亀清旅館: Tripadvisor.comのトラベラーズチョイスアワード2013受賞 Kamesei Ryokan Winner of Tripadvisor.com's Travelers' Choice Award 2013

January 17, 2013: Uncategorized

Kamesei Ryokan won Tripadvisor.com's Travelers' Choice Awards 2013 Top 25 B&Bs and Inns in Japan Award

全世界の口コミ旅行サイトTripadvisor.comは2013年のトラベラーズチョイスアワードを発表しました。

亀清旅館は日本全国の旅館のトップ25に選ばれました!

伝説の白梅(京都)や助六の宿 貞千代(浅草)、花屋(信州・別所温泉)などと並べて、お客様の満足度によると我が亀清旅館が受賞しました。

我が宿はまだ古くて、直す所が沢山ありますが、
木の温もりのある昔ながらの造り、
中庭を始め、所々の坪庭や露天風呂の庭園で、緑で溢れていて、ほっとする、
上山だの温泉らしいお湯に手作りの露天風呂、
若女将の笑顔、
板長の手をかけたアイディア料理、
そしてこの青い目の若旦那のおもてなし、
全部が認められた様で、お客様から頂いた貴重なクチコミの満足度が日本全国の旅館の中でトップ25に入るそうです。

もう一つな嬉しい事はそのトップ25の中で、一番多い県は長野です。渋湯田中の美湯、島屋、松屋と別所の花屋、松本の清風荘、妻籠の藤乙とこの戸倉上山田の亀清。受賞の皆様、おめでとうございます。

授賞式は2月に東京で行われるそうです。詳しい事が発表されたらまたお知らせします。

Tripadvisor.comトラベラーズチョイス2013 日本全国トップ25旅館賞
Global guest review travel site Tripadvisor.com announced its Travelers' Choice 2013 Awards.

I'm pleased to announce that Kamesei Ryokan was chosen as one of the Top 25 B&Bs and Inns in Japan!

This is really exciting, as it puts Kamesei Ryokan in the same league as such legendary ryokans as Shiraume (Kyoto), Sadachiyo (Asakusa) and Hanaya (Bessho Onsen, Nagano).

We still have so many improvements to make here at our little inn, but apparently due to our traditional layout and warm wood construction, all of our tranquility-inspiring gardens, Kamiyamada's rejuvinating onsen water and our hand-made outdoor baths, our chef's culinary magic, and Mari's and my hospitality, our guests have deemed us worthy of recognition by their kind reviews.

One other thing I'm excited about is the prefecture with the most winners in the Top 25 is Nagano. Besides Kamesei here in Togura-Kamiyamada Onsen, the others are Biyu, Shimaya and Matsuya in Shibu-Yudanaka, the aforementioned Hanaya, Seifuso in Matsumoto and Fujioto in Tsumago. Congratulations, everyone!

Tripadvisor.com Travelers' Choice Awards 2013 Top 25 B&Bs and Inns in Japan





上山田神楽保存会 新年獅子舞@御所苑 Kamiyamada Lion Dance for the New Year at Goshoen

January 16, 2013: Uncategorized

今年も、上山田神楽保存会の皆が上田市の老人ホーム御所苑で新年の獅子舞をやりました。一月の誕生日会に合わせて獅子舞を演奏した。九十何歳のおばさんの笑顔を得て、嬉しかった。
日々の旅館の仕事や町興しの為の運動も大事だが、こうやって地元に貢献するのも重要。

Once again, this year the Kamiyamada Kagura Preservation Society lion dance troup performed for neighboring Ueda City's Goshoen retirement home. We did our lion dance in celebration of all the residents that have birthdays in January -- even one veteran lady in her late 90's.
It's important to take time out of what is my normal busy routine with work at the inn and civic improvement activities, and give something back to the community like this.





雪のどんど焼き Snowy Dondoyaki

January 15, 2013: Uncategorized

Dondo-Yaki in the snow

上山田温泉地区のどんど焼きは14日に行われた。お正月の飾りや、去年のダルマなどを千曲川沿いの公園で山にして、燃やすという毎年に行う行事。今年は珍しく大雪だった。それでも近所の皆が集まって、新年の挨拶したり、新年のお酒を飲んだり、隅で焼いた餅や川魚を食べたり、大人も子供達も、大盛り上がり。
地元の伝統、深く根付いた。大雪にも負けない。
Kamiyamada Onsen's Dondo-Yaki took place on January 14th. For this annual event, the spent New Years decorations and the dharma dolls from the previous year at brought down to the park along side the Chikuma River and are burned in a huge bonfire. This year's ceremony was a bit unusual in that it took place in a blizzard.
Despite the heavy snowfall, all the neighbors gathered, made official New Years greetings to each other, drank sake, ate Mochi and river fish grilled over coals from the bonfire,
Adults and children alike, we all enjoyed participating in the event.
Not even the snow storm could dampen our spirits for this important annual community gathering.





スパイラル 長野市ボブスレー・リュージュパーク "Spiral" Nagano City's Bobsleigh and Luge Park

January 14, 2013: Uncategorized

Spiral's Bobsleigh Start

98年の冬五輪のボブスレーとリュージュは長野市の飯綱山の麓にある「スパイラル」(長野市ボブスレー・リュージュパーク)で行われた。アジア初の人工凍結コースで、現在も見学が出来る。日によっては体験もできる!

13日にうちの子供達を連れて、スパイラルを見学しに行った。「チャレンジカップ」というボブスレー大会が開催されていたのでちょうど見れた。テレビで見るより、目の前で125kmの速度を出しているボブスレーが通れば、刺激だ。

平成24年度そり競技体験の予定は下記の通り

長野ボブスレー・リュージュ・スケルトン連盟
1月26日(土)、2月2日(土)
1500円~

長野市スポーツフェスティバル
2月3日(日)
無料

この冬はスパイラルでボブスレーやリュージュ、スケルトンの見学もしくは体験をどうぞ、来てください!

During the '98 Nagano Winter Olympics, the bobsleigh and luge events were held at a dedicated track called "Spiral". Located at the foot of Izuna Mountain above central Nagano City, Spiral is the first artificially cooled course in Asia. The venue is open for visiting for free, and several times during the year visitors are given the chance to actually ride down the course.

On January 13th, I took our kids to check out Spiral. We happened to time it while the Challenge Cup bobsleigh competition was taking place. It's one thing to watch the sliding on TV, it's an entirely different thing to feel the sled whizz right by in front of your face. Intense!

Bobsleigh / Luge / Skeleton sledding trial dates for the rest of the 2013 season are as follows:

Nagano Prefecture Bobsleigh Luge Skeleton Federation
26-Jan (Sat) and 02-Feb (Sat)
JPY1,500~

Nagano City Sports Festival
03-Feb (Sun)
Free

Spiral

長野ボブスレー・リュージュ・スケルトン連盟 Nagano Bobsleigh, Luge, Skeleton Federation
(体験Trials)



Face-to-Face with a Bobsleigh Whizzing By at 125kmh





プラレールチャリティーフェア@安曇野わさび農園 Tomica Rail Charity Fair at Azumino's Wasabi Farm

January 13, 2013: Uncategorized

この冬に長野に来るもう一つな理由:
安曇野にある大王わさび農園でプラレールチャリティフェアが開催されています。2月17日まで週末の休日で行われて、子供達が人気のトミカ・プラレールのセットと遊べる。うちの息子達が保育園の頃に連れて行った事があるので、大喜びだった。冬のわさび農園はまた静かでいい雰囲気。

Another reason to come to Nagano this winter:
The Daio Wasabi Farm in Azumino will once again hold its Tomica Toy Train Charity Fair. The fair runs on weekends and holidays through February 17th. When our sons were in preschool, we took them to the fair and they absolutely loved getting to play with all the Tomica toy trains.
And the wasabi fields are especially tranquil in winter, perfect for a family stroll.

大王わさび農場 Daio Wasabi Farm






Googie's冬メニュー + The Flat Head冬イベント Googie's Winter Menu + The Flat Head Winter Event

January 12, 2013: Uncategorized

Googie's Cafe Winter Menu 2013

アメリカンダイナーとのテーマのGoogie’s Cafeは冬メニューが登場しました。長芋グラタンや牡蠣ドリア、カニクリームピザなど、冬らしいアイテムで温まりそう。
今回はGoogie’sで食べるのは何か月ぶりでしたが、相変わらず工夫した旬のメニューがあって、努力しているなと思いました。
メニューの中で一つな嬉しい気付きがあった。長芋グラタンの英文でChinese Yamって書いてあった。長芋は英語でどう何言えばよいか、ずっと悩んでいた。自分自身はChinese Yamと言う呼び方が初めてだったけど、今度、英語圏のお客さんが来るとお料理を説明する時に使ってみよう。(笑い)

American-diner style Googie's Cafe has released its winter menu. With dishes like oyster doria and crab cream pizza, this seasonal menu is sure to warm you up this winter.
It had been a couple of months since last going to Googie's, and I was glad to see they are continuing their tradition of offering a seasonal menu. Those people at Googie's sure put in a lot of effort, and it shows with their creative menus.

One other menu-related item caused a bit of elation. Their winter gratin features "Nagaimo", a long root vegetable grown here in the sandy soils along the Chikuma River. I had always wondered what to call Nagaimo in English, and there it was: Chinese Yam Gratin. Now, I've never heard of Chinese Yam before, but next time we have some English-speaking guests come to Kamesei, when I present the meal I will try using this term.

Googie's Cafe




Googie'sの関連会社、洋服メーカーThe Flat Headはまた今年にウィンターフェスタを開催するそうです。2月3日10:00-16:00で、場所はフラットヘッドヘリテージガレージです。ライブ、蚤市、オリジナル商品、クラシックカー、家族の皆が楽しめるイベント。
Googie's sister company, Jeans and classic Americana apparel maker The Flat Head, will once again hold their Winter Festa. For 2013, it will be on Sunday 03-February from 10am to 4pm. The location is the Flat Head Heritage Garage. There will be live music, a flea market, one-off clothing items for sale, classic car display -- fun for the whole family.

The Flat Head Winter Festa





食フェア開催だが、Confusing Food Fair

January 11, 2013: Uncategorized

千曲市の経済部産業振興課が「千曲」をブランド化に一生懸命。市関係の商品100+個を千曲ブランドとしてのPR.
ブランドを作るのは元々難しい事だが、ポイントがぼけている。
市内からの材料で市内で生産した商品なら分かるけど、
中には市からの材料が外で生産された商品(杏リキュール)や、
県外からの材料で市内で生産された商品(お味噌),
様々な商品。
何処が拘りか、見えない。
そんな品物は100個以上揃っても、そもそも数ではなくて中身で勝負すべきではないか?
それでも、千曲ブランドの商品を買いたいと思っても、全部を揃っているお店がない。
いまだに千曲市に今の流行り(必須?)道の駅がない。

という(訳が分からない)背景で、1月19日に千曲市の戸倉創造館で「千曲川地域ブランドフェア・道の駅大集合」が開催。

千曲ブランドって千曲市だけではなくて、今度は千曲側沿いの18市町村?
千曲市に道の駅がない癖に道の駅がここで集合?
「ブランドフェア」の内容自体は何か想像ができる?

ちなみに、同じ会場に次の週末にに千曲市の主催で「食文化祭」が行われるそうです。

何が違うの?

まあ、暇だったらどうぞ、試して来てみてください。

千曲ブランドの詳しく





銀座通り餅つき お正月モードが続く Still in New Years Mode: Ginza Dori Mochi Making

January 10, 2013: Uncategorized

Mochi Pounding in Ginza, 2013

お正月モードは大体に成人の日まで続きますよね。今年は1月14日までとの事。2週間も!どれだけ日本酒が飲まれるか?ええ事や!

戸倉上山田温泉では、その中間のイベントは銀座通り商店街の餅つき大会。亀清旅館は今年、初めて餅つき大会を行ったけど銀座通りの商店の皆さんの餅のイベントは5,6年ぐらい続いています。今年は1月6日に行われた。商店街の甘露煮屋さん、饅頭屋さん、味噌倉、そして通りの住んでいる皆と深い付き合い。皆が集まって餅つきを通じて交流が出来て、嬉しい。

毎年、千曲サイクリングクラブの皆さんも応援で(出来立てのお餅を食べに)来てくれます。うちの子供たち含めて、近所の皆がもちつくの体験が出来る。そして、美味しい餅を食べる。

戸倉上山田温泉の重要なイベントの一つ。来年は是非、参加しに来てください。

New Years mode here in Japan seems to last until the Coming of Age national holiday. This year, that means Monday 14-Jan, resulting in 2 full weeks of merry-making and sake-drinking.

In our onsen town Togura-Kamiyamada, one of the main events during that period is Ginza Dori's mochi-making party. We put on a mochi-pounding event here at Kamesei Ryokan this New Years, but the Ginza Dori shopping district people have been holding theirs for 5 or 6 years now. This year's took place on Sunday 06-Jan.

I personally have some pretty deep ties with the fish shop, manju sweets shop and miso-maker in Ginza-Dori, as well as many of the people living in the neighborhood. Plus the Chikuma Cycling Club members always show up to participate (and eat fresh mochi!). So it's an important community-building event for our town. And our kids and the other children around get to pound mochi with us adults, so everyone participates and everyone eats!

Next year, come and join us for the Ginza Dori mochi making party.





watercore

January 9, 2013: Uncategorized

Kamiyamada Fuji Apple with 'Mitsu'

長野県はふじりんごのメッカです。日本のリンゴ生産は長野県が青森の次、第2です。青森の代表の種類は津軽でありながら、長野県はやはり、ふじ。自分の故郷、アメリカのワシントン州は米国の#1りんご生産です。その13%がふじです。

ふじりんごの特徴の一つは中心の部分が透明になり、良く「密」と言われる。密のあった方が甘くておいしいと皆が言います。しかし、ある情報でこの密が実は病気の一つです。

ええ、密は美味しさの証拠か、病気か、どちらなの?

自分なりに調べてみた。りんごの密は英語でWatercore、水(=透明)中心と呼ぶ。色んな大学の研究などではWatercoreが発生すればりんごは長く持たなくなる為に病気扱いとなる。りんごにも梨にも発生するそうです。しかし、中にはりんごにWatercoreは日本であった方が甘いと言われる声も。

上山田のふじりんご。みついりで甘くておいしい!

Nagano Prefecture is mecca for fuji apples. The prefecture is Japan's 2nd largest producer of apples, behind Aomori. But while Aomori's mainstay variety is the Tsugaru, Nagano's is the fuji. My home state, Washington, is also a big apple producer -- the largest in America actually. And at last count, 13% of the production was the same fuji variety, making it the 3rd most popular in the state.

Since coming to Kamiyamada and getting to know more about fuji apples and the local orchardists, I keep hearing about "mitsu", a condition where the center of the apple turns translucent. "Mitsu" also refers to 'honey', and fuji apples with mitsu tend to be sweeter. Or, at least that's what everyone here says. However, I've also heard that the clear center can also be considered a disease.

So which is it -- is 'mitsu' a sign of sweetness, or a disease?

A recent guest gave me a key clue. I'd always wondered what 'mitsu' is called in English, and she told me: "Watercore". So doing a search on watercore turned up a lot of research as to it being a defect found in apples and pears, resulting in a shorter shelf life. One article I found in my hometown newspaper, though, explains that in Japan, it is a desired condition due to apples with it being sweeter.

So there you have it -- come to Kamiyamada for some of the sweetest watercore fuji apples!

ワシントン州りんご連盟 Washington State Apple Commission

Watercoreについてのシアトルの新聞の記事 Watercore in the Seattle Times





今日のテレビ朝日のスーパーJチャンネル: 青い目の若旦那のお正月 Today's TV Asahi Super J Channel: American Innkeeper's Japanese New Years

January 8, 2013: Uncategorized

スーパーJチャンネルの密着取材

今日のテレビ朝日スーパーJチャンネルでは、
国際結婚のコーナーで、
「青い目の若旦那のお正月の過ごし方」が
紹介されるそうです。

ディレクターの上平さんに以前にもお世話になりました。
今回はお正月バージョンの取材。
「日本に住んでいる外国人は日本のお正月をどう過ごしているか?」との気掛けだったそうです。
4日間の密着取材で、日米関係、世代喧嘩、朝のとんでもない時間、大雪の中、
戸倉上山田温泉そして長野県の年末・年初めをなんと、私の目から見た過ごし方を紹介してくれるそうです。(恐らく、ディレクターもびっくりしたと思います。)
私の経験で言えば、そのディレクターはアーティストです。一生懸命の撮影、そして徹底した編集で、どんなストリーが出てくるかは楽しみです。
今日の関東版のテレビ朝日、夜16:53-19:00の中の十数分だそうです。都合が付ければ、是非、ご覧になって下さい。
(後日でもしかしたら長野朝日テレビでも放送されるかもしれません。)

上平さん、色々と有難うございました。楽しみにしております。

On TV Asahi's "Super J Channel" program tonight, for their 'International Couples' series, the topic will be how a certain American innkeeper celebrates the New Years in the Japanese countryside.

Director Uehira-san had previously done a show about me and one thing I realized is that he is an artist when it comes to making a show that tells a story. So I was glad to cooperate with this latest production. He stuck to me like glue for 4 solid days, shooting footage of all the cross-cultural and cross-generational clashes, the insanely early mornings and the deep, deep snow. I think it will be a great representation of New Years here in our onsen town Togura-Kamiyamada as well as Nagano Prefecture.

So if you're by the TV tonight, check out the program that will air sometime between 16:53 and 19:00 in the greater Tokyo region. Hopefully in the coming days it will be rebroadcasted by Nagano Asahi TV as well.

スーパーJチャンネルSuper J Channel