望だった」と。

もう一方でこんなコメントも頂きました:

「タイラーさん、ご無沙汰しております。
以前家内とお世話になりましたSです。
日本テレビでタイラーさんの相変わらずの
奮闘振りを拝見し懐かしくなりメールさせて頂きました。
TVを拝見すると皆さんお元気そうで何よりです。
亀清旅館の顔と言うべき大きな看板を取り去るなどと言う事は考えてもいませんでしたが、無くなってみると確かに立派な松が引き立ち、印象が代わるのには驚きです。
今後は若主人の時代ですから、新しい発想で、社長の気持ちも少しは汲み取りながら奮闘?されますように!」

亀清の玄関の立て看板は存在が大きかった様です。しかしどうですか?現状の雰囲気は写真で見えますが、なくていかがなもんでしょうか?

そして、残念ながら若旦那と大女将の関係はテレビで映ったほどバットルじゃない。二人とも目的は一緒: お客様が更に喜んで頂けるように亀清旅館をより良い宿に育つ事。

Nihon TV's recent show on Kamesei Ryokan featured the conflict between myself and the boss (my mother-in-law). I thought everyone understood TV always over-dramatizes everything, but at least 1 person took it at face value. We got a comment from some anonymous person blasting me for ignoring the boss's wishes and tearing down the old steel sign in front of our inn. Furthermore, as per the old "When in Rome" saying, I shouldn't try to Westernize the ryokan by adding a bed.

I wasn't sure how to reply, other than saying, "Excuse me, but the bed was the boss's idea.

Unfortunately, the boss and I don't fight as much as TV would want. We both have the same goal: Make Kamesei into an even better inn to create even more enjoyment for our guests.



問題の立て看板撤去


上山田保育園夏祭り 思い出の獅子舞 Kamiyamada Preschool Summer Festival: A Memorable Lion Dance

July 26, 2013: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

26日に上山田保育園の夏祭りが行われた。

毎年の事。

私ども上山田神楽保存会は子供達の為に獅子舞をやりました。

それこそ、毎年の事。

しかし、今年は思い出深いイベントでした。というのは3つの理由:

夏休みに入って今の保育園の建物が壊されて新しい建物を作るとなるそうです。まあ、現在の建物は固い鉄筋コンクリートで無くなれば泣く人は恐らく少ないかな?

私が娘の美咲ちゃんを連れて行った。本人は上山田小学校の一年生となったが、卒園生は夏祭りに誘われているので行きました。考えてみれば、これでうちの家族が上保を完全に卒業したとなる。

そして、獅子舞の時に私がいつものように横笛を吹いていたら何かの計算ミスで獅子の中に入る人数は足りなかった。急遽で私が中心の獅子の後ろに入る事となった。練習ではやった事があるけど、数百人の前で演奏するのは初めてだった。大丈夫だったかな?

まあ、これからもお神楽と共に町が変わっていくとともに家族が成長するとともに活動を続けてまいります!

Kamiyamada Preschool's annual Summer Festival was held on the 26th.

The Kamiyamada Kagura Lion Dance troupe I belong to performed for the children, as we do every year.

This year was memorable though for 3 reasons:

This is the last year for the current preschool building. It is scheduled to be demolished during summer vacation and rebuilt. I don't think many people will miss this utilitarian ferroconcrete monstrosity...

I took our daughter Misaki to the festival. As a 1st grader at Kamiyamada Elementary School she was invited back for the summer festival. This now means our entire family has 'graduated' the preschool.

For the lion dance, I started out playing the flute as I always do. But when it came time for the dance, one of the lions was one person short. So I had to fill in as the back part of the main lion. I've done so in practice before but never in front of a couple hundred people! I hope I did okay!

As our town and family change, I will continue to participate in our local events like this!





亀清旅館の最近のテレビ取材 Kamesei Ryokan on Japanese TV

July 25, 2013: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

お笑いコンビフルーツポンチがテレビ東京の取材で亀清旅館に見えました。その番組がYouTubeにアップされましたので良かったらご覧になって下さい:

http://youtu.be/ece2NmRWgc8

One of Japan's manzai comedy groups "Fruit Punch" came to Kamesei Ryokan to do a television show for Tokyo TV. The show is on YouTube now, so check it out!

別な取材で、日テレの7月25日の「ニュースエブリー」にも紹介して頂きました。関東地区放送でこちらでまた見ておりません。何とか戸倉上山田温泉を盛り上がるように頑張りたいと思っております!

And we were also featured on another TV Show, Nihon TV's "News Every", on Thursday 25-July. The broadcast was only in the Tokyo area so we haven't seen it yet. Hopefully it will help to attract visitors to Togura-Kamiyamada Onsen!

日テレNTV: http://www.youtube.com/watch?v=H0dKGatbEy8&list=UUxNIg95zm0LT1cYZG0mZ6hQ&feature=player_detailpage




温泉も庭も切り傷に効く: キクボウツボグサ The Onsen and the Plants Heal Cuts: Prunella Laciniata

July 24, 2013: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

亀清旅館の貸し切り露天「しなの風呂」の庭に庭師の岡田さんの拘りの植物が沢山植えてある。今、咲いているのはキクボウツボグサです。

低目な植物に紫色の花。調べてみたら欧米で昔から薬として使われているそうです。特に切り傷に効くらしい。

上山田温泉のお湯も色んな効果がある中で、切り傷にも効きます。(私は薪割や宿直し大工の仕事とかで良く切り傷が付くので、その度に温泉に入ってから驚くほど早く治る!)

ヒーリングのお湯とヒーリングの庭: 亀清旅館の家族露天「しなの風呂」。

Kamesei Ryokan's private outdoor bath "Shinano-buro" features a designer garden by our gardener Okada-san. He planted several specialty plants and flowers including this one currently in bloom, Prunella laciniata, commonly known as Cutleaf Self-Heal.

As common with members of the mint family, Self-Heal has square stems covered with fine hairs. "Cutleaf" refers to its leaves that are long, narrow and divided, hence the botanical description “laciniata,” meaning “torn” or “cut.”

And its named "Self-Heal" from its wound-healing properties. 16th-century herbalist John Gerard and 17th-century botanist Nicholas Culpepper wrote about its healing effects.

How appropriate, because our onsen water here at Kamiyamada Onsen is also known to heal cuts and bruises. And I for one am well aware of that healing power, as I am always amazed how fast my nicks and dings from my job as an innkeeper get better after a soak in the onsen bath.

Healing onsen water and healing plants in the garden -- Kamesei Ryokan's Shinano-buro outdoor family bath!

Cutleaf Self-Heal





信州の地酒でまたカンパイ! Time for "Kanpai" with Nagano Sake Again

July 23, 2013: 日米関係Culture Shock

信州は伝統的な高質な地酒で本当に恵まれている。その良さを記念(祝い?)する為に、信州の地酒の集まり「醸和会」の主催「カンパイFes」はまた2013年に開催されるそうです。

3年目となるイベントで、今年は9月13日(金)18:30分に行われる。長野県全体の宿、お店、自宅、どこでも良いのでとにかく夕方6:30となる一斉に信州の地酒でカンパイ!

今年は「東信・南信vs北信中信」のカンパイダービーがテーマ―だそうです。

亀清旅館は信州の地酒を当然、応援しております。特に高質の三つを揃った「飲み比べセット」もございます。

この9月13日に信州の地酒の記念で一緒に乾杯しましょう!

Nagano Prefecture is fortunate to have many traditional, high quality sake breweries. In honor (and celebration?), the Jowakai brewers association has started the Kanpai Fes, and it will once again be held in 2013. This, the 3rd running of the event, will take place on Friday 13-September at precisely 6:30pm. People in inns and pubs and households throughout the prefecture will toast each other with Nagano-made sake. This year's theme is a Kanpai Derby between the South & East Nagano and North and Central Nagano halves.

We at Kamesei Ryokan are doing our best to support Nagano's sake breweries. We have a sampler set featuring 3 of the best for our guests to try.

This September 13th, join us in a toast with Nagano sake!

醸和会Nagano Sake Brewers



Kamesei's Nagano Sake Sampler Set


亀清はBMWとハーリーのショールーム?! Kamesei's Lobby a BMW and Harley Showroom?

July 22, 2013: 日米関係Culture Shock

東京のBMW Motorradとハーレーダビッドソンのライダー30人が信州ツーリングのついでに我が亀清旅館にお泊りになりました。

大型バイク30台の内の数台はサイドカーが付いていて、とにかく皆がでかい!なるべく屋根の下の駐輪スペースを与えたかったけど、外じゃ入りきれなかったからサイドカー付きのBMW2台はロビーの中に入れさせました。何と室内駐輪!大喜び♪

他の皆も驚きました。「ロビーの中まで?バイクのショールームみたい」と。

「そうですよ。亀清旅館はバイクのお客様を大事にしております」と答えておきました。

Last weekend a motorbike group from Tokyo went touring around Nagano and spent the night here at Kamesei Ryokan. 30 BMW Motorrad and Harly Davidson bikes, most 1000cc+. Three were huge BMW's with side cars.

As much as possible, we try to provide covered parking for guests that come by motorbike. However, 30 large bikes definitely pushed our limits. So we had two of the sidecar BMW's pull all the way into our lobby to park. The owners were excited to have indoor parking.

Everybody was surprised -- "Wow -- you let them park IN the lobby? It's like a motorbike showroom!"

Well, we try to take care of our biker friends here at Kamesei Ryokan.

小久保モータース Kokubo Motors





長野トップ100温泉: 赤褐色の天狗温泉 Nagano Top 100 Onsens: Reddish-Brown Tengu Onsen

July 21, 2013: 日米関係Culture Shock

浅間山の登山口に天狗温泉「浅間山荘」がある。お湯は鉄鉱成分の濃さで有名。

先日の浅間山の登山の後に立ち寄りで入らせて頂きました。私が今まで体験した温泉の中で天狗温泉のお湯が赤褐色していて、吃驚しました。尚且つ、お湯が濁っていて透明度はほぼゼロで更に吃驚しました。手先とかをちょっとでも入れてみたら、見えなくなるぐらい。とっても魅力的なお湯。

以前に北信の鉄分の多い温泉に行った際、「白い手ぬぐいをお湯に入れたら真赤になる」と言われた。やってみたが、あまり。無理にして湯口に擦ったら、少し赤くなった程度だった。

天狗温泉のお湯の鉄鉱成分はとにかく本当に濃い、印象深い温泉です。源泉はぬるい為に沸かされています。

「浅間山荘」と言えば大半皆さんは1972年の人質事件を思い出すかもしれないが、これだけ独特のお湯のある温泉はその事件に蒔けたらもったいない。段々と進化してきている天狗温泉は7月20に展望風呂もオープン。

At the main trailhead for climbing Mt. Asama is Tengu Onsen "Asama Sanso" mountain lodge, famous for its onsen water high in iron content.

After our recent climb of Mt. Asama, we stopped at Tengu Onsen for a soak in their onsen bath. Not only was the color of the mineral water a deep orangish-brown from the iron, but its translucency level was practically zero. You dip your fingers in, and they seem to disappear. This is some very serious onsen water.

Now, I had been in onsen baths with high iron content before. One in Northern Nagano bragged that your white hand towel would come out orange. I tried, and it didn't. With Tengu Onsen's mineral water though, my hand towel instantly turned orange when dipped in the bath. The only drawback I could see was the onsen source's temperature is relatively low so it has to be heated for the baths.

The facilities are a bit, err, rustic and the window doesn't offer much of a view, but Tengu Onsen's mineral water is something that has to be experienced to be believed. And on July 20th, 2013, they open their new Tenbo (view) bath which should offer much improved facilities.

Asama Sanso is unfortunately best known for a hostage incident that took place there in 1972. But it's unique onsen waters are sure to please guests today.

天狗温泉浅間山荘 Tengu Onsen Asama Sanso






浅間山火山館の神田館長に会おう Meet Kanda-san, Mt. Asama Kazankan's Director

July 20, 2013: メディア Media

欧米の公の森林にRanger(森林保護官)という制度がある。
自然を守りながら訪ねる方に森林を説明し、緊急の時に安全活動もする。

浅間山を天狗温泉(浅間山荘)から登る時に途中にログハウスがある。火山館です。給水やトイレがあるし、2階は浅間山の自然を説明する資料館となっている。そこに館長の神田さんが親切に浅間山のうんちくを教えてくれる。神田さんは私に言わせたらRangerです。

今回、息子と登山した時に休憩している間に神田さんが色々と親切に教えてくれた。浅間山の3つの重なった火山の独特のチリから登山の歴史まで、その話を聞いてさらに浅間山のファンになりました。特に、この火山の地理が奥深くて面白い。登って行く中で目の前に浅間山の2万4300年前からの歴史が見える。

神田さんと浅間山「火山館」が信州の宝物だと思った。

Back in the States, many national and state parks and wilderness areas have Rangers -- people that work to preserve nature while interpreting that nature to visitors, as well as providing help in times of emergencies.

On our recent climb of Mt. Asama, we found the 2-story log house along the way that is Kazankan ("Volcano Hall"). Besides providing water and toilet facilities for climbers, the 2nd story is a geological museum of the mountain. And Kanda-san, the live-in director, happily fills in the details with his thorough knowledge.

During our rest stops there, Kanda-san described the 24,300 year geological history of the mountain and explained where the various stages of the 3-in-1 volcano development can be seen. Mt. Asama is the only volcano in the world to actually be 3 separate mountains that grew on top of each other. All of that dynamic activity can be seen in the peaks and ridges that make up Mt. Asama.

And the mountain's history of human interaction is equally as fascinating. Kanda-san took the time to explain that to us as well. He may not have the title of "Ranger", but in my mind that is what Kanda-san is.

Kanda-san and the Mt. Asama Kazankan -- two of Nagano's greatest treasures.

浅間山火山館 Mt. Asama Kazankan



Asama Kazankan's welcoming loghouse facade


The Volcano Explained


One of the Geological Displays





東信を上から 親子で噴火中の浅間山登り Seeing Eastern Nagano from Above -- Father-Son Ascent of Volcanic Mt. Asama

July 19, 2013: 日米関係Culture Shock

東信の一番高い山: 2568mの浅間山。小諸や軽井沢を通り度にいつも浅間山を見上げる。頂上から堪えずに煙が出ていて、恐るべしな火山。

先日は長男が珍しく学校が休みで、今年は浅間山を登る約束したのでこのタイミングを活かして、登山してきました。

浅間山の登山は主に2ルートがある:
1400mの天狗温泉から一の鳥居、二ノ鳥居、火山館径
2000mの高峰高原案内状から黒班山径

高峰高原の登山口は標高が高いけどアップダウンが激しいから決して楽じゃないそうです。どちらも片道三時間半ぐらいかかります。

私達は天狗温泉浅間山荘からの方を選んだ。鳥居通りの方が何となく「正しい」様に思ったし、途中の火山館の神田館長に会いたかったし、最後は天狗温泉に入りたかったから。

浅間山荘で車を駐車して(有料:500円)、森の中の道から登ります。途中の山野菜や鳥居の写真を撮りながら登って、途中で笹の草原に入り、硫黄の香りに赤い石、そして雄大の牙山が見えて、段々と火山の世界に入りました。

その直後、火山館に辿り着いた。休憩しながら、館長の神田さんに浅間山の色々なうんちくを教えて頂いて、やる気満々で再度出発しました。まずは紫のアヤメが咲いている湯の平。自然なアヤメは初めて見て、感動しました。

湯の平から離れて、植物から離れて、高峰高原ビジターセンター・黒班山・Jバンド経由の道が一緒になって、火山の石の道となって本格的な斜面を登る様になる。遠くの群馬県嬬恋村を見下ろしながらとにもかくも上に登る。

浅間山は本当は3つの火山です。3つが重なっている。一番古いのは長径2㎞火口で、今に残っているのは2404m黒班と2254~2366mのJバンドです。その上に2つ目の火山が出来、その火口は2524mの前掛山です。1783年の噴火でその中に三つ目の火口が出来、2568mの浅間山(釜山)、日本百名山となる。

現在の火山警戒レベルは「1」で、釜山の登山は禁止というか、自己責任というか、まあ、禁止です。と言いながら、ちゃんとした道がある。釜山から火山の煙がほとんどいつも出ているので毒ガスは目で見えないので危険です。従って、火口まで登って中にのぞかないで前掛山から見た方がお勧め。

浅間山登山。
三つの火山、
三つの地形(森、草原、火山石)
忘れられないし、今回は通らなかった場所と道を通りたいし、また登りたい♪

登る前に小諸市のHPで火山の噴火状況を確認してね。

At 2568m, Mt. Asama is the largest mountain in eastern Nagano. The active volcano towers over Komoro and Karuizawa, frequently sending up plumes of volcanic ash and smoke. The Nagano Shinkansen is named after Mt. Asama, and riders of the bullet train get a front seat view of the awe-inspiring mountain.

But what does the world look like from the top of Mt. Asama? And can you see into the volcanic crater? I had always been curious, so on a recent day when our oldest son had a day off from middle school, we decided to make an ascent of the volcano.

There are 2 main climbing routes for Mt. Asama. Both involve driving or taking a bus up Cherry Park Road from Central Komoro towards Takamine Kogen. Partway up is a branch to the right signed 浅間山登山口 -- Trailhead to Climb Mt. Asama. (If coming by bus, get off here and walk.) That road turns into a dirt track and ends at 1400m Tengu Onsen Asama Sansou hotel and campground. Park your car if you drove (500 yen) and from there, start hiking.

The 2nd route starts at 2000m Takamine Kogen which would seem easier due to the higher elevation, but ends up taking about as much time due to a lot of up-down business and Mt. Kurofu along the way.

We chose the Tengu Onsen start because that route is the original pilgrimage path with Ichi no Torii and Ni no Torii gates. The Kazankan ranger station-like shelter is on the way and we wanted to say 'hi' to Kanda-san, the director. Of course, we also were looking forward to a bath in Tengu Onsen's rusty-red waters at the end.

After leaving civilization (i.e. Tengu Onsen) behind, the trail basically follows a creek through a forest up to the Yu no Daira meadow, a relatively flat bit of respite from the ascent. Along the way to Yu no Daira, there were colorful wildflowers beside the path, spots in the creek where the water was a brilliant shade of orangeish red, a side path to Fudotaki waterfall, the before-mentioned torii arches, and a clearing named Kamoshika-daira, a crossroads of sorts for 4 heards of kamoshika, the ubiquitous stubby Japanese serow.

As the thick forest gives way to a equally thick carpet of sasa bamboo grass, the path turns a corner and you come face-to-face with the imposing Kibayama ("Fang Mountain"). Here the stream bed puts on a show of mineral colors while a strong scent of sulfur fills the air -- sure signs you are heading into volcano territory.

Another bend in the path and you arrive at Kazankan. If you speak Nihongo (Japanese), have Kanda-san explain the geological wonders of Mt. Asama. It is actually three volcanoes-in-one, with the three consecutively built on top of each other -- the only one like it in the world.

After bidding Kanda-san farewell, it's another brief incline before reaching Yu no Daira, a wildflower-filled flat meadow. Then the ascent begins in earnest. Once you leave the scraggly pines, you enter the volcanic rock zone and your first views of the barren summit. Actually what you can see is Maekake Mountain, the remains of the 2nd of 3 volcanoes. The path ends at the 2524-meter top of Maekake, giving you an unimpeded view of the 3rd volcano, 2568m Kamayama, formed by a volcanic eruption in 1783.

Currently Mt. Asama's volcanic activity is at level 1, which means access is technically limited to Maekake. But there is a path up to Kamayama's crater edge for those brave souls who, taking full responsibility by themselves, wish to peer into an active volcano crater. The path up is well travelled, so apparently there are a lot of brave souls out there.

Climbing Mt. Asama --
Three volcanoes in one,
Three very varied terrains (coniferous forest, alpine meadow and barren volcano rock),
it all makes for an unforgettable experience.

My son Andy and I are looking forward to climbing Mt. Asama again to try some of the other paths and explore areas we didn't get to on our first ascent.

Before you go, check the Komoro City website for current volcanic activity info.

小諸市浅間山登山情報 Komoro City Mt. Asama Climbing Info



Mt. Asama Tengu Onsen Trailhead


1st torii gate


2nd torii gate


Kibayama (Fang Mountain)


Hiking through the sasa bamboo grass carpet


Serow Meadow


volcanic creek


Yunodaira


J-Band trail


Warning Sign


Start the Ascent


Looking back at the inner side of the J-Band


At the crater's edge


Deep into the crater






しなの風呂の百日紅に夏の花 Summer Flowers on our Shinano-buro Bath's Spicebush

July 18, 2013: 日米関係Culture Shock

春は桜や水仙等でお花のイメージが強いです。しかし、夏も花が咲く気はちゃんとあります。その一つは百日紅。

亀清旅館の貸し切り露天「しなの風呂」に百日紅の木があって、見てみたら花が咲き始まった。

この夏は亀清の家族風呂に入りながら、夏の花も楽しめます♪

Usually flowers are associated with spring, such as cherry blossoms and daffodils. But summer has its flowers, too, such as the spicebush.

Kamesei Ryokan's private outdoor bath "Shinano-buro" has a spicebush tree in its garden. When I checked up on it, I was pleased to see it has started to blossom.

This summer, Kamesei Ryokan's guests will be able to enjoy summer blossoms while soaking in our luxurious Shinano-buro family bath!