県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの為に、テレビスタジオの初体験 Promoting the Prefecture -- 1st Time in a TV Studio

January 28, 2011: Uncategorized

長野県観光部に頼まれて、県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの宣伝の為にテレビ信州の撮影そしてテレビ局のスタジオまで出る様に頼まれました。撮影@亀清は無事に先週に行われて、昨夜は私がスタジオまで足を運んで、「ゆがたGet!」という番組で生放送で出ました。

この「信州に泊まろう!」キャンペーンの1つのテーマはエコを取組んでいる旅館や温泉地です。我が亀清旅館の薪ストーブと湯たんぽの事も、同じ戸倉上山田温泉のしげの家の地元の食材を生かしている料理の事も出ました。そして、スタジオに呼ばれたのは旅館の代表として私、そして県の観光部からの小澤さんとイメージキャラクターのアルクマ。放送の最後は私が駅で捨てられた自転車を緑にペンキした戸倉上山田温泉のレンタサイクルの一言もPRしておきました。

スタジオに入れば、わくわくしますよね。MCの松井さんや伊藤さんのオーラ、カメラマン達の技、県の報道部の方、など。自分もちょっとしたスター気分になりました。しかし、終わってからは寒くて暗い夜の中でスタジオから駅まで一人で歩いて、電車の変わった時刻表のせいで45分待って、ホームで買った冷たい弁当をさびしく食べて、誰がスターかと。

まあ、長野県の旅館のPRにさえなったら、嬉しい事です。

Nagano Prefecture's Tourism Department recruited me to participate in a TV production to promote their new "Stay Nagano!" campaign. Last week, a film crew came and shot footage here at Kamesei Ryokan, and last night I went to the "Yugata Get!" studio at TV Shinshu's headquarters to be live on the show.

Part of the campaign is to highlight ryokans and onsen districts that promote enviromentally sound techniques. Kamesei was chosen for our lobby's wood burning stove for which we use trimmings from the local apple orchards. One other local ryokan, Shige no ya, was featured for their meals specializing in local ingredients (thus cutting down on greenhouse gas emissions for sourcing them).

This was my first time to be in a TV studio. There's a lot of energy in the studio, with the bright lights, the skilled camera technicians, the 'aura' of the two hosts ... it makes you feel like a star just being there. Of course, afterwards, the long walk back to the station in the cold Nagano winter night all by myself, and having to wait 45 minutes for a train at the odd hour, sufficing on a cold bento dinner bought on the platform and eating it all alone, all quickly brought me back to reality that I am not a star!

Anyways, I'll be happy as long as the TV show succeeded in promoting Nagano Prefecture's ryokans.

テレビ信州のHPはこちらClick here for Shinshu TV's website.

しげの家のHPはこちらClick here for Shigenoya's website.





信毎「大人の贅沢」に亀清旅館の「プッチ贅沢プラン」 Kamesei's Petit Extravagance Plan

January 27, 2011: Uncategorized

信濃毎日新聞(信毎)の織り込み「大人の贅沢」の特集、

<立春の候: 温泉で贅沢>

との提供で、亀清旅館のプチ贅沢プランを紹介して頂きました:

亀清旅館「プチ贅沢プラン」
1泊2食付き 2名1室
11,550円 (消費税込、入湯税別)
土・休日前は+2,100円
(通常の料金より+1,050円)
特典:
*浴衣2枚付き
*地元のりんごジュース1杯サービス
*夕食に杏酒1杯サービス
*夕食後、若旦那の作るバナナスプリットサンデー(つまり、ダブルデザート)
*食事は部屋だし
*2011年3月末までの限定プランです。

大人の贅沢の提供に合わせて、是非この機会で亀清旅館でプチ贅沢の一泊をどうぞ!お問い合わせは026-275-1032.





10歳の不思議: 日本という国に、どうして梵字や象さん? A 10-year old's question: Why sanskrit and elephants in a temple in Japan?

January 26, 2011: Uncategorized

Young Andy and a Dead Language

10歳の長男、Andy君を連れて、東信での中山道巡りしてきました。小学生には、まずは「中山道って何?」から始まった。(何でこの変な外国人が日本の学生に日本の歴史を教えないと駄目?小学校で何を教えているか?と思いながら…)

最初に寄ったのは御代田町にある小田井宿でした。宝珠院で車を止めて、そのお寺さんから町をぶらぶらし始めました。宝珠院の入口にこのでかい石がありました。Andy君に「この文字は何?」と聞いてきました。そこから仏教の1ポイントレッソンが始まりました。(何でこのクリスト教の人が日本人に仏教の事を教えないと駄目…) 

仏教はどの国からでしょうか?
ー日本?

いいえ。韓国から1600年前ぐらいから渡ってきた。
ーじゃ、この文字は韓国語?

いいえ、韓国の前は中国から。
ーじゃ、中国語?

さあ、ヒントとして、このお寺の本堂をよく見て。
ー象さんがいる。じゃ、インド?

ピンポン!この文字は「梵字」という。

まあ、そう考えれば、何で子の御代田という日本の田舎の町にインドからの死言語の文字があるって、不思議だね。だって、現代のインドさえ分かる人が少ない;日本のお坊さんの中ででもよっぽど勉強した人じゃないとおそらく読めないでしょう。そして、お寺に日本に存在のない動物がある事こそ、不思議だね。手彫りで作った匠は本物の象を見た事ないはず。

そこから中山道巡りが始まりました。宿場の本陣や脇本陣、小田井宿の特徴の問屋とか昔の人々が京都から江戸まで歩く途中でこういうところで泊まった事、少しでも息子に興味を持たせたのかな?

小田井宿の大名行列の様子を復元する「小田井宿まつり」は毎年8月16日に行われるそうです。

I took our 10-year old son Andy for a drive to explore the remains of the old Nakasendo (the medieval path between Kyoto and Edo / Tokyo). First I had to explain what the Nakasendo was to Andy. (Why does a foreigner have to teach a Japanese kid Japanese history? What do Japanese schools teach the kids?)

Our first stop was Otai-juku, one of the old post towns located in present-day Miyota Town. We parked at Houju-in and started our exploration at that temple. At the entrance was a large rock carved with interesting script.

"What kind of writing is that?" asked Andy. Uh-oh. Time for a 1-point Buddhism lesson. (Here again, why does a Christian have to teach a Japanese kid about Buddhism...)

"Do you know what country Buddhism came from?"
"Japan?"

"Nope. It crossed over to Japan from Korea 1600 years ago."
"So this writing is Korean?"

"Nope. Buddhism came to Korea from China."
"So it's Chinese?"

"Time for a hint. Look at the facade of the temple's main building."
"Hmm, a sculpture of an elephant. So, India?"

"Right! The writing is sanskrit."

When you think about it, it is really quite remarkable to find sanskrit here in a town in the Japanese countryside. I mean, there are few scholars left even in India that speak sanskrit. And only the most educated of Buddhist monks here in Japan today would be able to read this.

And the carvings of elephants -- the animal doesn't even exist in Japan. I bet the artist who carved the elephant had never seen a real one.

Anyways, that's how our explorings of the Nakasendo started. I showed Andy the Honjin (main inn for the VIP's) and the Waki-Honjin (inn for the #2 guys). and Otai-juku's trademark warehouses where goods were transferred from one carrier to another, and tried to convey a sense of what it was like in the old days to walk along the Nakasendo. Perhaps Andy started to get an interest in Japan's history, too.

Otai-juku holds a festival every year on August 16th where they recreate an Edo-era procession. The festival is aptly called the Otai-juku Festival.

御代田町のHPはこちらClick here for the website of Miyota Town.



A Japanese Elephant?


Andy and Otai-juku


One of Otai-juku's back streets


旅行読売の「泊まりたい宿」 Yomiuri Travel's Ryokan of Choice

January 25, 2011: Uncategorized

読売は亀清に泊まりたい!

旅行読売の2月号で「温泉直行バスの旅」特集の中で、東京ー戸倉上山田温泉の直行バス、ハーヴェストツアーさんの温泉ライナーが紹介されました。往復で3400円のびっくりする値段で戸倉上山田温泉の中心になるカラコロ足湯で降りれます。亀清旅館の玄関から150mです。

記事の中で、「泊まりたい宿」は3つが紹介されました。その1つは、何と我が宿、亀清旅館でございます。降り場に近い事と、私が以前に戸倉上山田温泉の宣伝キャラバンで皆さんと東京へ行った時に旅行読売の事務所にも顔を出した努力のお蔭でしょう。

まあ、これで東京方面のお客様が便利な、なおかつ手頃の値段の直行バスで戸倉上山田温泉にお越しになって、楽しんで頂けたら幸いです。

The February issue of monthly travel magazine 'Ryoko Yomiuri' has a feature on direct bus services linking Japan's major metropolitan areas with various onsen districts.

One such service is Harvest Tour's "Onsen Liner" linking Tokyo and Togura Kamiyamada Onsen. The price: only 3,400 yen round trip! The bus drops people off in front of the Kara-Koro footbath in the middle of town. It is a short 150 meters from the front entrance of our inn, Kamesei Ryokan.

Part of the article showcases 3 ryokans. One of the 3 suggested inns is ... Kamesei Ryokan! This is probably due to the proximity of our inn to the bus stop, as well as the fact that on our town's last publicity 'caravan' to Tokyo, the other innkeepers and I also paid a visit to Yomiuri's office. If it weren't for making that effort, I'm sure Yomiuri would have never heard of us.

I hope more and more Tokyo-ites make use of the convenient and reasonable Onsen Liner to come and enjoy Togura Kamiyamada Onsen.

旅行読売のHPはこちらClick here for the website of Yomiuri's travel magazine

ハーヴェスとツアーの戸倉上山田温泉ライナーの詳しくはこちらClick here for info on Harvest Tour's Onsen Liner to our onsen town Togura-Kamiyamada.





道の駅より良い: ヤマサン Better than a Road Station: Yama-san

January 24, 2011: Uncategorized

Best Produce Stand in Town

戸倉上山田温泉の近くにヤマサンという青果店があります。下手な道の駅より、ヤマサンは地元の農産物は沢山扱っています。千曲ブランドの商品も置いてあります。

戸倉上山田にお越しになる際、新鮮な野菜や果実を買いたいなら、ヤマさんがお勧めです。国道18号沿いで車で約10分です。

詳しくはHPへ。どの旬の作物が農家から入っているか載っています。

Close to Togura Kamiyamada Onsen is a produce stand called "Yamasan". Throughout Japan there are 'michi-no-eki' rest stops that supposedly sell locally made fruits and vegetables, but Yamasan is the real deal. They offer a great selection of local products in season.

Yamasan is only 10 minutes away by car, conveniently located along Route 18. Their website lists their seasonal offerings.






県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの撮影

January 23, 2011: Uncategorized

Hot Pot Dinner for Winter

長野県主催の「信州に泊まろう!」キャンペーン(1月21日~4月30日)の取材でテレビ信州は先日、撮影しに来てくれました。長野県民限定プラン及びエコ泊の事で一つの代表の旅館として亀清旅館を選んで頂きました。
町全体のエコ運動としてはレンタサイクル、
地域連携との運動としては地元のりんご農園の剪定物を、亀清旅館のロビーにある薪ストーブで薪として使う事、
宿では冬の料理としてお鍋プラン

カメラマンのライティングで準備したお鍋料理の写真です。





戸倉上山田温泉のサイクリング・ハイキングマップ作成始まり Starting on Togura Kamiyamada's Cycling / Hiking Map

January 22, 2011: Uncategorized

Onsen Loop Cycling Route

千曲サイクリングクラブと打ち合わせ済み。

里山・緑守る会と相談済み。

市からの予算確認済み。

そして、サイクリングコース10個、ハイキングコース10個のリストアップ済み。

これで、デザイナー・印刷の宮坂さんのmagicにあと任せるしかないです。

ちなみに、サイクリングとハイキングのコースは下記です。「これも!」とか、「あれはおかしい」とかご意見があれば、今の内にお願いします。

Discussing with the Chikuma Cycling Club -- check!

Consulting with the local Mountain Climbing association -- check!

Securing money from the city -- check!

Listing up the cycling and hiking courses -- check!

Now the Togura Kamiyamada Onsen Hiking and Cycling Map is in the hands of the designer/ printer, Miyasaka-san.

Here are the 10 hikes and bike rides -- if you have any suggestions, let me know asap!

戸倉上山田温泉のハイキングコース
Togura Kamiyamada Hikes
1.大林山 Obayashi-san
2.八頭山 Hatto-san
3.岩井堂山 Iwaido-san
4.金比羅山 Kinpira Mtn.
5.冠着山 Kamuriki Mtn.
6.三峯山 Sanmine Mtn.
7.佐野不動滝 Sano Fudo Waterfall
8.大雲寺自然深勝園 Daiun-ji Nature Trail
9.鏡台山 Kyoudai-san
10.五里ヶ峰 Gorigamine Peak

戸倉上山田温泉のサイクリングコース
Togura Kamiyamada Cycling Courses
1.戸倉上山田温泉ループ Togura Kamiyamada Onsen Loop
2.サイクリング道路・力石方面 Cycling Road to Chikaraishi
3.サイクリング道路・稲荷山方面 Cycling Road to Inariyama
4.カラコロ足湯・知識寺 Kara-Koro Footbath to Chishiki-ji
5.カラコロ足湯・長楽寺 Kara-Koro Footbath to Choraku-ji
6.カラコロ足湯・屋代駅前 Kara-Koro Footbath to Yashiro Business District
7.カラコロ足湯・あんずの里 Kara-Koro Footbath to Apricot Village
8.天狗公園ヒルクライム Tengu Park Hill Climb
9.姨捨山周回ヒルクライム Obasute Mtn. Hill Climb Loop
10.太田原ヒルクライム Otawara Hill Climb





冬の生島足島神社:朱と白 Ikushima Tarushima Shrine in the Winter: Vermillion and White

January 21, 2011: Uncategorized

Vermillion and White

上田市の生島足島神社の独特な朱色は冬の雪と綺麗なコントラストになります。先日は上田市へ行く用事があって、帰りは久しぶりにこの「日本のおへそ」と言われている神社に寄りました。生島と足島の二つの神の神社にもなっているようだし、日本中の全ての霊魂が入っているようだし、日本全国を守っている神もなっているようです。つまり、重要な神社です。

と言いながら、正直って、神道に詳しくない私にはその朱色はとにかく印象的です。なおかつ、雪景色との合わせで更に見事な絵になります。

生島足島神社は戸倉上山田温泉・亀清旅館から車で約30分です。もしくは、上田駅経由でしなの鉄道(戸倉駅)・上田電鉄(下之郷駅;レンタサイクル有り)コンビで行けます。
詳しくは神社のHPへ。

2月3日に生島足島神社の節分祭が行います。式は14時から;15時半から豆が飛びます。

With a fresh covering of snow, Ueda City's Ikushima Tarushima Shrine's brilliant vermillion color stands out beautifully with the contrasting white of the snow. The other day, I had an errand to run in Ueda, and on the way back I stopped to see this shrine which is noted for supposedly being the geographic center of Japan (hence its nickname: Japan's belly button).

This shrine is also noted for being the home of Ikushima, the fertility god, and Tarushima, the god of fulfillment. Furthermore, it also supposedly houses all of the souls from throughout Japan. And as if that weren't enough, its god is supposedly the guardian diety of the entire country. That makes it one noteworthy shrine.

For me, someone not very initiated in Shintoism, the thing that most stands out about this shrine is the destinctive vermillion color accenting the achitecture throughout the complex. And with a touch of contrasting white from the snow, it makes for even more of a photogenic setting.

Ikushima Tarushima Shrine is about 30 minutes from Kamesei Ryokan and our onsen town, Togura Kamiyamada, via car. It is also accessible by train, using a combination of Shinano Railway (Togura Station) changing at Ueda Station to Ueda Dentetsu. 'Shimonogo' is the closest station and has rental cycles available.

This shrine is so cool it has its own website. For info in English, you can check here.

February 3rd, Ikushima Tarushima Shrine, as well at shrines and temples throughout the country, the annual Setsubun bean throwing ceremony will take place. Ceremony starts at 2pm, been throwing at 3:30pm.





雪のりんご畑 Snowy Apple Orchard

January 20, 2011: Uncategorized

apple orchard winterscape

戸倉上山田温泉もそうですが、温泉の近辺のりんご畑も雪で真っ白になっています。農家さん達は雪があっても、剪定を始まっています。大変な作業でしょう。そして、亀清旅館のロビーに薪ストーブがあり、剪定物を薪の為に頂に行きます。それこそ、大変な作業です。まあ、取り敢えず、りんご畑の美しい雪景色を楽しみましょう。

Not only here in Togura Kamiyamada Onsen, but also the apple orchards nearby are covered in elegant white snow. Even with snow, the apple growers have to start pruning the trees. That must be hard work. And then people like us here at Kamesei Ryokan with wood burning stoves go around to the orchards and collect the trimmings to use as fire wood. But lets not think about work right now -- let's just enjoy the beautiful winter scenery.





上山田神楽保存会の獅子舞で108際のお祝い Lion Dance to Celebrate a 108-year old birthday girl

January 19, 2011: Uncategorized

108歳の誕生日会場

年に一回、我々上山田神楽保存会は上田市の老人ホーム「御所園」に獅子舞しに行きます。今年は108歳のおばさんの誕生日のお祝いでした。

108歳ですよ。明治生まれ。日露戦争のころに生まれた訳。元気で我々の一生懸命の獅子舞を見てくれました。感心しました。

皆様、いずれかは年を取って、恐らくこういう老人ホームに入るよね。今の内に訪ねて老人の方々に優しくしてあげるべきだと思いませんか?

Once a year, our Kamiyamada Okagura Preservation Group drives to Ueda City to perform at the Goshoen old folks home. This time we helped celebrate the birthday of a 108-year old lady.

108 years old!

That means she was born during the Meiji era. During the Russo-Japanese war. And she very lively watched our full-out lion dance performance.

Hey everybody, we're all going to get old and perhaps eventually wind up in an old-folks home some day. Don't you think it's a good idea to visit one and be nice to the elderly now while we have a chance?