経理を始まった Starting to do the Accounting

August 23, 2009: Uncategorized

注意:この記事がつまらないかもしれません。先日は会計士が来て、新しい経理のソフトをインストールし、自分と若女将に記入の仕方を教えてくれた。二人でその作業を分担して、8月一日(今年度の始まり)からの数字を入れています。今日は私の分をやりました。
経理を始まった私の記念写真です。
旅館の若旦那と言うのはある意味、楽です。大体、社長が経理を管理してくれて、自分はその数字を把握しなくて良いから。うちの女将社長がもう76歳(?)になるので、体が仕事を覚えたように元気でやっています。しかし、孫の面倒を見たりして、段々と疲れてきたようです。自分と若女将の世代はそろそろ・・・ と言う事で、経理を始めました。

つまらない部分は以上です。通常はこの亀清旅館、戸倉上山田温泉、そして長野県の楽しい情報を発信している中で、こういう「経理を始まった」と言うつまらない記事はたまに許してください。このブログは毎日、平均アクセス数が1500です。見て頂いている皆様に感謝しております。そして、皆様はどういう気持ちで見ていただくか、知りたくなります。
一方ではお盆中で、あるお客様に「ブログを見ているよ。毎日に更新したら有難い」と言われました。(カレンダーを見て頂けたら、毎日に記事があるけど、実際はまとめて書く時もある訳です。)まあ、プロのブロガーじゃないので、仕事の空いている時間でしか出来ないもので、これだけは仕方が無いかもしれません。
もう一方では、友人からこういう言葉を頂きました:「タイラーのぶろぐから 沢山元気をもらっているから。。。 ありがとう・」そう言われたら、嬉しいですね。
ブログって、「情報」だけを発信するのではなく、「元気」も発信が出来る。ええ事やな。

Warning: Boring Blog Entry
Last week, our accountant came and installed some new software on our computer. He taught Mari and I how to input Kamesei's accounting data. She and I split the duties, and have been putting in all the figures from 01-Aug, the beginning of our fiscal year.
In a family business, the children have a relatively simple job because the parent/owner usually handles all the accounting. Mari and I want to start managing the money to get a better understanding of Kamesei's financial situation. That, and our boss (her mom) is starting to feel the exhaustion of running the inn as well as watching the grandchildren. So Kamesei Ryokan is entering a switch of the generations, a change in the guard.

Normally this blog focuses on sharing fun info about our inn, this Togura-Kamiyamada Onsen town, and Nagano Prefecture as a whole. Every once in a while, though, I like to write about landmark events in my life here, such as "Starting to do the Accounting".
The Access numbers for this blog average over 1500 per day. I am grateful so many people take the time to read it. And I am curious as to what it is that attracts everyone.
During O-Bon, one guest said, "I read your blog. You know, you should work on updating it more regularly." (The blog's calendar shows entries for every day, but in actuality I do the updating a few times every week.) Well, seeing as how I'm not a professional blogger and can only update it when my innkeeping work allows, this is a problem that is not going away.
On the other hand, a good friend of mine recently wrote, "Tyler, I get lots of 'genki' (happiness) from reading your blog -- Thank you." I was really pleased to see that.
That makes me realize that a blog isn't only for sharing info, it's also for sharing happiness!





皆で川を・・・ これが川? Keep the River Clean -- What River?

August 22, 2009: Uncategorized

最近に読んだ事ですが、日本人は「美」の感覚があるけど、そうじゃない(醜い?見苦しい)の感覚がないと。今、書いたら気付きましたけど、「美」の反対になる言葉は日本語にありますか?その言葉さえなければ感覚はある訳ないという事か?
とにかく、先日は長野市の方で運転したら、この看板を見ました。「川を守りましょう」と言う文章に雪をかぶっている素晴らしい山と自然な川の絵。まず思ったのは、その絵の様な自然な川を日本で見た事が無いと。全部が殆どコンクリートだらけ。
そして、「山」は遠く見える志賀高原の事として(まあ、絵ほど綺麗な山じゃないけどそれは別な問題・・・)、川はどこのの事か?下を見たら、まさかこの農水の溝?この元々自然じゃない川を守ってどうするの?
この看板と川の不釣合いでちょっと悲しくなりました。
狭い日本でこれだけな人口がいれば、洪水の損を防ぐ為に川をコンクリートだらけにしなっきゃと言われています。その中で、「美」の感覚が進んでいる日本は川の自然の美も守れば、どれだけ素敵な結果が出来るでしょう?
I recently read that Japan has a superb sense of beauty, but no sense of ugliness. In starting to write this topic, I realized while Japanese has a word for beauty (美 bi), there is no word for ugly. The closest expression is 見苦しい Migurushii, which means "difficult to look at". But that's an adjective, not a noun... I guess if you don't have a word for something, then it makes sense you don't have a sense of it either. (Or is it the other way around?)
Anyways, the reason for this topic is the other day while driving in Nagano City, I came across this sign. It says "Protect our Mountains and Rivers" along with an illustration of a majestic snow-capped mountain and a beautiful, natural river. My first reaction was, "Protect what natural rivers? They're all concreted over." Then, assuming the 'mountains' are the Shiga Heights peaks barely visible in the distance (and they aren't anywhere near as beautiful as the one in the illustration, but that's another issue...), what river is the sign referring too? Then I spotted the concrete irrigation ditch. That has to be the saddest excuse for a river.
Now, I understand that with so many people packed into such a narrow geography, you have to reinforce the river banks to avoid disasterous flood damage. However, can't a country that has such a superb sense of beauty consider protecting the natural beauty of rivers, too?





北海道から沖縄まで、自転車で From Hokkaido to Okinawa by Cycle

August 21, 2009: Uncategorized

北海道から。遠いね!
沖縄まで。もっと遠いや!
自転車で。すごい!
エコと健康で。水のボットルは内分泌かく乱物質を防ぐ為にプラスチックじゃなくて、アルミにしている。(そこまでか?!)
尚且つ、ベジタリアンで。(飛蝗はOKらしい。良かったね、信州!)
BEE Japan 2009は今、千曲市を通っています。地元の千曲サイクリングクラブは合流して、今日はさらしな神社で交流会、明日は軽井沢まで見送り。私も一緒に走りたいね!残念ながら、宿の方が忙しすぎて・・・ でも、取り敢えず、ライダーの皆に温泉を提供しておきました。
BEEの皆さんは千曲市、戸倉上山田温泉が良い思いでになったでしょうか?これからも頑張ってください。応援していま~す!
From Hokkaido. That's a long way!
To Okinawa. That's even further!
By bicycle. Now we're talking!
Green and Healthy. Even their water bottles are aluminum i/o plastic to cut down on endocrine disruptors. (?!)
And ... Vegetarian. (They say at least grasshoppers are okay. Phew, they'll be able to survive here in Nagano then.)
Who / What is this? It's the BEE Japan 2009 tour, and they are in Chikuma City today. Our local Chikuma Cycling Club hosted a get-together at Sarashina Shrine today, and will accompany the BEE riders to Karuizawa tomorrow. I really wish I could ride along, but things are too busy here at the inn. At least we here at Kamesei were able to provide an onsen bath for the riders.
Good luck on the ride to Karuizawa, and keep up the great effort. We're cheering for you!

Click here for the website BEE Japan 2009のHPはこちら

And click here for the website of CCCのHPはこちら



交流会@さらしな神社


ブロック壁から木に From Concrete Blocks to Wood

August 20, 2009: Uncategorized

以前に書いたように、今年は3つの部屋の簡単な改造をしています。その一部として、「千歳」の間の庭は今まで、コンクリートブロックの塀がありました。そのブロックを壊して、この木の塀を取り付けました。ブロックと違って、かぜと光が通れるので大分良い感じになりました。また進展があればまた報告します。

As previously mentioned, this year I am doing a simple remodel on 3 guestrooms. Part of that was replacing Chitose's concrete block fence with this wood one. Now finally sunlight and breezes can enter the room's private garden. As I continue to make progress, I'll continue to update this blog.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





改善、改善、痛い改善 This is one of those "ouch" improvements

August 20, 2009: Uncategorized

写真の冷蔵庫はぴかぴかじゃないですか?新品やからぴかぴかな訳です。この夏、亀清の調理場の冷蔵庫はGive-upしました。まあ、かなり年数のものでしたので重要な機会ですからそろそろ取り替えるべきでした。ただし、このお金は部屋改造にかけたかたな。。。
旅館経営のつらいところですね。
まあ、冷蔵庫もお客様の喜びにつながりますので(と考えるしかないですね。)
Our chef's fridge went kaput with the summer heat, hence this sparkling clean brand new fridge. I had hoped to use the money for the new fridge on the remodelling I'm doing of the guest rooms this summer, but that's how things go when you run a ryokan.
One thing I'm curious about is the fridge sales guy praised the ecological wonders of the new unit. Apparently, fridge technology has improved by leaps and bounds over the last 10 years. What I wonder is, what will it do over the next 10 years? The way the sale guy was singing, there doesn't seem to be any higher way to go. Someone please remind me to ask him in 10 years...





お城の堀?いいえ、お寺の蓮の池。 A Castle Moat? No, a Temple's Lotus Plant Pond

August 19, 2009: Uncategorized

千曲市の八幡地区に大雲寺と言うお寺さんがあります。高い石の壁の上に出来ているのでお城のように思われます。回りは桜の機は沢山ありますので春先に咲くときに、その桜の花と石壁、お寺の屋根の瓦が物凄く綺麗なイメージになります。
しかし、このお寺の一番の特徴はこの池の蓮です。通常は7月中旬から8月まで咲きますが、今年は雨のせいで多少遅れました。蓮の花の数が多くて、見事です。実は、お寺にお参りしないので蓮を見て帰る方がいるぐらいにその花が特別です。(見に行けば、一応、お寺にも顔を出してくださいね。

In the Yawata area of Chikuma City, there is a temple called Daiunji. It is built upon a rock wall, giving it the grand appearance of a castle instead of a temple. The blossoms of its cherry trees when they bloom in the Spring provide a pleasing visual contrast to the rock wall and the black "kawara" roof tiles of the temple.
However, Daiunji is actually best known for the huge pond in front of it filled with "hasu" lotus plants. They usually bloom from mid-July to August but this year were a little late due to all the rain. The flowers are so numerous, they make a spectacular sight. So spectacular in fact that some people just go to see the flowers and never enter the temple grounds. If you go see Daiunji's hasu, we do suggest also paying your respects to the temple, too. 🙂

大雲寺の詳しくはこちらClick here for more info on Daiunji







ブロック塀壊し Demolition Day

August 18, 2009: Uncategorized

以前に書いたように、亀清の今年の目標は3つな部屋の簡単な改造です。今日はその作業の一部をやりました。千歳の間の庭が元々狭かったです。しかし、塀はコンクリートブロックで出来ていました。そのせい、風や光があまり入らなかった。余計に狭く感じちゃう。代わりに木の塀を作りましたので取り付ける前にまず、このブロック塀を壊さなきゃ。
「100年風呂」を作った時に、先輩の俊樹さんにコンクリートの壊し方を教えて頂いて、必要な道具も貸して頂きました。今日もその知恵と道具を使って、千歳の塀を壊した。
明日は出てきたコンクリートを軽トラでリサイクル屋さんに運んで、明後日は木の塀の取り付け。改善、改善!
As previously mentioned, this year's goal here at Kamesei is to do a simple renovation of 3 guest rooms. Today I worked on "Chitose", whose garden was already cramped, but whose concrete block fence made it feel even more cramped because it kept out the breeze and sunlight. I made a wood fence to replace it, but first I had to demolish the concrete one.
One of my mentors here, Toshiki-san, taught me the techniques and lent me the tools for concrete demolishing when I built the "100 Year Bath" outdoor bath. Using those, I managed to take out the concrete block today. Tomorrow I haul the concrete to the recycler (500 yen for one K-Truck load), and the next day I hope to install the wood fence panels.




half the kids in the neighborhood turned out to help clean up


戸倉上山田温泉の近場での家族の遊び方:聖湖 Family Fun Nearby Togura Kamiyamada Onsen: Hijiri Lake

August 17, 2009: Uncategorized

私たち戸倉上山田温泉に住んでいる皆は家族の楽しいちょっとしたお出かけをしたい時に聖湖によく行きます。FujiQ見たいな遊園地とスケールが全然違うけれど、十分楽しめる。いいえ、十二分楽しめる。お盆中が忙しくて、我が子供達が犠牲になっていました。ですから今日は家族タイムでした。湖で白鳥のボートに乗ったり、リフトに乗って展望台からの景色(アルプスから浅間山まで、360°!)、そしてスライダーでスリル!戸倉上山田から来るまで約45分です。

Locals living here in Togura Kamiyamada like to drive up to Hijiri Lake for some family fun. The area is much, much smaller scale than say, Disneyland, but I'd almost venture to say you can have just as much fun there. We didn't get to spend much time with our kids during the busy O-Bon period, so today was a family day. We rented a swan paddle boat, rode the lift up to the mountain-top viewpoint (360-degree views from the Alps to Asama Mountain), and the highlight was riding the Slider.
Hijiri Lake is about a 45 minute drive from Togura Kamiyamada.



Hijiri Lake Swan Peddle Boats


Riding the Lift to the Top


Hijiri Lake as Seen from Above


Mari and Misaki on the Slider


とんでもない山道:信州の魅力 Crazy Mountain Road -- Nagano at its Best

August 16, 2009: Uncategorized

私は1つな秘密があります。もし生まれ変わる事ができたら、走り屋になりたいと半分思っています。日産スカイラインGT-Rでクネクネな山道を走りたい。
まあ、現実は子供三人がいる、ミニバンに乗っているそろそろ40歳になるただのおじさんです。
しかし、ドライブで山道を通ると、ちょっと走りたくなる。
そして、信州は見事に気持ち良い山道が沢山ある。もう、山道天国と言ってもおかしくない。ミニバンじゃ面白くない。GT-Rかモーターバイクで走ったら最適やな。
今日は長野市の帰りで千曲市の山奥の小田原でおそばを食べに行きました。地図と相談して、県道395号「川口田野口篠ノ井線」を通って見ました。そうすると、とんでもないクネクネな道になった。もう、最高でした。そして、途中で、大当たり!こんなに綺麗な景色ポイントがあった。黒姫や戸隠、北アルプスが見えた。感動した!
ちなみに、小田原空千曲市に降りて行く県道390号「小峰稲荷山線」はまたすごい山道です。途中でループの橋もある!
I have a little secret: I sometimes wish I could be reborn as a street racer. I fantasize about driving a Nissan Skyline GT-R on a windy mountain road.
In reality, I drive a mini-van loaded with 3 kids.
But whenever a drive takes us to a windy mountain road, my heart rate picks up. And Nagano is blessed with more great mountain roads than you can shake a stick at.
Today on the way back from Nagano City, we decided to head up to Otahara up in the hills behind Chikuma City for a soba lunch. After looking at the map, we took Prefectural Route 395. It turned out to be a crazy, crazy mountain road with lots of crazy curves -- I was in heaven! And half-way along, we hit a jackpot -- this great view of the Northern Alps, Togakushi and Kurohime. The view was breathtaking!
The road from Otahara back down to Chikuma City, Route 390, is another crazy, windy mountain road. It's so windy it even has a loop bridge!



Andy君の昆虫展示会 Andy's Bug Display

August 15, 2009: Uncategorized

Bug cages with hand-made signs

こういう田舎に住んでいる男の子たちの夏の楽しみは昆虫です。我が長男のAndy君もはまっています。森から拾ったのこぎりクワガタ、赤足姫クワガタ、八じょうのこぎりクワガタ、小クワガタ、カブトムシ、そして川から拾ったドウジョウと黒ドウジョウ、グッピー、ザリガニなど、亀清の玄関に展示してあります。お客さんが見て喜びます。板長が一部をおかずとして使いたいと言っている。とにかく、人気者です。

Here in the Japanese countryside, one popular pastime for boys is to gather bugs. Our oldest son, Andy, has become quite the bug pro. He has his collection on display at Kamesei's entrance. Kuwagata and Kabuto-mushi scary horned beetles from the woods nearby, and crawfish and other slimy things from the neighborhood creek. Our guests like to stop and see them, and our chef keeps mentioning wanting to serve them for dinner -- they are quite popular!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



Andy give the bugs their daily cleaning