新着:戸倉上山田温泉で千曲川カヤック News Flash: Kayaking the Chikuma River at Togura Kamiyamada Onsen

May 1, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

千曲川でカヤック

ゴールデンウィークから秋まで土日祭日に戸倉上山田温泉で千曲川のカヤックスクールが行います。大体午前10時から午後3時まで、2時間コース(初心者向け)3000円です。私と他の若旦那達が体験しました。本格的です。私だって思い切り繰り返した。川遊びが楽しくて、はまりそうになりました。夏の暑い日に最適!そして、終わったら亀清のお風呂に入って、最高!
詳しくは村越先生:090-3426-3651 中級ツアー予約も受け付け中
Starting with the Golden Week holiday and going through to the Fall, every Saturaday, Sunday and Holiday there will be Kayaking classes here at Togura Kamiyamada Onsen on the Chikuma River. 10am-3pm, 2 hour beginners course for 3000 yen. This is the real thing on a real river. Some of the other innkeepers and I tried it, and I flipped over in the current. Great river fun! And perfect for hot summer days. Especially with being able to soak in our mineral bath afterwards!
For info, call Murakoshi-sensei at 090-3426-3651. Intermediate classes also available with RSVP.



他の若旦那と村越先生


春の風に鯉幟 Carp Streamers in the warm spring breeze

April 30, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

亀清の鯉幟

今日の温度はなんと26℃になる予想だそうです。この暖かい春の風に鯉幟が合いますね。昨日はやっと暖かくなりましたのでうちの鯉幟を亀清の前にはっておきみした。これからのゴールデンウィークに子供連れのご家族も沢山来ますので皆さんが喜べるようにこの鯉幟を。

Today, the temperature is supposed to get up to 26 degrees celsius. It actually started warming up yesterday, so I put out our carp streamers for Children's Day coming up next week. We'll have lots of kids coming to our inn during the upcoming Golden Week Holiday, so I hope they enjoy the streamers.





プロが届かないところにアマの若旦那 An amateur goes where a pro won't

April 30, 2008: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

仕事中のアマチュアAmateur at work

一つな文句があります:日本は電気工事や電話線工事などに対して厳しい制限が色々ある。つまり、免許がないと仕事はしちゃいけない。でも私が何度もプロの失敗したところを直している。今日もそうでした。7年前にプロの設備屋さんが詰まったトイレをルーターしてくれたがまた詰まりそうになった。今回はルーターを頼まないで原因を追求して、木の根っこの入り込んでいる皹を見つけた。自分で配管をやり直しておいた。何でプロがそこまで努力しない?!?!
I have a pet peeve: Japan has restrictions on non-licensed people doing electrical, phone line, and other work. But I find myself having to fix all kinds of mistakes by the licensed 'pros'. Today was a case in point. 7 years ago we called a pro plumber to fix a plugged toilet. All he did was router it. Today we had to work on the same toilet, and I did a little searching and found a crack in the drain pipe where tree roots were getting in. So I re-laid new pipe around the problem point. Why didn't the pro do that in the first place?!?!





荒砥城の花桃が満開Flowering Peach trees flowering at Arato Castle

April 29, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

荒砥城と花桃(とKenちゃん)

戸倉上山田温泉の裏の城山の天辺山城、荒砥城、の桜が咲き終わりましたが、こんどは花桃が咲いてきました。勘助も喜んでいるかな?(我が息子Kenちゃんがデルモしてくれました。)
The mountain castle, Arato-Jyo, above our town (Togura Kamiyamada Onsen) is famous for its cherry blossoms. While the cherry trees are done blossoming, now the Flowering Peach trees are in full bloom. (Model: our son Kenny)





露天風呂の春の花Spring Flowers at our Outdoor Bath

April 29, 2008: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

ギボウシ Classic hosta

亀清旅館の新しい露天風呂の周りの庭はガーデナーの岡田さんのお陰でこの初春で素晴らしい植物があちらこちらで生き生きしている。私の地元のシアトルでも人気あるギボウシとこの紫の花と白い花の植物(岡田さん、この植物名を教えて頂戴!)露天風呂を浴びながら、どうぞ楽しんでください。
Kamesei Ryokan's new outdoor bath is surrounded by a garden that, thanks to our gardener Okada-san, is coming alive with beautiful plants and flowers this, its first spring. I particularly love this hosta plant -- it reminds me of gardens back in my home town of Seattle.



purple flower


white flower


庭の日に庭改造 Garden Improvements on Gardening Day

April 28, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

末広と松風の間の庭を綺麗に

4月28日が「庭の日」だそうです。その為という訳でもないですが、今日はまたガーデナーの岡田さんが亀清の中庭の一部を植え込み下準備してくれました。土を起こしたり、腐葉土を蒔いたり。お客様の喜びの為に亀清のそれぞれの庭を磨く努力しておりますのでお楽しみに。
Today is official 'Gardening Day' in Japan. Not necessarily in conjunction, our gardener, Okada-san, came to work on another section of our inner garden, preparing the soil for planting. All this year we will be working on Kamesei's gardens, one section at a time, to make them a showcase part of our inn.

岡田さんのブログはこちらClick here for Okada-san's blog





新緑の露天風呂 Spring Growth for our outdoor bath

April 26, 2008: メディア Media

新緑の露天風呂

去年に作った露天風呂のこの初春の新緑を見て、とっても嬉しく思っています。それぞれの期に新しい葉っぱが入ってきて、冬眠していた植物が顔を出してきて、露天風呂の周りが生き生きしています。
特に嬉しいのは鶴亀です。大きくて丸い石は亀の頭、前と裏の足、お尻尾になって、たている石ともみじが鶴の形に。もみじの木の発破がやっと入ったので鶴の感覚が見えてきました。露天風呂を浴びながら、どうぞごゆっくりと楽しんでください。
The garden around the outdoor bath is starting to come alive with spring growth. I'm particulary excited about the Japanese maple sprouting its leaves, because it is the final touch of our 'Crane-Turtle' arrangements. Large round river rocks make up the turtle's head, arms, legs and tail, and rougher mountain rocks sticking up make the crane along with the reaching branches of the Japanese maple. While soaking in the bath, you can enjoy the site of the 'Crane-Turtle'.



露天風呂の鶴亀


五輪聖火リレー期待はずれDisappointing torch relay

April 26, 2008: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

聖火が見える?Can you see the Olympic Flame?

我が長男に五輪の聖火がギリシャから北京までリレーすることを説明したら、「見たい!」と言い出しました。今朝は布団上げが終わったら二人で駅まで飛んで(ぎりぎり間に合って)長野駅に行きました。そしたら、聖火が通ったばかりって聞いて、がっかり。でも、ネバーギブアップで今度タクシーに乗って追いかけました。最初に行った所も「もうと通っちゃったよ」と。タクシーに乗りなおして、違う所に。今度は15分ぐらい待てば通ると分かって、みなと道沿いで並んでいて、どきどきで待っていました。そしたら、リレーがやっと近付いたらきた途端で旗を振っている人々が邪魔で入って、結局は聖火が見えたような、見えなかったような、期待はずれでした。
When I explained to our son Andy how the Olympic flame travels from Athens to Beijing, he said he wanted to go see it during its Nagano stop. So this morning, after flipping the guests' futons, we sped to the station and (barely) hopped a train to Nagano Station. There, we found out we barely missed the relay. Undaunted, we grabbed a taxi and pursued the relay to another spot, only to find out we barely missed it there, too. Back to the taxi, and on to another spot where we would have to wait 15 minutes. So we grabbed a street-side spot and waited in anticipation. The torch runner came closer, and as he approached, all of a sudden a bunch of flag-waivers ran in front of us and in a flash it was over in one big disappointing moment.



旗のせいで


長野駅前


Andy in front of Nagano Station


Kawanakajima Peach Blossoms川中島桃の花

April 26, 2008: 季節 Seasons

電車から見た川中島の桃の花Peach Blossoms viewed from the train

長野駅から戸倉駅の帰りの途中で桃で有名な川中島と通り、桃の木はちょうど咲いていました。電車から見た桃のピンクの花にりんごの白い花は綺麗でした。
On the way back from Nagano Station to Togura Station, we passed through Kawanakajima, an area famous for it peaches. And the peach trees were in full bloom. From the train, we could see the pretty pink peach blossoms and some white apple blossoms.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website