上山田お神楽はインターネットへ Kamiyamada's Okagura on the web

March 19, 2010: Uncategorized

上山田神楽保存会のHPの一部

上山田お神楽保存会はこの上山田地区及び、上田市、善光寺等、さまざまの所で活躍しています。私は3年前ぐらいに入らせていただきましたので獅子笛を吹いています。保存会の栗原会長はとっても積極的なので、お神楽保存会のホームページを作ろうかという案を出しました。私は友人の千曲市に住んでいるロバート先生に頼んで、素敵なサイトを作ってくれました。仕上がりはこれからですが、ベースは出来まして、夕べの練習で皆さんに見せて、OKが出ました。臨時的に、http://www.tomorobi.net/liondance/で見れます。良かったら、ご覧になって下さい。

The Kamiyamada Kagura (Lion Dance) Preservation Society gets around. Not only do we perform throughout Kamiyamada, but in Ueda City and Zenkoji Temple as well. And now, we have a presence on the web, too. Our chairperson, Kurihara-san, is very forward looking and floated the idea of making a website for the organization. So I talked with my buddy Robert-sensei, and had him make a nifty little home page for our group. At last night's practice, we debuted the site to the other members and got everyone's approval. There are still some things that need to be tweaked, but for now, the site is viewable at http://www.tomorobi.net/liondance/. Take a peek and let me know what you think!






牛に引かれた行き止まり A Dead End in Getting Pulled by an Ox to Zenkoji

March 18, 2010: Uncategorized

Nice wide street ending at a sidewalk-less mess -- hence the dead end to my Ox Walk improvement aspirations

毎年、戸倉上山田温泉の代表のイベントの一つが行います:牛に引かれて善光寺詣り。300人が戸倉上山田温泉から善光寺へ歩く大イベントです。今年は5月5日に行います。

我々旅館組合青年部は当番で実行委員長になりまして、今年は私の順番です。以前は3回も完歩した経験もあるし、去年は副員長として色々と見た上で、員長としていくつかな改善したいと思っていました。

せっかく「長」だから。

しかし、甘かった。こういう継続してきたイベント(今年は29回目!)は「例年通り」になると言う癖がある。去年は参加者の声で、「30kmも歩くのでおなかがつく!」と。通常はおにぎり3つを提供するだけだったので、今年はお弁当を工夫したいと思いました。が、どうしても観光協会の会員を使う義務があって、その会員は大手チェイン店なので品物は安全・安心だが、ゆずは利かない。壁に当たってしまい。

次は、歩くコース。いつも長野駅を向かって、右の方で線路を潜るけど、あまり綺麗な道じゃないのでもっと気持ち良い通りに変更したかった。駅を向かって左側に新しいトンネルがある。昨日は下見しに行きました。トンネル自体は綺麗けど、手前の道は狭くて、歩道がなくて、とってもじゃないけど300人の団体には無理。壁にまた当たってしまい。

諦めます。「例年通り」に負けました。

Every year for the past 28 years, Togura Kamiyamada Onsen has put on a special event honoring the "Pulled by an Ox to Zenkoji (the big temple in Nagano City)" legend. We sponsor a 30km by 300+ participants from our onsen to Zenkoji. This year, the event will take place on May 5th.

And every year, us innkeepers take turns being the organizing chairperson. And this year, I get the honor. These types of events tend to get dragged down into doing the same old pattern as the previous year. Since I officially get to call the shots this year, I was hoping to make a few changes to the event.

First, several of last year's participants complained about the lack of food provided (3 rice balls just doesn't cut it for a 30km walk!). So I wanted to improve the lunch. However, it turns out the lunch vendor is a member of the tourism association so we're obligated to use them. They are a franchise of a nationwide chain, so their food products are safe and reliable, just not flexible. Bang! I just ran into insurmountable wall #1.

Then, I was wanting to tweak course. We had been hitting Nagano Station and circling around to the right to go under the tracks -- a very bland, industrially boring route. There's a bright, cheery new tunnel to the left that I was hoping to use. However, yesterday I went to check it out. The tunnel itself is fine, but the approach is a sidewalk-less construction zone nightmare. Bang -- wall #2.

I give up. "Same as last year." I lost.

去年の牛のイベント情報はこちらLast year's Ox Walk info here.





プチ温泉資料館の新しいオブジェ New Object for our Mini Onsen Display Case

March 17, 2010: Uncategorized

Our new onsen artifact

亀清旅館のお風呂場の前に、ちょっとした温泉資料館があります。なんちゃった歴史館です。私がこちら来てから集まった温泉関係の物です。木の棚の中に展示してあります。
昨日の上山田温泉会社の源泉工事で出てきたオブジェは1つを頂きました。井戸の上に設置してあった部品です。新しい部品が取り付けられたのでこの部品はいらなくなった。我が展示所の為に下さりました。むちゃくちゃ重いけど、なんとか棚に設置が出来ました。温泉の成分がいっぱいくついているので温泉の力が感じれます。
今度、亀清旅館のお風呂に入る時に、プチ歴史ギャラリーもご覧になって下さい。

In front of the entrances to Kamesei Ryokan's baths, we have a wood bookshelf filled various onsen artifacts that I have collected over the years. During yesterday's onsen well work by the Kamiyamada Onsen Company, one of the old parts got replaced and the Company offered to give it to me to add to my little history collection. This part weighs a ton -- literally! We needed a crane to move it. Somehow I got it situated into our little onsen gallery. You can see the onsen mineral deposits on it -- it shows how powerful the onsen water is!
So next time you take a bath here at Kamesei, take a moment to see our mini Onsen Gallery, too!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here to see the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



プチ温泉資料館


A close-up of our gallery


戸倉上山田の命:温泉! 水中ポンプ工事 Togura Kamiyamada's lifeline -- Onsen wells

March 16, 2010: Uncategorized

Onsen pump replacement

戸倉上山田は温泉がなかったら、どうなるだろう。亀清旅館はいくら伝統的な旅館雰囲気を出しても、板長はお料理を一生懸命頑張っても、私達は精一杯おもてなししても、温泉がなければお客さんは来てくれるのかな?やはり、温泉が私達の命です。それを守っているのは上山田温泉会社です。源泉14件を利用して、我々旅館に皆さんが目指している温泉のお湯を提供してくれています。
今日はその1つな源泉の水中ポンプの取替え工事が行われました。温泉会社の誘いで、特別に現場を見学させて頂きました。とにかく、偉い工事でした。物凄くでかいクレーンで源泉の小屋の屋根を通して、古いポンプを引っ張り出しました。深さ約400mの井戸でポンプの深さは約40mだそうです。
とってもいい勉強になりました。実は、亀清旅館も温泉の源泉を持っています。しかし、その水中ポンプは中に落ちているそうです。井戸の上に建物が建てられています。従って、引っ張り出そうと思えば、このようにクレーンが必要となる。
温泉会社の高井様、見学をさせていただいて、有難うございました!
What if Togura-Kamiyamada didn't have a hot spring? What if we at Kamesei Ryokan tried our hardest to provide as traditional of a ryokan experience, and our chef put out the best possible kaiseki meals, and we gave our guests the highest quality service, but we didn't have an onsen bath -- would guests come? The hot spring mineral waters are our lifeline! Fortunately we have the Kamiyamada Onsen Company managing their 14 onsen wells and delivering the mineral water to all of us onsens with professional reliability, so our guests can enjoy soaking in the onsen baths.
Today, the Onsen Company had to replace the pump for one of the onsen wells. They invited me to watch the work be done. It was a special arrangement -- no other ryokan people were invited. They know I am particularly interested in such things. I was amazed at how big the operation was. They had to have a huge crane raise the pump using a hole in the roof of the pump house. This was very useful for me to see, because we have a similar onsen well here at Kamesei, but ours has a building built on top of it. And our pump has supposedly fallen down into the well. So to retrieve it, we would have to do some similar crane action.
Anyways, I want to thank Takai-san for his special invitation to watch the onsen action!

温泉ポンプメーカーの小松製作所のHPはこちらClick here for the website of Komatsu Mfg, onsen pump makers.



The old pipes


The new pump


Inside the pumphouse


Onsen Well #43


若若女将が3歳 Li'l Misaki turned 3

March 15, 2010: Uncategorized

12日に我が娘、美咲ちゃんが3歳になりました。せっかくですから、誕生日パーティーからの写真を提供させて頂きます。(旅館の事と関係ないけど、許してください。)

Our little Misaki turned 3 on the 12th. I hope you don't mind if I share a few pictures of the big event. This doesn't have anything to do with running a ryokan, which is the subject of this blog, but forgive me -- Misaki's birthday pictures are too cute to pass up!







Wearing her crown from Grandma and Grandpa


戸倉上山田温泉のイースターエッグフェスティバルの申し込みをどうぞ Sign Up for This Year's Togura Kamiyamada Onsen Easter Egg Festival

March 15, 2010: Uncategorized

Hop to it!

今年のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉のチラシのHPが出来ありました。イベント実態は4月3日(土)午前10時半からです。温泉の千曲川沿いの噴水公園で行い、公園でお菓子入りの玉子を隠して、子供たちがガーっと探すと言う楽しいイベントです。他には玉子のゲームたっぷり。割った玉子は亀清の板長を含めて、調理師会の青年部たちがオムレツを作ってくれる。馬車乗りも、ケバッブ屋さんも、色々と盛り上がります。最後はそれぞれの旅館がお風呂を提供してくれるのでイースターの遊びが終わったら、温泉へどうぞ。今年こそは私が実行委員長なので宜しくお願い致します。
This year's Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen will be on Saturday April 3rd. The brochure and website are made, and the Chikuma Int'l Cultural Exchange Assoc. and I are busy with the preparations. (Yours Truly is once again the organizing chairperson.) After the huge, 1000-egg hunt we'll have lots of other egg games. And the eggs that get broken will be scrambled up and made into omelets by Kamesei's and other inns' chefs. There will be horse and buggy rides as well as a kebab van, and following the festivities, the guests are invited to take baths using free tickets provided by the town's ryokans. Come and enjoy the fun!

詳しく及び申し込みはここです。For details and reservation form, click here.





子供たちをセツブンソウに連れてみた Taking the kids to see the setsubunsou flowers

March 14, 2010: Uncategorized

Togura setsubunso

セツブンソウ。小さな白い花。中心に綺麗な紫と奇異色い部分。小さくて可愛いらしい花。そして、とっても珍しい花。

戸倉駅の上の天狗公園にセツブンソウの群があります。態々育つボランティア会があります。道を整備したり、いのししから祈ったりしています。そのお陰で、大々的に咲いています。ごついカメラを持って、一生懸命写真を撮るファンが毎年に多くなっています。

今日はうちの子供たちを連れて行ってみました。天気は晴れていましたが、空気がまだ冬のよう。車を取れて、軽トラ様な道は2~300メーターぐらい登ります。道はどろどろで靴がぐちゃぐちゃになっちゃったけど、子供たちは大喜び。セツブンソウのところはつい最近まで雪でかぶされたが、雪が解けて花は可愛く咲いていました。

子供たちはその花を見て、喜んでくれるかなと心配しましたが、息子達が先に着いたので、「ダダ、見て!」と嬉しそうな声で花を見せてくれました。美咲ちゃんも自分の目線の近くに可愛い花があって、喜んでいた。

戸倉駅の上の天狗の里のセツブンソウは3月21,22日の連休まで割き続く見込みなので機会があれば、是非行って見てください。

Setsubunsou is a tiny little wildflower with pretty white petals and a colorful yellow and purple center. Not only is it preciously cute and small, but it is a rare flower as well.

Above nearby Togura Station, there is a park that has a patch of setsubunsou. A volunteer group maintains a path and keeps the wildboars away, so camera enthusiasts and flower fans can come and take pictures and enjoy the pretty little flowers.

Today I took our kids to go see the Tengu Park setsubunsou. Although it was clear today, there was a definite winter chill in the air. The hillside where the flowers are was covered by snow even just a couple of days ago, but the snow was gone and the flowers were in bloom. After climbing the path a half mile or so (and getting nice and muddy in the process - the kids loved that!), we reached the spot. I was worried that the kids wouldn't appreciate the flowers, but our sons, who reached their first, greeted Misaki and I excitedly, "Daddy, look at the flowers!"

The Togura setsubunsou flowers are expected to continue blooming through the March 21st/ 22nd holiday weekend, so if you are in the area, come and check them out!



Misaki looking at the flowers


Kenny looking at the snow-covered Alps in the distance


戸倉上山田温泉が健康だ!パワーウォーキング講習会 For a Healthier Togura Kamiyamada Onsen -- Power Walking

March 13, 2010: Uncategorized

Power Walk your way to healthiness

体は嘘を付けない。いい栄養そして良い運動を与えないと、毎日はストレスばかりで、ガンなどの医学的な問題がどんどんと出てくる。
温泉旅館に泊まるのは、日々のストレスから離れて、綺麗な空気を吸って、お散歩など普段やらない運動をして、温泉のお湯にゆっくり入って、宿の落ち着いた雰囲気でリラックスして、栄養たっぷりの会席料理を食べて、つまり、体へのギフトとなります。
今日はこの戸倉上山田温泉でパワーウォーキングの講習会が行われました。東京から来た古賀先生が足を動かして心臓への効果を説明してくれました。この秋のJRグループの特別なキャンペーン、信州を宣伝してくれるキャンペーンの一部です。キャンペーンのテーマは「歩き」です。パワーウォーキングの様に、体を大事にする事です。信州に来れば「健康」になる!

Our bodies don't lie. If we don't provide our bodies with beneficial nutrients, and provide proper exercise, with all the stress from work and our surroundings, our bodies will develop cancer and other medical conditions.
That's where we onsen ryokans come in. We provide a setting for our guests to get away from their daily stress-filled lives, to stretch those muscles they normally don't use, to soak in the onsen baths, to relax in the calm ambience, and to nourish their bodies with the traditional meals.
Last night, Togura Kamiyamada Onsen put on a presentation on Power Walking. Koga-sensei came from Tokyo and explained techniques for walking that stimulate beneficial blood flow. It is part of our preparation for this Fall's campaign by the JR group to promote Nagano -- the theme is "Walking". Like Power Walking. Getting healthy. Come and stay at a ryokan in Nagano and get healthy!





庭師は春を見つけた Our Gardener Found Spring

March 12, 2010: Uncategorized

亀清旅館の庭師、岡田さんは顔を出してくれて、それぞれの庭をチェックしてくれました。冬の雪が殆ど解けて、春先の様子を見てくれました。そして、所々に、春の動きを見つけました。「100年風呂」露天風呂の雑木林庭にヒマラヤユキノシタやワラビ、客室の庭の去年に植えた紅玉の葉っぱ、亀清の庭がちょっとずつ起きてきています。岡田さんの写真をここで提供します。

Our gardener, Okada-san, stopped by to inspect how Kamesei Ryokan's garden survived the winter. The last of the snow has pretty much all melted away, and the garden is starting to wake up from its winter nap. Okada-san saw signs of spring here and there throughout the garden, such as the elephant ear flowers and the "warabi" wild flower in the garden around our 100 Year Bath outdoor bath, as well as new growth on the heirloom variety "kogyoku" apple tree he planted for us last fall. Here are some pictures that Okada-san provided.

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはきちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



山菜のワラビも


紅玉の葉っぱが「こんにちは!」


NINJAプロジェクト

March 11, 2010: Uncategorized

NINJAプロジェクトMembers

長野地方の外国人旅行者のアンケートを計画しているNINJAプロジェクトのメンバーです。今日はまたNaGA(長野外国語センター)でプラニングの会議が行いました。それぞれのメンバーは積極的に長野県の魅力を海外の方に発信しょうとしています。集まる度にお互いに良い刺激になります。来月に長野市の町作り支援金のプレゼンテーションがあります。それからアンケート作り、清泉の大学生との調査の練習、そして調査実施@善光寺と地獄谷及び長野地方周辺の宿泊施設。最後は集計して、集まった情報に合わせて商品提案。よし!忍者プロジェクトの皆、頑張りましょう!
These are the members of NINJAプロジェクト. We are working on a survey of visitors from overseas to the Nagano City area. Next month, we apply for funding from the City. Then we will put together the survey, train the students from Seisen U. to do the questioning, carry out the survey at Zenkoji Temple and Jigokudani (snow monkeys!) as well as area lodging. Finally we will sort the results and make suggestions for visitors to better enjoy Nagano. Okay, gang, let's go for it!