長野に日本語学校 Japanese Classes in Nagano

October 19, 2009: Uncategorized

長野外国語センターは生まれ変わりました。NaGA Internationalになりました。建物も改造されたし、仕事の内容も変わる:今までの外国語スクールと翻訳の上にこれからは外国人向けで日本語も教える予定だそうです。学生だけではなくて、観光客にも・・・と言う風に考えていらっしゃるようです。
そういう訳で、私は今日、NaGAの土屋社長と会ってきました。亀清にお泊りになる外国のお客さんの中で日本語に興味のある方が多いです。上手に喋れるように勉強したいと言うわけじゃなくて、例えば、「どうして日本語は4つの言葉(漢字、ひらがな、カタカナ、Roman字)もあるか?」の程度です。NaGAに行けば、簡単な日本語ワークショップがあるよ!と言えるように、つまり、土屋社長がそういうクラスがあるように提案してきました。そして土屋さんから私ども長野インバウンドサミットの動きのごアドバイスも頂きました。社長、色々と有難うございました。これからも宜しくお願い致します。

The Nagano Foreign Language Center has been reborn and is now NaGA International. Not only has the building been totally remodelled, but their business focus has changed, too, adding Japanese Language classes for foreigners on top of the foreign language classes and translation business they had previously done.

Often times, our foreign guests here at Kamesei are curious and ask about Japanese language. I explain the reasons for having 4 different writing systems and some of the basic logic behind the language. If NaGA Int'l had Japanese language workshops, I'd be able to recommend them to our guests.

That's what I talked about today with NaGA International's president, Tsuchiya-san. In return, Tsuchiya-san gave me and my Nagano Inbound Summit partners some advice on our endeavors. Hopefully we'll be able to cooperate more in the future!

NaGA International HP





戸倉上山田のハロウィーンはインフルエンザに負けなかった Togura Kamiyamada's Halloween Party Survived the Swine Flu

October 18, 2009: Uncategorized

2009年戸倉上山田温泉のハロウィーンパーティーは新型インフルエンザの恐れを超えて、無事に行われました。子供達は土、日合わせて約100人が参加して、約100人の笑顔を得ました。
実行委員長だった私はまず、協力してくれた皆に大きなTHANK YOUを言いたいです。

協力金をくれた戸倉上山田温泉旅館組合連合会、戸倉上山田商工会、千曲観光協会
トリックorトリートのお菓子を提供してくれた旅館やお店20件
土曜日のお化け屋敷に手伝った上山田神楽保存会及び千曲サイクリングクラブ (準備もご苦労様!)
かぼちゃを提供してくれた松代の農家、花見さん
りんごを提供してくれた宮下農園
日曜日の手伝いの皆様:Junkoさん、Onoさん、Ogiharaさん、Go!さん、Tobitaさん、Naomiさん、Robertさん、Ianさん、Ninjaさん等など。
ケバブを美味しく提供してくれたNicolaiさん
仮装コンテストのご協力の上山田公民館山崎館長、冠着太鼓、光文堂、トイハウス郵閑タース
宣伝に千曲ケーブルネット
等など!

皆様のお陰で、インフルエンザに負けないで子供達の為の楽しいイベントができ、我が欧米人の伝統と触れ合えて、戸倉上山田の温泉街を盛り上がれました。有難うございました。

Thanks to everyone's support, the 2009 Halloween Party in Togura Kamiyamada Onsen was a fun success. Including the haunted house on Saturday night, approx. 100 kids were able to take part in the Halloween fun, myself and the other Westerners in town were able to share a little of our own culture with everyone, and we helped liven up Togura Kamiyamada Onsen for a weekend.

For me, the most memorable part of this very Western celebration was something uniquely Japanese. At one point on Sunday afternoon, we had 4 real, live Geisha ladies go through our haunted house where a real, live Togakushi Ninja was hiding. How cool is that? That also gave me a hint for next year's haunted house theme: Ninjas!



土曜日のお化けの皆


頑張っているグーギーズ Go for it, Googies!

October 17, 2009: Uncategorized

この忙しい週末(宿の仕事の上にハロウィーンのイベントもある!)にスタミナが必要でした。従って、グーギーズカフェ千曲店に行ってきました。前から気になっていたBIGロコモコ丼をチャレンジしました。「1kgOVER」ってやつ。すごかった!Andy君にもKenちゃんにも手伝ってもらったけど、食べ切れなかった。グーギーズのロコモコ丼のお陰で今日の一日は元気いっぱいでした!
今回にグーギーズに行ったら新しい秋メニューになっていました。信州りんごとゴルゴンゾーラと蜂蜜のピザとか、秋野菜ドリアなど、季節に合わせたメニューでした。その改善の努力はえらいと思います。
亀清旅館では「昔のままを守っていると言いながら、逆に胡坐をかいて何もしないのはどうか」と言われた事があります。その言葉に負けないように、亀清の改善すべきなところを改善して、お客様がより喜んで頂けるように毎日努力しています。ロビーに薪ストーブを設置して、男湯の外に「100年風呂」と言う露天風呂を造って、女湯の外にヒバの露天風呂を作って、口コミ点数の低い客室を改造して、設備投資を頑張っている訳です。まだまだ足りないけれど、せめて「胡坐をかいている」と言われなくなってきました。

This is a busy weekend, with the town's Halloween Party on top of our normal weekend rush of guests here at the inn. I decided I needed a "stamina lunch" to make it through the weekend, so I took the family to Googie's Cafe. I went for the "Big Loco-Moco Rice Bowl". Googie's brags that it's over 1kg! Holy Cow, was it big! I even had Andy and Kenny help out, but couldn't finish it all. Thanks to Googie's, though, I had enough energy for the weekend.

This time at Googie's, we noticed they have a new Autumn Menu. Some of the special items were the Nagano Apple, Gargonzola Cheese and Honey pizza, and the Autumn Vegetables Doria. It made me realize that Googie's is really making a lot effort. It makes you want to support them more. It also made me realize that us ryokans also have to keep up the effort to making changes, seasonal as well as facility upgrades. Now with the energy I got from the 1kg Loco-Moco, I can do just that!

グーギーズ千曲店HPはこちらClick here for Googies Cafe Chikuma City Restaurant





ヒバの露天風呂に生け花 Ikebana for the Cedar Bath

October 16, 2009: Uncategorized

今週に庭作りで手伝いに来てくれた田中さんが東京の方で生け花もやっているようで、この素敵なのを作ってくれました。最初に作ってくれるって聞いたら、隅に小さなポットにちょっとした生け花を創造しました。見たら、こんなに素晴らしいのだった。
きっと、今週末のお客様が喜ぶでしょう。露天風呂に入りながら、田中さんの生け花を楽しんでいて・・・
田中さん、有難うございました!

This week, we have been hosting Tanaka-san while she's helping out building a couple of our gardens. Tanaka-san mentioned she does ikebana flower arrangement in Tokyo, and offered to make one to go with our yellow cedar outdoor bath. I had imagined a simple little arrangement in a small pot to go in a corner, and was surprised to see this magnificent creation! Our guests this weekend should be delighted to be able to enjoy this beautiful ikebana while soaking in the yellow cedar outdoor bath.
Tanaka-san, Thank You!





姨捨の落ち葉捨て Throwing Away Leaves Instead of Old Ladies at Obasute

October 15, 2009: Uncategorized

昨日は「姨捨を愛する会」の大野会長さんから電話があったので、軽トラに乗って姨捨駅に飛んでいきました。(まあ、布団上げや看板書きの作業が終わって、飛んでいきました。)駅の前に立派なアカシアの気は沢山ありますが、毎年のこのごろにその落ちる葉っぱの量がすごいです。私が大野さんの手伝いで落ち葉を軽トラの後ろに山のように積んで、捨ててきました。

私がいつも「姨捨夜景・伝説ツアー」でお世話になっている姨捨駅に貢献ができるのは嬉しいです。大野さん、呼んでいただいて、有難うございました。

Obasute Station got its name from the legend of throwing away ("Sute") old ladies ("Oba"). I often take guests there at night, not to throw them away but to show them the view below of the lights of our town and Nagano City in the distance. Today I went to Obasute to throw away leaves. Across the street from the station is a cluster of acacia trees, and ever year at this time their falling leaves create a mess. Ono-san, the main volunteer that takes care of the station, called me yesterday. I drove our K-Truck up there and we scooped up all the leaves into the back and took them away for disposal. It felt great for me to give something back to the station.





客室の庭作り:実施! Making the Guest Room Gardens: Action!

October 14, 2009: Uncategorized

Okada-san working his garden magic

亀清の今年の改善目標は非常に大きい一歩を進んでいます。我が庭師、岡田さんが今週をかけて、「千歳」と「末広」の二つの客室の庭を造ってくれています。「庭付きの部屋」で売っているけど、これじゃ庭といえない!と言われたきかけで、この二部屋は庭を通じて「紅玉」と「杏」に変更・進化・改善します。庭がもう時期出来上がるのでまた写真を載せます。お楽しみに。

Kamesei's 2009 Improvement Plan is taking a huge step forward this week. Our gardener, Okada-san, is making the gardens for 2 of our guest rooms. The rooms' names, "Chitose" (a thousand years) and "Suehiro" (expansive future) mean everything ... and nothing. They could (and are) be names in ryokans anywhere from Hokkaido to Okinawa, let alone Nagano. Meanwhile, we've been promoting these rooms as having private gardens, yet small, neglected patches of greenery barely qualified as gardens. So with the garden makeover, we are changing these rooms to "Kogyoku" (a local heritage variety of apple) and "Anzu" (in honor of nearby Mori's "Apricot Village").

I will post pictures of the finalized gardens shortly, so stay tuned!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





新型インフルエンザより怖いお化け屋敷 "Scarier Than the Swine Flu" Haunted House

October 13, 2009: Uncategorized

新型インフルエンザのせいそから中のイベントが中止になっています。この上山田地区では、なぜか上山田小学校は一人もかかっていないです。(いまのところで!)
その中で、この実行委員長(=私)の頑固で、戸倉上山田温泉のハロウィーンパーティーが予定通り、行います。子供達は約60人も申し込んであるので、今度の日曜日(18日)にこの温泉街を盛り上がります!
それに向かって、昨日はお化け屋敷の準備をしました。千曲サイクリングクラブや上山田神楽保存会の仲間とうちの息子達にも手伝ってもらって、かなり怖いお化け屋敷は無事に作れました。作った自分たちも通ってみたら怖かったぐらい怖いです。テーマは:「新型インフルエンザより怖い」。インフルエンザに負けないで頑張ります!
今年こそ、当日で実施する時に目標は子供を一人ぐらいおしっこさす事です!本気で怖くしたい!

お化け屋敷は上山田温泉の本通、有田屋さんの前の空き店舗でやります。18日の戸倉上山田温泉ハロウィーンパーティーで午後1時から4時まで行います。
詳しくはwww.tomorobi.net/halloweenにて。

17日の夜はプレイベントもやります。温泉の宿泊客も楽しんで頂けるようにお化け屋敷を午後6時から9時まで実施する予定です。本格的なお化け屋敷を味わいたい方はどうぞ、寄ってください。

Lately, area events have been getting canceled left and right. It's all due to the swine influenza. Here in Kamiyamada, for some reason not one child at the local elementary school has come down with the flu yet. So far, our town's Halloween Party is going ahead as scheduled. The stubborn organizer (err, Yours Truly) has decided to not lose out to the flu. In fact, the Haunted House's theme for this year is: "Scarier than the Swine Influenza"!
Yesterday, members of the Chikuma Cycling Club and the Kamiyamada Okagura Preservation Society, along with our 2 sons, helped put the House together. We even scared ourselves, it is so scary!

Halloween Party details available at www.tomorobi.net/halloween

In addition to the main event on Sunday the 18th, we will hold the Haunted House for guests of the onsen town on Saturday night, the 17th, from 6pm to 9pm. If you're in the area, and want to get the pee scared out of you, please come by!





戸上のレストラン:個性満々Togami Restaurants: Full of Unique Style

October 12, 2009: Uncategorized

Shichi-Fuku's hot oyaki

戸倉上山田温泉の温泉街に飲食店が数えないぐらいに多いです。その厳しい競争の中で生き残る為に個性は必要。最近に行った個性のあるお店は2つを紹介します。

おやき専門店「七福」
信州の代表郷土食:おやき。この戸倉上山田温泉に地元で愛されているおやき専門店があります:七福。うわさを良く聞いていましたので先週はやっと始めていきました。温泉街の面白い隅にある(大丈夫かなと思わせるような細い道)小さなお店です。私はおやきの経験がまだ浅いですが、とっても美味しいと思った。特に、焼き立てで熱くて、食べると「美味しくて・・・熱くて・・・美味しくて」の繰り返し。
お店も昭和レトロでいい雰囲気だし、瀬下さんのサービスが親切でよかった。初めてだったのに常連のような扱いしてくれました。戸倉上山田温泉にとっては宝のお店!
(夜11時までやっていますから夕食でも、夜食でもお勧め。)

インドカレー&パスタ「モーリ・ドット」
戸倉と上山田のそれぞれの温泉本通りの間にある小さなお店。インドカレーとスパゲティーとピザが主の料理だと分かっていますが、今日に久しぶりに行ったら色々な楽しいコンビがあって、久々に面白かった。納豆スパゲティー(スパゲティーはかわいそうじゃないか?)、カレーピザ、杏カレーなど等。今まではオーソドックスのマトン&ベジタブルカレーしか食べなかったけど、今日は皆が面白いコンビにチャレンジ!森さん、美味しく頂きました。有難うございました。

Togura Kamiyamada Onsen has more restaurants than you can shake a stick at. With all that competition, each shop has to have some individual style to stick out in the crowd. I recently went to 2 such unique restaurants:

Oyaki Restaurant: "Shichi-Fuku"
For those of you that don't know, "oyaki" is like a heritage food here in Nagano. They are basically little buns with different types of fillings. Each area tends to have its own style of filling, with nozawana and other local vegetables being especially popular. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we are fortunate to have a little restaurant that specializes in oyaki. It is really popular with the locals, so you know it must be good. I finally got to go myself last week. I'd had oyaki numerous times before, but this was my first time to have fresh, hot-off-the-pan oyaki. Wow! Hot and delicious!
And the shop has to be seen to be believed -- talk about "Showa Retro", this is it, man. And Seshimo-san, the owner, is such a kind and friendly lady. She made me feel like a 'regular' even though it was my first time.
Shichi-Fuku is open 'til late at night, so it's great not only for dinners, but a midnight snack, too.

Indian Curry and Pasta "Mori Dot"
I had known this restaurant features Indian curry, spaghetti and pizza, but up until now I had only had their rather more orthodox mutton curry. Today the group I went with explored some of their more creative combinations: natto spaghetti (poor spaghetti!), curry pizza, and apricot curry. Mori-san, thanks for the tantalizing culinary combinations!

七福のHPはこちらClick here for Shichi-Fuku's website.

モーリドットのHPはこちらClick here for Mori Dot's Website



Shichi-Fuku's retro Exterior


Kenny attacking Mori Dot's Natto Spaghetti


Andy Considering the Curry Pizza


善光寺街道チャリ乗り Cycling the Zenkoji Kaido

October 11, 2009: Uncategorized

Classic Edo-era street behind the Obasute Masumune sake brewery

連休の週末で宿の方が忙しいけれど、天気が良くて・・・
せっかく自然で恵まれている信州に住んでいるから子供達を連れて、チャリ乗り!
今日は千曲川サイクリングトー度を稲荷山まで通って、そして桑原地区まで登りました。このルートは善光寺街道を通ります。私はの街道に残っている土壁の蔵の雰囲気が大好きです。尚且つ、自転車で通る場合はゆっくり見て楽しめる。
Andy君とKen君もよく頑張りました!

Even though our inn was busy with the 3-day weekend, it was such nice weather...
Since we're living here in Nagano blessed with such beautiful nature, I just had to take a break and get outside. So I took the kids for a nice bicycle ride. We started out riding along the Chikuma River Bicycle Path to Inariyama, and then followed the old Zenkoji Kaido -- the Edo-era road between Matsumoto and Zenkoji Temple in Nagano City. I just love the old earthen-walled "kura" storehouses and buildings that still remain from that period. And seeing them by bicycle allows you to enjoy them at a proper pace, rather than buzzing by them in a car.
I was really proud of Kenny and Andy -- they did really well on their bikes!



桑原の天辺の開眼寺に美咲ちゃん


今年の紅葉が例年より早く This year's Fall Colors are starting early

October 10, 2009: Uncategorized

標高370mの戸倉上山田温泉の中心になるカラコロ足湯の公園の写真です。木の葉っぱはちょっとずつ色が付いてきています。信州のもっと高い高原に紅葉がもっと進んでいます。上高地や志賀高原、戸隠の知り合いと話したら、今年の紅葉は通常より1週間~10日間ぐらい早いそうです。その分で長く続きそうだそうです。色はちょっと落ち着いているようですけど、最近の晴れている天気にきっと綺麗だと思います。志賀高原の横手山や、上高地の周辺のアルプスは既に初雪になっています。青い空に雪をかぶっている山に紅葉・・・信州の見事の時期だ!

注:戸隠の代表の紅葉スポット、鏡池の道は土崩れで工事中です。週末は中社で駐車(?)して、シャトルバスを乗る制度になっているそうです。10月いっぱいまで紅葉を楽しめると聞いています。

This is a picture of the park next to Togura Kamiyamada Onsen's "Kara-Koro" foot bath. As you can see, the leaves are starting to change color. Our elevation here is only 370 meters above sea level. Nagano's higher elevations are seeing much better fall colors now. I've talked to friends in Kamikochi, Togakushi and Shiga Kogen (some of Nagano's best areas for fall foliage) and this year, the autumn leaves are starting about a week to ten days earlier than normal. Hopefully they'll stay around for longer, too. And although the colors don't seem to be as crisp as some years, the beautiful weather we've been enjoying lately make up for it. Especially as Shiga Kogen's Mt. Yokote and the Alps around Kamikochi have received their first snow fall already. Blue sky, snow-capped peaks and fall foliage -- this is one of Nagano's best seasons!