早く起こして。。。夏休みだから Wake me up Early -- It's Summer Vacation

July 29, 2008: Uncategorized

上山田温泉のラジオ体操

2回目で体験してもショックを受けるって事は半端じゃないものですね。小学校の夏休みは今日から始まった。という訳で、我が長男が普段より早く起きて亀清旅館の裏の中央公園でラジオ体操をやりました。夏休みですよ。休みだよ!日本は「休み」と言う意味が分からないのかな?小学生はかわいそう!宿題や自由研究などあって、いったいいつ休めるでしょうか?
If you get a culture shock even after the second time around, it must be a heck of a deal, right? Today is the start of Summer vacation for Kamiyamada Elementary School. So what did our son Andy do? Wake up even earlier than normal and go to the park behind Kamesei Ryokan to do the Radio Exercises with the rest of his classmates. Wait -- it's summer vacation! As in, "Vacation". Don't people in Japan know the meaning of the word "vacation"?!?! With Radio Exercises in the morning, mandatory pool times, all the homework and required research projects and reading, when are the poor kids supposed to take a vacation?





芸者の唄と踊りを楽しめる夕べAn Evening with Geisha Song And Dance

July 29, 2008: Uncategorized

この夏休みに戸倉上山田温泉の芸者の演奏を楽しめます。8月4日(月)、5日(火)と6日(水)は観光会館(亀清旅館から歩いて3分)で夜8時半から芸者の演奏が行います。無料です。上山田温泉のお湯に亀清旅館の伝統的な雰囲気に、そして、芸者の踊り。いかがでしょうか?
This summer, Togura Kamiyamada Onsen's geisha are providing three free dance and song performances:
August 4 (Mon), 5 (Tues) and 6 (Wed)
8:30pm ~ 9:30pm
Kankou Kaikan Hall (3 minutes on foot from Kamesei)
Come and enjoy Kamiyamada's envigorating onsen hot spring, and Kamesei Ryokan's relaxing atmosphere, and enjoy a traditional geisha performance.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

戸倉上山田温泉の芸者のHPはこちらClick here for Togura Kamiyamada Onsen Geisha website





観光協会の姨捨ツアーに得点 New Incentives for the town's Obasute Tour

July 28, 2008: Uncategorized

(Obasute Night View picture courtesy of our guest, Iwai-san)

千曲市観光協会の毎週金曜・土曜催行「姨捨夜景ツアー」仁得点が付かれました:
①地産・千曲産の杏ジャム(味噌蔵たかむら)
②姨捨夜景の絵葉書(姨捨サービスエリア)
お1人1000円です。問合せはどうぞ、亀清旅館へ。

ちなみに、亀清なりの「姨捨夜景・伝説ツアー」をお客様によくサービスしております。このごろは善光寺平の夜景がさらに綺麗です:あちらこちらに夏の花火も見えます。夕べは篠ノ井の花火が見えました。音が届くないほどの距離でしたが、遠くから見たら綺麗でした。

Our town's Obasute Night View Tour has 2 new special promotions: A free sample of local apricot jam and a free postcard from the Obasute Service Area. Tour cost is 1,000 yen per person and runs every Friday and Saturday night.

Here at Kamesei, we also provide "Obasute Night View / Legends Tour", for free, with yours truly as the guide. Last night's tour was extra special: in addition to the normal pretty lights of the Zenkoji Plain, we could see in the distance the fireworks from Shinonoi's summer festival.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





梅雨か夕立、どっちがひどい?!?! First Rainy Season, Now Evening Downpours

July 27, 2008: Uncategorized

夕立で中庭に新しい池 A temporary pond created by a summer downpour

「梅雨」は英語に直せば「Rainy Season」や「Monsoon」だそうです。「夕立」は何でしょう。とにかく、私の地元のシアトルはもともと雨の多い町ですが、日本みたいに決まった時期(梅雨)もいきなりの(そしてあっという間に終わっちゃう)夕立の様な大雨もないです。そのうち、台風も始まるでしょう。シアトルのやわらかいあめが懐かしい!
Japan has its "tsuyu" rainy (monsoon?) season in June/July. Tonight we had a huge, but brief, downpour accompanied by thunder and lightning, called a "yuudachi" (evening shower). My hometown of Seattle is knowns as a rainy city, but we don't have a specific rainy season or flash downpours. Pretty soon Japan will also start its typhoon season. I'm starting to miss the gentle rains of Seattle...





電車オタクへの知らせ:鉄道模型公開運転会 Model Train Show

July 26, 2008: Uncategorized

私達家族が模型電車のファンなので久しぶりに上田の夢ハウスの蕎麦屋さん(レストランの中で特急あずさの本物の電車がある!)に行ったら、このモデルトレーンショーの知らせがありました。鉄道オタクの皆様に報告いたします。

Our family loves model trains. Last week, when we stopped at Yume House soba shop in Ueda (they have a real JR train inside their restaurant), we saw this announcement for an upcoming train show. So I'm passing on the info here for all of you fellow model train fans.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

トレーンショーの詳しくはこちらClick here for info on the train show

夢ハウスのHPはこちらClick here for Yume House website





ミステリーなユリが咲いています。A mystery lily is in bloom

July 26, 2008: Uncategorized

Calling Fox and Dana...

亀清の最新の坪庭にこの不思議なユリみたいな花が咲き出しました。なんとなく宇宙的な気分な花です。何の花(菜の花)か分かったらまたお知らせいたします。

更新:(ガーデナーの岡田さんから)
「無事咲いてくれたようですね。
この花は白花種の“鹿の子ユリ(Lilium speciosum )”です。
ピンクの鹿の子ユリが一般的ですが、亀清には清楚な白花が似合うと思い、このユリを3株植栽しました。
囲われた中庭に香しいユリの香りが漂いますよ。」

In Kamesei's newest pocket garden, we spotted this white flower blooming for the first time today. It looks like a lily, but has somewhat of an outer-space feel to it. As soon as we figure out what it's called, we will update this entry.

Update: According to our gardener Okada-san, it's called a "Shika-no-ko (baby deer) lily" (Lilium speciosum).

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's website





撮影の皆様、ご苦労様です!The hard-working tv crew

July 25, 2008: Uncategorized

末永さん、後閑さん、熊さんと皆、ご苦労様でした。

テレビ東京の三日間の撮影が今朝、終わりました。テレビの世界は楽しく見えるけれど、細かいです。スタッフの皆様に感心しています。これからの編集を宜しく!

The Tokyo TV crew finished their 3-day shoot this morning. The world of TV looks fun from the outside, but seeing how hard the staff worked really made me appreciate what goes into making the show. Now I just hope they do a good job of editing.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





熱々!夏はやはりプールだ! Pool Time!

July 24, 2008: Uncategorized

気持ち良さそう!

このごろは温度が段々と高くなってきています。我が若若女将が亀清の玄関でプールを入りだしました!
As my Grandpa used to say, it's hotter than a witch's ***! Perfect weather for a dip in the pool. Our Misaki got to do so at our front entrance.





テレビ東京で食事の撮影

July 23, 2008: Uncategorized

食事の撮影(上手く編集してね!)

「寅さんが旅した日本」と言う番組で、寅さんが亀清のような昔ながらの宿が好きだったと言うことで、テレビ東京が今日、明日、亀清で撮影することとなっています。今日は宿やお風呂などの分でした。放送日は8月13日の予定だそうです。残念ながら長野で放送されないのですが、東京の皆様は宜しければ是非ご覧になってください。
The longest running serial movie series in the world, 'Otoko ha tsurai yo' (Tora-san) is celebrating its 40th anniversary. Tokyo TV is making a travel program involving some of the areas the movies took place. Apparently, the main character, Tora-san, liked to stay at classical ryokans and Tokyo TV chose Kamesei for their Nagano shoot. They filmed the inn and bath, etc. today and will do some more tomorrow. The show is scheduled to be broadcasted 13-August. Unfortunately, it won't be shown here in Nagano, so those of you in Tokyo, please check it out!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





チベット問題の為の善光寺ピースウォーク Peace Walk at Zenkoji for Tibet

July 22, 2008: Uncategorized

This weekend, July 25, 26 and 27, there will be a Buddha Road Peace Walk at Zenkoji sponsored by volunteer group Wind of Tibet. Info as per link below. Zenkoji Temple played a pivotal role during the Peking Olympic Torch stop at Nagano in their support for religious freedom in Tibet.

今週末、7月25,26,27日に「善光寺へ向かうピースウォーク」が行います。Wind of Tibetがスポンサーです。善光寺が北京五輪の聖火リレーで大事な役割しました。詳しくは下記のリンクにて

http://www.geocities.jp/windoftibet/buddharoadtop.htm