昨日はお猿の温泉、今日はお城 Yesterday, the Snow Monkeys, Today Castles

February 11, 2008: Uncategorized

3 Germans and a Tengu ドイツ人3人と天狗

ドイツから来たスターさんとの友達は昨日、地獄谷の温泉のお猿を見て、今日は荒砥城(戸倉上山田温泉の上の山城)と松本城を見学する予定です。亀清旅館をベースにして、信州を冒険しています。せっかく天気が良かったから、駅に連れて行った途中で戸倉駅の上の天狗公園によりました。
Yesterday Frederik Stahr and his buddies from Germany went up to see the snow monkeys at Jigokudani, north of here. Today, they're doing castles. Arato, the mountain castle above our town here this morning, and Matsumoto this afternoon. In between, they made Kamesei Ryokan their base for exploring Nagano. Since the weather was so nice, we stopped off at Tengu Park on the way to the station.





生のBGM Live background music

February 10, 2008: Uncategorized

ロビーのピアノ

ピアノ先生の奥様が亀清のロビーのピアノを弾いてくれました。我が息子がピアノを習っているけど、さすがこの先生;指の動きがマジック!
One of our guests today, Mrs. Oku, is a piano teacher, and she graced us with some of her beautiful music. Our oldest son is taking piano classes, but the teacher just mesmerized us with her amazing finger movements.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





長野インバウンドサミット初会議 1st Mtg for Nagano Inbound Summit

February 8, 2008: Uncategorized

松大でのインバウンドサミットの会議

先週の木曜日に松本大学で、そして金曜日に長野県庁で、私とNagaKnowの雑誌の2人でオルガナイズしている長野インバウンドサミットの初会議が行われました。南木曽の妻籠宿から地獄谷の野猿公園まで、そして上高地からこの千曲市まで、インバウンドの観光客を対応しているそれぞれの現場にいる方が集まりました。そして、県の観光課長の関さんと県の観光協会長の恵崎さん等、行政の方も参加なされました。良い話し合いが出来たので次につなげるように既に計画しております。信州の良さを海外からの観光客により知られるように!
Last week (Thursday at Matsumoto University and Friday at the Prefecture Gov't offices in Nagano City), we held the first preliminary meetings for a Nagano 'Inbound' Summit. 'We' being myself and Tom & Ken from NagaKnow Magazine. We are already planning on building on the success of the first meetings, all in order to make Nagano's natural and cultural wonders better known overseas.



県庁での会議


おニューなラーメン屋さん A New Ramen Joint

February 7, 2008: Uncategorized

他の若旦那達と新しいラーメン屋

昨日オーペンしたラーメン屋さん「一世」に旅館青年部と一緒に新年会の二次会で行ってみました。浅草で人気ある「ほっぴー」を初めて飲んでみました。ちょっとした渋いお店でした。
Along with the other ryokan junior guys, after our official New Year Dinner, we checked out the new ramen shop in town, Isse.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





Talented Talentタレント(才能)のあるタレントさん

February 6, 2008: Uncategorized

亀清の食事を召し上がっている峰さん

テレビ信州の取材で、峰竜太さんが亀清旅館に来てくれまし
た。「汗をかかせてほしい」と言われましたから、お風呂掃除をやれせました。カメラの前で格好を付けるだけと思ったら、峰さんが全部をものすごくまめで掃除してくれました。露天風呂も!とにかく、峰さんが細かいで、私は懇親しました。亀清も、この戸倉上山田温泉も、色々見て、アドバイスをくれました。
ところで、番組は2月14日、午後3:50からの夕方ゲットです。宜しければ、ご覧になってください。
Another TV crew came to our inn today, this time with actor Ryuta Mineh. We got to put Mineh-san to work, cleaning the mineral baths, chopping wood, and running errands, all for the cameras. In return for his hard work, he got to spend the night with us. Here he is pictured enjoying a Kamesei dinner.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





雛街道の是澤先生 Hina Dolls Professor

February 5, 2008: Uncategorized

雛人形研究家

須坂や屋代、隣りの坂城町、上田、そして小諸のこの周辺が「雛街道」と言われているぐらいに雛人形が盛んでいると、今日のお客様のこの是澤先生に教えて頂きました。この辺は旧暦ですから3月ではなくて、4月3日に合わせて人形を飾る。我宿に美咲ちゃんと言う娘が生まれたから人形を飾るのは楽しみにしています。
The area stretching from Suzaka in the north to Komoro in the south is known for its rich collection of Hina Dolls. Or so I was informed by our guest, Prof. Koresawa. We are right on the border of influence from Tokyo and Kyoto, and so the dolls from the Edo period are a mix of the two styles, according to the Professor. Now that we have a daughter in our household, we will look forward to displaying our dolls in conjunction with the 03-April Hina Doll Festival.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





All Sleds to the Ready!

February 3, 2008: Uncategorized

Most of Japan got hit by some good snowfall today, including our little spa town, Togura-Kamiyada Onsen. Our two boys took their sled to the park behind our inn and had a blast.
日本のほとんど全国が雪になりました。戸倉上山田温泉もそうでした。我が息子2人がそうりを持って、亀清の裏の中央公園でたっぷり滑りました。





Washoi Boys

February 2, 2008: Uncategorized

新年会シーズンが続いています。今回に泊まっていただいたグループは面白いメンバーでした。皆、お神輿かつぎ仲間でした。私も何度もおみこしをかついだ事がありますが身長が合わないから難しくて。。。皆様、頑張って!それか、「わっしょい!」と言った方が良い?
These guys are part of a group that go from town to town, festival to festival, to help out carrying the omikoshi portable shrines. I've participated in such activities in the past for our local festival, but with my height, it makes it difficult. Anyways, good luck, guys!





亀清のギャラリーの金子先生

February 2, 2008: Uncategorized

戸倉上山田温泉の旅館組合の行事で3月まで亀清のロビーがアートギャラリーになりました。版画家の金子先生が東京から来てくれました。本人が見えたお陰で、色々とそれぞれの作品の説明を頂きました。やっと、'Whisper Whisper'と言うタイトルの意味が分かりました!
Until the end of March, Kamesei's lobby has been turned into an art gallery, featuring the woodblock print work of Kunio Kaneko. The sensei himself came up from Tokyo and spent the night with us. Here he is pictured in front of 'Whisper Whisper'.





我が町の版画館 Our town's Woodblock Print Museum

February 1, 2008: Uncategorized

この千曲市の版画家、森ばくろ、の家・スタジオ・ギャラリーです。杏で有名な森にあります。「杏の里 版画館」です。今日、私が始めていってみましたが、残念ながら休館でした。森さんは芭蕉の俳句の版画が多いので1つな作品が姨捨駅に展示してあります。私が良くお客さんに連れて行きます。
Our town's native-son woodblock print artist, Mori Bakuro, lives and has his studio and gallery in this classical building. I went to see it for the first time, but unfortunately it was closed. Mori-san patterns a lot of his prints after the haiku works of Bassho, and one of the prints is on display at Obasute Station. You can check it out if you take my Night View / Local Legends tour there.