クールジャパン: 着物着付けwith戸倉上山田温泉芸妓さん達 Cool Japan: Kimono Wearing with the Togura Kamiyamada Geisha

October 1, 2013: Uncategorized

戸倉上山田の温泉街を「クールジャパン」として海外に紹介する事業が始まりました。その中で芸者さん達と話し合ってみた結果: 着物着付けwith戸倉上山田温泉芸寮組合

芸者さん達とお話ししたら、着物はとにかく沢山ある!そして、皆さんがその着物文化に誇りを持っていて、海外の皆様にも提供したいと。
この着物着付け体験と言う商品が生まれました!

この間はモデルのJさんがボランティアーしてくれて、テスト的に着物着付けを行いました。アメリカから来たJさんは着物に憧れて、実者の芸妓さん達三人係りで豪華の着物を着て、夢の様だったと本人が仰った。
これからはどんどんと戸倉上山田温泉のクールを磨いて、海外に売り込みます!

New Activity for onsen town Togura-Kamiyamada: Kimono Wearing by the Geisha.

Onsen Town Togura-Kamiyamada is proud of its geisha heritage. Today there are around 20 active geisha that provide dancing and musical entertainment for guests at banquets at the many onsen inns and hotels. One thing the geisha often mention is the pride they have in the kimonos that they wear, and love sharing the experience of wearing their elegant kimonos with guests. You, too, can try on a real-life geisha kimono with assistance by actual geisha.

Many locations in Japan offer kimono-wearing experiences, but Togura-Kamiyamada Onsen is likely the only place where you can try on an actual geisha kimono with real geisha assisting. The intricate layering, wearing the 'katsura' wig, the decorative tying of the obi ... the whole process will amaze you and interacting with the geisha each step of the way is certain to be a memorably joy. At the end, the geisha will help you strike a captivating pose for a once-in-a-lifetime picture.








縄文タイム: さらしな縄文祭 Join the Prehistoric Fun at the Sarashina Jomon Festival

September 30, 2013: Uncategorized

10月は次から次へイベントがある様で、
27日(日)二千曲市産大時代祭のひとつ、
さらしな縄文祭が開催されます。

千曲川の周辺は今も生活するのに最適な所ですが、縄文時代からもそうらしい。所々で大昔の生活の後が発見されている。さらしなの里歴史資料館(戸倉上山田温泉から車で約5分)がそのルーツを紹介する。当館は年に一度の大イベント「さらしなの里縄文祭」を開催している。2013年は10月27日、09:20~14:30。
着火体験やイノシシ料理、縄文時代の生活を楽しめる祭り。地元の更級小学校の学生が大勢で参加するので、賑やかなイベント。






怖い!ハロウィーン@戸倉上山田温泉2013年 Togura Kamiyamada Onsen's Halloween Party 2013

September 29, 2013: Uncategorized

今年は戸倉上山田温泉にお化けがまた来ます。

魔女や海賊も。

というのは、
ハロウィーンパーティーin戸倉上山田温泉2013年がやってきます。

今年は特別で土曜日の開催:10月26日、13:30~
場所はカラコロ足湯と能舞台のある水と緑と・・・のある公園。

千曲国際交流協会の主催で実行委員長は私がまた務めさせて頂きます。

地元の子供達約200人が温泉街を回って「お菓子をくれないと悪戯をするよ!」ってトリックorトリート(お店は60件もお菓子が提供してくれる)や、
仮装コンテスト(今年は更にプライズが増えました!)
お化け屋敷
かぼちゃランタン作り
など、様々な楽しみとゲームがございます。

是非、一緒に戸倉上山田温泉を怖くしましょ!

Ghosts will once again descend upon Togura Kamiyamada Onsen.

Witches and pirates, too.

It's time, once again, for Halloween Party in Togura Kamiyamada Onsen! For 2013, the event will be held special on a Saturday, October 26th, from 1:30pm at the Mizu to Midori to Uroi no aru Koen (park) in the middle of our onsen town.

Approximately 200 kids from around the area will participate in the massive trick-or-treat (60 local businesses will be handing out candy), the costume contest (with even more prizes this year), the extra-scary haunted house, pumpkin carving and other games and activities.

Come and join me in the scary fun -- this year I am the event chairperson again!





BS朝日「ふるさとバンザイ!!」で千曲市の紹介! Chikuma City to be featured on Asahi TV

September 28, 2013: Uncategorized

毎度です!9月28日の午後1時から、BS朝日及び長野朝日(ABN)で「ふるさとバンザイ!!」って番組で何と千曲市が紹介されます。合併10周年の記念との事で、千曲市の魅力スポットから放送されるそうです。

もしかしたら、身長2mのスペシャルゲストも出るかもしれない!

お楽しみに♪

Hello Everybody! On today's Asahi TV cable channel (as well as Asahi Nagano), from 1:00pm, the TV show "Furusato Banzai!!" will air. Giving a 'banzai' to various hometowns ('furusato') throughout the country, this episode will feature -- Chikuma City! It's in honor of our city's 10th anniversary since Togura Town, Kamiyamada Town and neighboring Koshoku City merged and became one.

If you look closely at the show, you may see a certain 2-meter tall special guest!

I hope everyone tunes in and watches the show!

BS朝日ふるさとバンザイ!! Asahi TV Furusato Banzai




荒砥城祭り2013年 侍になろう! Feel Your Samurai Spirit at the 2013 Arato Fort Festival

September 27, 2013: Uncategorized

戸倉上山田温泉の上の山城「荒砥城」は年に一度に無料で開放され、祭りが開催される。2013年の荒砥城祭りは10月20日(日)に行われます。戦国時代と触れ合える体験は様々あり、特に子供達が侍スプリットになれる。

普段は荒砥城祭りが戸倉上山田のハロウィーンパーティーと重なるので、ハロウィーンの実行委員長としてなかなか荒砥城まで上がれない。しかし、今年はハロウィーンの開催日がずれたお蔭で、私がお城の方で手伝いが出来そう。

従って、一生に行きましょう、荒砥城祭りへ!

Above our onsen town Togura-Kamiyamada stands the mountain fortress Arato-jo. Once a year the castle is opened for free to the public for the Arato-jo Festival. For 2013, the festival will be held on Sunday 20-October. There will be plenty of activities especially for kids to experience what samurai life was like.

Normally the Arato-jo Festival and the Togura-Kamiyamada Onsen Halloween Party are held on the same day, and as I always running the Halloween deal, I can never participate up at the castle. However, this year Halloween's being moved a different date, freeing me up to help at the castle.

So come and join my for this year's Arato-jo Festival!

荒砥城 Arato-jo Fort






Chef武井の9月後半メニュー Chef Takei's Late September Menu

September 26, 2013: Uncategorized

雑誌の写真撮影があり、ついでに取りました:
亀清旅館・Chef武井の9月後半会席料理。メニューは下記です。
A couple of photographers came to do a photo shoot for a magazine. I got to sneak in this picture using the pro lighting of Kamesei Ryokan's Chef Takei Kaiseki Dinner Menu for late September. Menu description as below:

旬の物 焼き茄子 Baked Eggplant
酢の物 佐久鯉南蛮漬け Spicy Nanban-seasoned Saku Carp
サラダ 生湯葉サラダ Salad with Yuba (tofu skin)
蒸し物 Big栗(吃驚)茶碗 Surprise Chawan egg custard
つくり かじき、甘海老、蛸 Kajiki Tuna, Shrimp, Octopus
焼き物 鮎塩焼き Salt-rubbed Grilled Ayu Sweetfish
台の物 4種類の茸鍋 Hot Pot with 4 Varieties of local Mushrooms
別皿  味噌漬け豆腐と松茸のホイル焼き Foil-baked Tofu seasoned with miso, Unagi (eel) seasoned with white miso and Matsutake mushrooms
揚げ物 信州サーモン唐揚げ風 Shinshu Salmon Fried, Topped with Onion Sauce
お椀  松茸汁 Matsutake Mushroom Soup
香の物 野沢菜 Nozawana and assorted Pickled Vegetables
水皿  3食の地どり葡萄 Tri-color Local Grapes






高橋まゆみから秋のハガキ Autumn Postcard from Takahashi Mayumi

September 25, 2013: Uncategorized

人形アートの高橋まゆみからハガキを頂きました。

恐らく、ご本人からではなく人形館のスタッフからでしょ。しかし、手書きの挨拶があって、その努力に頭を下げます。

定期的にこういうハガキが届きます。今回は今年度後半の展示会の案内です:

9/26(木)~3/25(火)
「人形ができるまで」
まゆみさんの独特の人形の作り方と技方が分かる様な展示だそうです…が、
真似したいから見る事だけ、止めましょ。人形の魅力は単純にそのままで楽しんでください。作り方が分かれば、まゆみさんはどれだけ才能があるか更に深く理解すれば良いと思います。(すみません、余計なこと…)

他の秋のイベント:
ギャラリートーク 11月6日(水)

そして、通年は真由美さんご本人の来館は毎月15日の10:00-12:00です。

北信の新しい観光名所、高橋まゆみ人形館に、この秋こそ、見に行こう♪

We received a postcard from doll making artist Mayumi Takahashi. Probably not from the artist herself, but one of the staff from her museum. But it included a hand-written message -- I take my hat off to their hard effort.

The museum regularly sends us postcards announcing their seasonal shows. The one for this autumn and winter runs through 25-March, 2014 and features an exhibit depicting the process that goes into making the dolls.

高橋まゆみ人形館Mayumi Takahashi Museum of Doll Art






波閉科神社の秋月祭: 日本の伝統はここにある! Habeshina Shrine's Fall Festival -- Herein lies traditional Japan.

September 23, 2013: Uncategorized

My first time with the 'okama' mask

「現在の日本はスターバックスやマクドばかりで、伝統の日本の面影さえなくなった」と言う声が良くある。

はい、はい。

23日は上山田温泉を守る波閉科神社の秋月際でした。
我々神楽保存会の皆が朝10時から夜10時まで町中で行列して回りました。(途中で私は布団引きの休憩をとりましたが…) とにかく、長い一日でした。

獅子舞は私が基本的に横笛ですが、今年は私が3回に獅子の中に入りました。練習不足で下手だったけど、人の前で配流の初体験だったので、嬉しかった。

昔ながらの日本はどこにあるか分からない方が間違えっている所で探しているのだ。

"Modern Japan is all Starbucks and Mickey D's," is a commonly heard complaint.

On the 23rd, the shrine that overlooks Kamiyamada Onsen, Habeshina Jinja, held its 'Shugetsu-sai' (Harvest Moon Festival) in conjunction with the autumnul equinox. The lion dance troupe that I participate in performed all day long, starting at 10am and finishing at 10pm. We processed around town stopping at various homes and businesses to do the lion dance.

Normally my position is that of flute player. But occasionally during practice I take a turn inside the shishi lion, and this day I gave the regulars a break and 3 times took a place inside the lion -- my first time in front of an audience!

I felt honored to be able to partake in this very historical and traditional festival.

Perhaps the people that can't see the old Japan in today's modern facade just don't know where to look!



The grand-finale: a lantern-lit lion dance


Habeshina Shrine's sumo ring...


...and the wrestlers on their way to it.


秋月際: 新築お祝いで吃驚 Surprising Lion Dance at a House Dedication

September 22, 2013: Uncategorized

この秋分の日連休は上山田神楽保存会の一年間の中でのピークです。上山田のそれぞれの神社の秋月祭で大忙しい2日間となる。

今年も私は応援で1日目で八阪神社の、二日間目は上山田温泉を守る波閉科神社の秋月祭で獅子笛を吹きました。二日間連続の長い一日。

秋月際はそれぞれの役員の自宅でも獅子舞を行い、町中で行列をする。そのついでに新築の家にも呼ばれる事がある。その時に、居間で舞って、そして水回り(台所、お風呂場、トイレ)も回って、お祓いをする。私が笛を吹きながら一緒に巡る。

今回は初めて気づいたが、新築の自宅のお祝いで家中にお祓いする時に、獅子の口に刀が挟んである。

何で日本刀でしょうか?まあ、それ以上は聞かないようにしておきました!

写真は八阪神社の秋月祭の様子。

The Autumnal Equinox holiday weekend is the biggest of the year for the Kamiyamada Kagura Lion Dance troupe to which I belong. Every shrine in Kamiyamada holds a Harvest Moon Festival, and our troupe splits up to perform in the various ceremonies.

Once again this year, on the first day I helped with the Yasaka Shrine's festival. Then on the 2nd day, I played the flute all day for the shrine that watches over our onsen town, Habeshina Jinja.

For the festivals, we have a procession that winds through the respective districts, stopping at the homes of the festival elders to do a lion dance. We also are invited to give blessings at newly built homes as a commemmoration. During those performances, besides doing the dance in the living room, the shishi lion stops at the kitchen, bath room and toilet room, as well, to ward off evil spririts.

I usually accompany the lion as it goes through the house, and this year I realized something for the first time: the lion carries a katana sword in its mouth during those occassions.

I thought katanas had been outlawed in Japan! This was definitely one of those situations where I didn't want to ask too many questions!

Pictures are some various scenes from the Yasaka Shrine Harvest Moon Festival.



At Yasaka Shrine