千曲川のパノラマ展望 上田市の千曲公園 Chikuma River Valley Panaroma Viewpoint: Ueda City's Chikuma Park

April 24, 2012: Uncategorized

Chikuma Park overlooking the Ueda Plain

上田市の半過岩鼻の天辺にほぼ360°のパノラマ展望台となっている千曲公園があります。先日は公園のちょっと下にあるそばや日賀志に行ったついでに久しぶりに寄りました。塩田平、上田盆地、逆側は戸倉上山田温泉まで見える。

千曲川の反対側に塩尻岩鼻がある。伝説によるともともとこの二つが繋いでいて、上田盆地は湖になっていたそうです。逃げようとした鼠が穴を掘ったら、水が流れて千曲川が生まれたと言う。

本当ですか?

まあ、確実に言えるのは千曲公園からの眺めが最高だとの事。暗くなってからの夜景も最高です。

実は、ここが私と若女将、磨利ちゃんの昔のデートスポットです。ロマンチックでしょう?

今行けばちょうどいいタイミングになる。講演の桜が満開です。夜はライトアップしているし。

なおロマンチックだな。

On top of Ueda City's massive rocky outcrop called Hanga is Chikuma Park. The view from the park is practically a 360-degree panorama view of the Ueda and Shioda Plains on one side, and down the Chikuma River valley to our onsen town, Togura-Kamiyamada on the other.

Across the Chikuma River is another rocky outcropping called Shiojiri. Legend has it that originally the two were connected, and that the Ueda Plain was one big lake. But a rat tried to get away and dug a tunnel to get out. Water rushed through and created an opening and eventually the Chikuma River was born.

Really?

What is for certain is that the view from Chikuma Park is spectacular. And after dark, the night view is also amazing.

Actually, way back when, this used to be Mari and my date spot. Nice and romantic, eh?

If you go to Chikuma Park, now is perfect timing. The cherry trees on top are in full bloom. And they are lit up at night.

Even more romantic!



Togura Kamiyamada Onsen in the distance





上田の隠れそば屋「日賀志」 Hidden Soba Shop in Ueda, Higashi

April 23, 2012: Uncategorized

Mari inside Ueda's hidden soba shop "Higashi"

上田市の隠れおそば屋さんの噂は前から聞いていた。上田市の半過地区に新しく出来た国道18号バイパスは2つのトンネルを通る。そのトンネルとトンネルの間から上った所に古民家があると。
噂のそばや日賀志。
今回は初めて探して行ってみました。
長野県は蕎麦にうるさいです。おそば屋さんの競争も激しいです。お店に寄って、勝負する所が違う: 量、歴史、景色、綺麗な空気と水、職人の腕、など。
日賀志の特徴?
まず,位地。チェイン店だらけの国道沿いではなくて、静かな古風な趣のある集落にある。しかし、山奥ではなくて上田市街から車で5分。
そして、建物と庭。橋詰さん達のご夫婦は110年以上な歴史のある古民家を3年間かけて修繕したそうです。薪ストーブと木造の作りの温もりで、歴史を感じさせる建築、私はよだれが出そうになりました。本当にクールジャパンだ。そしてお庭は細かい所で手が掛けられて、目が楽しまれる風情。
お蕎麦はもちろん、どこにも負けないぐらい上手に作られて美味しかった。どれでも十割でも80:20でも選ばれる。小麦アレルギーの方は十割を食べれる。なおかつ、麺は細めなので十割でも崩れない。
しかし、一番の印象は橋詰さん達ご夫婦でした。奥さんの心の込めたおもてなし、旦那さんがわざわざ挨拶してくれて、顔のあるサービス。
私ども亀清も旅館として「顔のあるサービス」の提供でおきゃくさまの喜びを頂いております。その意味でおそばや日賀志と仲間だと感じました。

(亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で25分。県道77号・国道18号バイパス経由)

そばや日賀志Higashi Soba



外観



ザ・蕎麦





亀清旅館の貸し切り露天風呂「しなの風呂」の初春の花 Kamesei's Shinano-buro Family Bath's First Spring

April 22, 2012: Uncategorized

2011年12月に出来た亀清旅館の貸し切り露天風呂「しなの風呂」の庭の初春です。節分草から始まって、続いてカタクリ草、そして今はこの白い花、オオバナエンレイソウ。

木の葉っぱも段々と出てきているしもっと「緑」した庭になってきています。

新しく出来た貸切風呂は評判が良いので、ご利用なされたい場合はどうぞ、フロントの方へ申し付けてください。

Kamesei Ryokan's recently completed "Shinano-buro" private outdoor bath is enjoying its first spring. The garden is starting to come alive with a parade of flowers. First the setsubunsou, then the katakurisou (dog tooth violet), now the trillium.

I have to admit, I am partial to trillium. It is native to my place of birth, the Pacific Northwest. I always enjoyed seeing trillium during my hikes in the mountains around Seattle. So I am very pleased to see it now in our new outdoor bath's garden.

You, too, and enjoy it now. Our Shinano-buro is available for use for 45 minute time slots for 2,100 yen. Come and help celebrate its first spring.





戸倉上山田温泉の散歩地図・グルメガイド: 中国語版 Onsen Town Togura-Kamiyamada Walking Map & Gourmet Guide: Chinese Version

April 21, 2012: Uncategorized

New Chinese Map for Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の散歩地図・グルメガイドの中国版が出来ました。

我が亀清旅館はJNTO登録ビジット・ジャパン案内所旅として2年前ぐらいに戸倉上山田温泉の散歩地図・グルメガイド英語版を作りました。私が亀清の英語圏のお客様の喜んだお店など23軒、レストラン20軒に回って、説明して、説得して、お金の協力を頂いて、作りました。(皆がお金を提供してくれたって、海外のお客様の受入れを積極的に考えているという事で、感心しました!)

そのマップを元にして、今度は千曲市の補助金で中国版(簡体字)が出来ました。ホテル園山荘の中国人スタッフの翻訳のお蔭で、そして千曲市の補助金を使って、2000部を印刷しました。

正直って、中国人の観光客はそんなに多くはない現状です。しかし、このマップを使って、長野県の観光協会などを通じて中国人のお客様にPRしたいと思っております。去年は私が県旅館青年部と北京での商談会に行きましたので、その時に合った旅行会社にも送ります。

今回の中国語マップの作成に当たって、千曲市観光協会に英語も中国語も両方を.pdfで観光協会のHPに載せて頂きましたので、そちらにもご覧になって頂けます。

戸倉上山田温泉の海外での存在は更にUp!

Onsen Town Togura-Kamiyamada has a new Walking Map & Gourmet Guide in Chinese.

Our inn, Kamesei Ryokan, is a JNTO-registered Visit Japan Information Center. As part of that responsibility, 2 years ago I created the "Onsen Town Togura-Kamiyamada Walking Map & Gourmet Guide" in English. I personally went around to 23 different shops and businesses as well as 20 various restaurants, explained the project, convinced them to cooperate, and received their financial assistance to make the map.

This time, with a grant from Chikuma City and translating help from one of the staff at Hotel Marusansou, we now have a (simplified) Chinese version.

To be honest, our town does not have many guests from mainland China so I am not sure how useful the map will be. However, I hope to run it by the prefecture's Tourism Association as well as to the contacts I made in Beijing from the conference I went to there last December.

In conjunction with the Chinese map, both it and the original English one have been uploaded to the internet on the Chikuma City Tourism Assoc. website.

戸倉上山田温泉の散歩地図・グルメガイド英語版と中国版
Onsen Town Togura-Kamiyamada Walking Map and Gourmet Guide, English and Chinese (simplified)
户仓上山田饮食地图+散步地图





戸倉上山田温泉での新しい計画、企画中 New Projects for Onsen Town, Togura-Kamiyamada

April 20, 2012: Uncategorized

Considering Ballon Flowers for the catalog

戸倉上山田の町興しの為の「カラコロにぎわい協議会」で今、新しい計画は2つが企画中です。

「戸倉上山田カタログ」
この戸倉上山田で沢山の職人がいます。陶芸やバルーンフラワーから味噌や甘露煮、蕎麦の麺まで誇りを持って造っている商品が多いです。その商品をお越しになるお客様に提供出来る様に通販様なカタログを作ろうと言う案を出しました。カラコロの「物作り部会」でカタログを実現できるように準備しています。この間はりんごの農家、ステインドグラスの作家、花屋さん、お茶屋さん、蕎麦の麺や和菓子屋さんなどが集まって、話し合いました。

「スポーツクラブ提供」
戸倉上山田温泉から車や自転車で5分にSEAVASというスポーツクラブがあります。カラコロの「創造企画部会」が施設見学を兼ねてSEAVASで集まりました。温泉にお泊りになると、観光で普段に使わない筋肉を使ったり、いつもと違う空気を吸ったり、グルメな会席料理を食べたり、温泉で体をリラックスさせたり、とにかくヘルシーです。そのついでにプールやジムで体を動かすのがぴったし合うのです。これからは両館が利用券を安く提供できるようにテスト的に行います。

温泉+特産品  温泉+運動  

このように新しい計画は企画中名戸倉上山田温泉です。

Togura Kamiyamada's civic improvement organization, "Kara-Koro" is working on 2 new projects:

Togura-Kamiyamada Catalog
There are so many great local businesses making such fantastic products, that I thought it would be a good idea to create a catalog featuring some of them so that guests to our onsen can purchase them. Everything from balloon flowers and pottery to miso and soba noodles.
The other day, our committee met with the flower guy, an apple orchardist, a stained glass artist, the tea man, and the soba maker. We discussed ways to make the catalog come together.

Sports Club Connection
5 minutes by car or bike from our onsen town Togura-Kamiyaada is the SEAVAS Sports Club. Our committee met at the club to see what type of facilities they have and to discuss ways to offer day passes to the club to guests of the ryokans.
Often times taking a trip to an onsen ryokan involves sightseeing, hence using muscles one isn't accustomed to using, breathing a different type of air, eating gourmet meals, and relaxing in an onsen bath. In other words, it's a healthy experience. Working out at a gym or swimming in a pool can help to enhance that overall healthy effect. That's why tying in with SEAVAS would be perfect.

Onsen + Specialty Goods; Onsen + Fitness

Those are the new projects Kara-Koro is working on.



Kara-Koro's Main Man, T-san, Getting Scanned at Seavas


春が来た!森「杏の里」満開 Spring is Here! Apricot Blossoms in Mori are in Full Bloom

April 19, 2012: Uncategorized

青空に薄いピンクの杏の花

この冬は長くて寒かったけど、満開となった森地区「杏の里」の杏の花を見ればそのつらさが忘れららます。

戸倉上山田温泉から車で15分、千曲市の春代表のイベント、杏の里のあんずまつり。今年は約2週間遅れましたが、やっと咲いてきました。19日に通りましたが、農村の谷、森の全体が杏の花の薄いピンク色となっています。

春の気分にしっかりなりました。

この冬は寒かったけど、その分であんずの花は更に綺麗に見えます。

4月21日・22日の週末は花が見ごろで、様子を見ますが4月の終わりぐらいまで残るかもしれません。

この戸倉上山田温泉の花見スポット、中央公園の桜も満開です。女将の会のおでん・飲み物のブースは4月20日~22日です。亀清旅館のすぐ裏です。ぜひ、楽しんでください。

It's been a long, cold winter, but seeing the apricot trees in full bloom in Mori Valley (aka "Apricot Village") makes me forget about all that harshness. Mori is a 15 minute drive from our onsen town, Togura-Kamiyamada, and the apricot blossoms there are the highlight of spring for all of Chikuma City.

I drove through the valley on the 19th, and was met with the most beautiful sight of this rural valley literally covered in the delicate whitish-pink apricot blossoms.

Spring is finally here!

The blossoms will be in their peak the weekend of the 21st and 22nd. Depending on what the weather does, they may be around 'til the end of April.

Meanwhile, the cherry blossoms in Chuo Park behind Kamesei Ryokan, our inn here in Togura-Kamiyamada Onsen, have also come into full bloom. The local ladies guild is selling food and drink this weekend, so 'hanami' revellers should be able to enjoy the blossoms.






千曲市もりあげ隊x「温泉街」で花見

April 18, 2012: Uncategorized

無料ネイルブースから恋愛の達人によるモテるテクニックまで小石(恋し)の湯伝説~願い叶う~というテーマの
「温泉街」でお花見in戸倉上山田温泉
というイベントは4月21日(土)に行うそうです。
地元の芸能人とモデルのトークショー+抽選会は朝十時@千曲市観光会館と夕方6時@戸倉創造館でやる予定だそうです。

もう17年間結婚した私には婚活は別に…と思ってしまいましたが、「千曲市もりあげ隊」の運動を応援したいと思っております。「小石の湯」の伝説も生かしたいし、せっかく温泉の中央公園で桜は満開で見事に綺麗で、「温泉街で花見」(当たり前だと思っていた)も良い事だな。

詳しくはHPへ http://profile.ameba.jp/chikumasilove/




姨捨棚田・長楽寺の新しい看板 New Signs at Obasute Chouraku-ji Temple

April 17, 2012: Uncategorized

New Signs at Choraku-ji Temple in Obasute

この頃は姨捨駅のお掃除・花植えとかでよく行っています。そのついでに姨捨棚田の横にある長楽寺さんに久しぶりに行ってみたら、この新しい看板を始めてみました。

姨捨の日本原風景登録や奥深い伝説の説明など詳しくて良い看板が出来ました。(英語もあればなお良いけど…)

「田後の月」で有名な姨捨棚田にお越しになる際、長楽寺さんにも寄ってみるのはお勧めです。姨捨駅から歩いて15分ぐらいです。車の場合は横の姨捨観光会館で広い駐車所があります。(観光会館の中におそば屋さん楽月庵もありますの昼ごはんスポットとして最適です。)

Lately I've been going to Obasute Station often to help out with spring cleaning and planting flowers. On one such trip, I stopped to see the Choraku-ji,the historic temple located to the side of the famous moon-reflecting Obasute terraced rice fields. I was pleased to see there are new signs at the temple. They explain how the rice fields have been designated as a nationally-recognized scenic spot, as well as explanations of some of the areas legends.

When visiting Obasute, I highly suggest stopping to see Choraku-ji. It is only a 15 minute walk from Obasute Station, and for visitors coming by car, there is ample parking at the nearby Obasute Tourist Center. Inside the Center is a soba restaurant, Rakugetsu-an.



Planting Flowers with O-san and T-san at Obasute Stataion's platform


Tsuki-mi (Moon-Viewing) Soba at the Rakugetsu-an


タイラー's 森「杏の里」開花宣言 Tyler's Apricot Blossom Season Opener Declaration

April 16, 2012: Uncategorized

森「杏の里」のあんずまつりは4月3日から始まったのに、「花は?」と皆が悩んでいます。戸倉上山田温泉・千曲市の春の代表のイベントなのに、花が咲かないと…

一昨日は千曲市の市長が「開花宣言」を発表したそうですが、私が見ている限りでまだまだ蕾だ。

今日はまた確認したら、禅透院の周辺は部分的に咲いてきていました。写真を見て頂けたら分かると思いますが、花を充分楽しめるようになってきたので「タイラー's開花宣言」を発表したいと思います。

中間地と上の方はこれからさき始まります。週末(21日・22日)は見ごろだと思います。この機会で、千曲市・戸倉上山田温泉へ、是非おいでやす!




上山田温泉 おかみの会x花見 4月20~22日 Hanami in Kamiyamada Onsen April 20-22

April 15, 2012: Uncategorized

Getting Chuo Park Ready for Hanami

亀清旅館の裏にある上山田温泉中央公園の桜の木でおかみの会が毎年、花見のイベントをやります。2012年の予定は:
4月20日(金)16:00~
4月21日(土)16:00~
4月22日(日)13:00~
おでん屋持つに、お酒の販売で盛り上がります。

今日は上山田小学校の温泉地区の学生が花見の為に公園の大掃除を行いました。特に、この冬が寒かったので、花見は楽しみだね!

Behind our inn, Kamesei Ryokan, is Chuo (Central) Park, the main cherry blossom spot for Kamiyamada Onsen. Every year, the Ladies Guild puts on a cherry blossom viewing event, with yummy food and even yummier (?) sake'. For 2012, the event dates are:
April 20th (Fri) From 16:00
April 21st (Sat) From 16:00
April 22nd (Sun) From 13:00

Today, the students from Kamiyamada Elementary School cleaned up the park in anticipation of the flower viewing.

This winter has been a long, cold one. That makes this year's hanami (flower viewing and/or sake drinking) that much more special!