霧ヶ峰のニッコウキスゲをやっと見れた!Yellow Day Lilies of Kirigamine

July 21, 2008: Uncategorized

Andy君と霧ヶ峰のニッコウキスゲ

長野に来てから霧ヶ峰のニッコウキスゲの写真を良く見ました。真緑の野原で目が見れる限りで黄色花がずっと。。。でも、一度も行った事が無く。
そして、見てきたお客様に「今は満開だ!」と言われて、今日は家族でドライブで思い切って行って来ました。そうすると、写真通り、ニッコウキスゲがうんと綺麗でした。
Ever since I moved to Nagano, I'd seen pictures of the yellow day lilies of Kirigamine. It seemed like some sort of dreamscape: waves of bright yellow flowers against the rolling hills of the Kirigamine highlands. I'd always wanted to go, and then some of our guests who had stopped there on their way to Kamesei mentioned the flowers were in full bloom. So today, we grabbed the kids and hopped in our car for a drive. And I can truly say that seeing the day lilies in person is as magical or more than in pictures.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

霧ヶ峰のHP Website for Kirigamine

お勧めの休憩スポット:ころぼっくるひゅってCute shop to stop for a hot chocolate: Hutte Korobokkuru

車山スカイパークKurumayama Sky Park Chair Lift



Andy ringing Kirigamine's symbol


Matsumoto Restaurant Guide II

July 20, 2008: Uncategorized

'Moto Pub Guide II

Note for English-speaking travellers to Nagano: The 2nd 'Foreigner's Guide to Matsumoto Restaurants & Bars' is out. Great suggestions in English for some of the many wonderful restaurants in 'Moto. I've already checked out the Irish Pub 'Old Rock', and want go to 'Hikariya' next. Stop by Kamesei for your copy.





虫キング The Bug King

July 19, 2008: Uncategorized

我が息子達と友達を連れて、上山田の秘密の虫スポットに行って来ました。クワガタムシゲット成功!

I took our sons and some of their friends beetle hunting at a secret bug spot here in Kamiyamada. They succeeded in getting a prized Kuwagata Horned Beetle!





祭りスタート!The Festival Has Begun

July 19, 2008: Uncategorized

上山田温泉の夏祭りがスタートしました。私達旅館若旦那達も「下駄供養」で参加しました。

Kamiyamada Onsen's Summer Festival has begun! The other innkeepers and I took part in the Geta (Wood Clog) Offering.





祭り夫婦The Matsuri Couple

July 19, 2008: Uncategorized

民踊連磨利、お神楽タイラー

祭り。私の地元のシアトルみたいな都会な所の祭りは専門な人が管理して、我々市民の皆が見るものでした。日本に来てから始めて祭りに参加する楽しみが分かりました。そして、この戸倉上山田温泉に引越ししたら、温泉の夏祭りに参加しない訳に行かないと言うことが分かりました。参加する義務があるというより、温泉の全員、全体の盛り上がりなので毎年の楽しみだ。
今年は亀清旅館の若女将も私も、夫婦で参加しています。妻は民踊連の役員、私は今日:お神楽、明日:お獅子。宿もお陰様でまんぱんで、祭りでも忙しいけれど、年に一度だけなので頑張ります!
Festivals. Back in my home town of Seattle, a festival is something pro organizers put on and the public just watches. It was after coming to Japan that I first experienced the joy of participating in a festival. And after moving to this small town of Togura Kamiyamada Onsen, it wasn't a question of participating or not -- everyone participates. It's not like an obligation; participating in the festival raises the spirit of the whole onsen town -- it's something to look forward to every year.
This year, both myself and my wife Mari and participating. Mari as part of the dance troupe, and I as a member of the Okagura Lion Dance group today, and in the huge Shishi tomorrow. Our inn is full, and participating in the festival takes a lot of energy, but it's only once a year so we're going to try to have fun!





亀清でもお神楽の披露 Okagura Performance here at Kamesei

July 19, 2008: Uncategorized

Okagura Performance at Kamesei's lobby

温泉夏祭りで上山田お神楽保存会は亀清旅館のロビーにも披露してくれました。お客様の皆様が喜んでいただきました。(私も獅子笛で頑張りました!)

As part of making their rounds for the Onsen Summer Festival, the Kamiyamda Okagura group stopped to perform at Kamesei for our guests. It was a lively performance here at our lobby. I played the flute as part of it.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





祭りの準備Getting Ready for the Festival

July 18, 2008: Uncategorized

亀清旅館の玄関に祭りの提灯が設置してあるし、若女将が民踊連の役員でその準備してきました。そろそろお祭りだ!

We have our Festival 'chochin' lanterns hanging in front of Kamesei, and Mari is just getting back from setting things up for the Minro Dance (she's one of the organizers this year). The Festival is almost here!





亀が逃げようとしている Runaway turtle

July 17, 2008: Uncategorized

Go! Go! Turtle Go!

女将社長の「あっ!」と言う声で飛んで行ったら、中庭の池から逃げた亀が亀清の廊下を歩いていた。お風呂へ行こうとしていたかな?

Our Okami-san screamed, and I went to go see what happened. It turned out one of our turtles from the naka-niwa garden koi pond had escaped and was walking down Kamesei's corridor. Maybe making a break for the mineral bath?

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





上山田温泉は本格的なお湯!Kamiyamada's Onsen is the real thing!

July 16, 2008: Uncategorized

healing waters

日本は全国的に温泉があるけど、その中で「なんちゃった」のもある。上山田温泉は硫黄泉で香りも感覚も温泉らしいお湯です。この間、それの証拠が出来る例がありました。
週末に91歳のお客様が来はって、足が弱い為にロビーからお部屋までは車椅子でした。でも次の日にお帰りになった時にお部屋から歩いてきました。「車椅子は?」と聞いたら、温泉のお陰で歩かれましたと。
もう1つなお客様は珍しいアレルギーがあって、調べたら上山田のお湯の成分が良いと、泊まりに来ました。そうすると、朝に私が布団上げしに行ったらお客様が寝坊していました。聞いたら、普段はアレルギーのせいで夜は2時間おきで起きるけど、温泉のお陰でぐっすりと眠れた。おまけに2泊延長も!
上山田のお湯は何でも効くとは言いませんが、本格の温泉だと自信を持って言えます。

上山田温泉の効能はここ

Japan is blessed with onsens all over the country. However, many are of questionable quality. Togura Kamiyamada's is a sulfur hot spring, and is the real deal. We recently had a couple of guests who exemplified just how good our onsen is.
Over the weekend, we hosted a 91-year old lady who had to be wheelchaired from the lobby to her guest room due to weak legs. However, the next morning, she walked to the lobby. I asked about the wheelchair, and she said that thanks to soaking in our mineral bath, her legs felt good enough to walk!
Another guest had a rare allergy. Her research said our onsen would be good for her condition, so she came to stay the night. The next morning when I went to put away her futons, she was sound asleep. Apparently her allergy usually causes her to wake up every two hours, but thanks to our onsen she didn't wake up at all. She even decided to extend her stay 2 nights.
We don't say that Kamiyamada Onsen is a cure-all, but we can say with certainty that it is the real deal.

More on Kamiyamada Onsen's effects here.





夏祭り:下駄供養 宿泊者に感謝 Geta Offering in Honor of Our Town's Guests

July 16, 2008: Uncategorized

Yearly Geta Offering

日々の「どうやってお客様に来ていただくか」の努力の中で「来たお客様に感謝」と言うことが忘れちゃうことが多いです。それで、上山田温泉夏祭りの一部で「下駄供養」が行います。今日はこの一年間でお客様が利用した下駄を集まって、水天宮の横で設置しました。今週末の祭りで供養します。
この一年間でお越しになった皆様に感謝しております。

When one's daily routine is based around how to attract more customers, it's easy to forget to be thankful for the guests who have come. As part of this weekend's Kamiyamada Onsen Summer Festival, the other ryokan owners and I perform a special Geta Offering. We gather the wooden sandals that our guests have used throughout the year, and offer them up in thanks.
I'd like to take this time to thank all of Kamesei's guests from the previous year. Arigatou!