亀清旅館の2007年インバウンド人数 Kamesei Ryokan's 2007 'Inbound' Numbers

May 2, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

2007年インバウンド数字

行政調査の為に亀清旅館の去年の外国観光客宿泊者を計算しなくていけなかった。せっかく数字のチャートを作ったからここにも載せさせていただきます。2008年は既に2007年の数字を超えているので来年の「比較」数字を作るのは楽しみ。こうやって亀清旅館そして戸倉上山田温泉の昔ながらの伝統的の良さを外国人観光客とShareが出来るのは嬉しいことです。
Our local government office asked us info on how many foreign guests we had last year. Since I had to put the numbers together anyways, I went ahead and made these charts, so here they are. Our 2008 numbers are already ahead of 2007. I am thankful we are able to share Kamesei and Togura Kamiyamda Onsen's traditional culture with the visitors from overseas!





シャワーがすぐ黒くなるのは上山田温泉の証拠 Showers turning black? Proof that it's an Onsen

May 2, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

新しいシャワー

亀清のお風呂場のシャワーの全部が真っ黒です。上山田温泉の温泉成分の影響です。「汚い」という見方もあれば、「温泉だという証拠」という見方もあります。取り返ってもまたすぐ黒くなると言われながら、取り敢えずは今日、2箇所を新しくしました。温泉成分でどれぐらい早く黒くなるかのを見てみたいですね。
Kamesei's shower faucets have turned totally black. The high mineral content of our onsen water is the culprit. So the discoloration is proof that our onsen is the real thing. Even if we put in new faucets, they would just turn black, too. But today, I went ahead and replaced 2 faucets, so we'll see how long Kamiyamada Onsen's minerals will take to turn these black.



黒さは温泉の証拠?


戸倉上山田温泉飲泉所のアイリス Irises and Onsen

May 1, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

美咲ちゃんと飲泉所とアイリス

戸倉上山田温泉の中心の公園にこの飲泉所があります。今日、娘を連れて行ったら、青いアイリスが綺麗に咲いていました。アイリスのファンに周辺のアイリス更埴観光花園のアイリス祭りがお勧めです。問い合わせ:026-274-3261。詳しくはhttp://www.chikuma-kanko.jp/event_calendar.shtml

At the park in the middle of Togura Kamiyamada Onsen is this place where you can drink the hot mineral water. I took our daughter there today, and was pleased to see the pretty blue irises in bloom. For Iris fans, I suggest checking out the German Iris Festival nearby, details as per this link:
http://www.chikuma-kanko.jp/event_calendar.shtml

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





牛に引かれる下準備 Getting Ready for the Zenkoji Bull

May 1, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

牛に引かれそう

牛に引かれて善光寺参りの宣伝の為に我々若旦那達が先日にこの旗を温泉本通りにはりました。今年の30km歩きが5月6日に行います。私が先頭で全歩予定なのでご一緒にどうぞ!詳しくは
http://www.chikuma-kanko.jp/kyoukai/usi2008/usi2008.htm

The other day, the other innkeepers and I put up these green flags in preparation for the 'Ushi ni hikarete Zenkoji' walk. There's a legend of a bull catching a lady's laundry in his horns and her following the bull all the way to Zenkoji Temple. In honor of the legend, our town puts on an annual 30km walk from here (Togura Kamiyamada Onsen) to Zenkoji in Nagano City. If you would like, please join us -- I'm scheduled to be leading the way for the whole walk. Details as per above link.





新着:戸倉上山田温泉で千曲川カヤック News Flash: Kayaking the Chikuma River at Togura Kamiyamada Onsen

May 1, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

千曲川でカヤック

ゴールデンウィークから秋まで土日祭日に戸倉上山田温泉で千曲川のカヤックスクールが行います。大体午前10時から午後3時まで、2時間コース(初心者向け)3000円です。私と他の若旦那達が体験しました。本格的です。私だって思い切り繰り返した。川遊びが楽しくて、はまりそうになりました。夏の暑い日に最適!そして、終わったら亀清のお風呂に入って、最高!
詳しくは村越先生:090-3426-3651 中級ツアー予約も受け付け中
Starting with the Golden Week holiday and going through to the Fall, every Saturaday, Sunday and Holiday there will be Kayaking classes here at Togura Kamiyamada Onsen on the Chikuma River. 10am-3pm, 2 hour beginners course for 3000 yen. This is the real thing on a real river. Some of the other innkeepers and I tried it, and I flipped over in the current. Great river fun! And perfect for hot summer days. Especially with being able to soak in our mineral bath afterwards!
For info, call Murakoshi-sensei at 090-3426-3651. Intermediate classes also available with RSVP.



他の若旦那と村越先生


春の風に鯉幟 Carp Streamers in the warm spring breeze

April 30, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

亀清の鯉幟

今日の温度はなんと26℃になる予想だそうです。この暖かい春の風に鯉幟が合いますね。昨日はやっと暖かくなりましたのでうちの鯉幟を亀清の前にはっておきみした。これからのゴールデンウィークに子供連れのご家族も沢山来ますので皆さんが喜べるようにこの鯉幟を。

Today, the temperature is supposed to get up to 26 degrees celsius. It actually started warming up yesterday, so I put out our carp streamers for Children's Day coming up next week. We'll have lots of kids coming to our inn during the upcoming Golden Week Holiday, so I hope they enjoy the streamers.





プロが届かないところにアマの若旦那 An amateur goes where a pro won't

April 30, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

仕事中のアマチュアAmateur at work

一つな文句があります:日本は電気工事や電話線工事などに対して厳しい制限が色々ある。つまり、免許がないと仕事はしちゃいけない。でも私が何度もプロの失敗したところを直している。今日もそうでした。7年前にプロの設備屋さんが詰まったトイレをルーターしてくれたがまた詰まりそうになった。今回はルーターを頼まないで原因を追求して、木の根っこの入り込んでいる皹を見つけた。自分で配管をやり直しておいた。何でプロがそこまで努力しない?!?!
I have a pet peeve: Japan has restrictions on non-licensed people doing electrical, phone line, and other work. But I find myself having to fix all kinds of mistakes by the licensed 'pros'. Today was a case in point. 7 years ago we called a pro plumber to fix a plugged toilet. All he did was router it. Today we had to work on the same toilet, and I did a little searching and found a crack in the drain pipe where tree roots were getting in. So I re-laid new pipe around the problem point. Why didn't the pro do that in the first place?!?!





荒砥城の花桃が満開Flowering Peach trees flowering at Arato Castle

April 29, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

荒砥城と花桃(とKenちゃん)

戸倉上山田温泉の裏の城山の天辺山城、荒砥城、の桜が咲き終わりましたが、こんどは花桃が咲いてきました。勘助も喜んでいるかな?(我が息子Kenちゃんがデルモしてくれました。)
The mountain castle, Arato-Jyo, above our town (Togura Kamiyamada Onsen) is famous for its cherry blossoms. While the cherry trees are done blossoming, now the Flowering Peach trees are in full bloom. (Model: our son Kenny)





露天風呂の春の花Spring Flowers at our Outdoor Bath

April 29, 2008: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

ギボウシ Classic hosta

亀清旅館の新しい露天風呂の周りの庭はガーデナーの岡田さんのお陰でこの初春で素晴らしい植物があちらこちらで生き生きしている。私の地元のシアトルでも人気あるギボウシとこの紫の花と白い花の植物(岡田さん、この植物名を教えて頂戴!)露天風呂を浴びながら、どうぞ楽しんでください。
Kamesei Ryokan's new outdoor bath is surrounded by a garden that, thanks to our gardener Okada-san, is coming alive with beautiful plants and flowers this, its first spring. I particularly love this hosta plant -- it reminds me of gardens back in my home town of Seattle.



purple flower


white flower


庭の日に庭改造 Garden Improvements on Gardening Day

April 28, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

末広と松風の間の庭を綺麗に

4月28日が「庭の日」だそうです。その為という訳でもないですが、今日はまたガーデナーの岡田さんが亀清の中庭の一部を植え込み下準備してくれました。土を起こしたり、腐葉土を蒔いたり。お客様の喜びの為に亀清のそれぞれの庭を磨く努力しておりますのでお楽しみに。
Today is official 'Gardening Day' in Japan. Not necessarily in conjunction, our gardener, Okada-san, came to work on another section of our inner garden, preparing the soil for planting. All this year we will be working on Kamesei's gardens, one section at a time, to make them a showcase part of our inn.

岡田さんのブログはこちらClick here for Okada-san's blog