白馬ガレットが大ヒット?! Hakuba Galette Making it Big?!

December 26, 2013: Uncategorized

白馬ガレットとは、白馬から発信してきた新しい料理: そば粉クレープにハムやチーズ、サラダなどのトッピング。信州らしいそば粉に白馬らしい国際化。

先日は白馬五竜のエスカルプラザで初めて食べました。和洋折衷で気に入った。以前は提供するお店を探すのは苦労だったが、現在は41件の載っているガイドブックやHPがあります。

白馬の新しいヒット料理かな?

Hakuba Galette is a buckwheat flour crepe topped with egg, ham, lettuce and other toppings. Buckwheat flour is so 'Nagano', and the Western-style toppings is fitting of Hakuba's internation flair.

During a recent visit to Hakuba, I got to try Hakuba Galette for the first time at Hakuba Goryu's Escal Plaza. I loved the Nagano and Western combination of flavors.

Hakuba Galette -- the next big thing from Hakuba?

白馬ガレット Hakuba Galette





軽井沢クリスマス: プリンスアウトレット Christmas in Karuizawa: Prince Outlet Mall

December 24, 2013: Uncategorized

軽井沢クリスマスの2ヶ所目はプリンスアウトレットモール。今度はクリスマスショッピングの為だったが、彩なイルミネーションで感動しました。ここで派手なクリス舞う気分になる!

Next stop on our Christmas holiday in Kariuzawa was the Prince Outlet Mall. Our main intent was to shop for gifts, but we didn't let that get in the way of enjoying the colorful illumination.

For a showy Christmas spirit, be sure to visit the outlet mall.

軽井沢プリンスショッピングプラザ Karuizawa Prince Shopping Plaza






軽井沢クリスマス: ハルニレテラス版 Christmas in Karuizawa, Harunire Terrace Version

December 23, 2013: Uncategorized

長野県はクリスマスの人気スポットの一つは軽井沢。家族で半日の休みを取って行ってきました。まず訪ねたのは星野リゾートのハルニレテラス。お洒落な飾りでクリスマス気分になりました。トンボの湯までの小路沿いに所々に蝋燭のランタンがあって、細かいところまで上品な飾りが印象的。

ハルニレテラス、トンボの湯、ブレストンコートが合わせて、12月に「クリスマスタウン軽井沢」に生まれ変わる。コンサートやイルミネーションなど楽しめる。

大人しい軽井沢クリスマスへどうぞ。

Karuizawa is one of Nagano's most popular Christmas spots. Our family took a half a day off and visited the resort town, first stopping at Hoshino Resort's Harunire Terrace. The wooden-decked shopping area was elegantly appointed with Christmas decorations that seemed to match the forest setting along a little gurgling creek. The area is adorned with classy details like candle lanterns lining the walking trail to the Tonbo no Yu onsen bathhouse.

Harunire Terrace along with the bathhouse and the nearby Bleston Court hotel are all decorated up for most of December as "Christmas Town Karuizawa" with concerts and illumination to be enjoyed.

For a classy Christmas, check out Karuizawa's Harunire Terrace.

ハルニレテラスHarunire Terrace







信州のスキー場アクセスが楽ちん Easy Access to Nagano's Ski Areas

December 22, 2013: Uncategorized

冬は海外から長野のスキー場に大勢なスキー客が来ます。長野駅が交通のハブになる。先日は白馬で会議があったので、スキー客の立場になってバスに乗ってみました。

楽ちんでした!

バス停は分かり易いし、運転士は日本語を話せない人とやり取りするのに慣れていた様だし、大きい荷物がバスに下には入れるし、なかなか良いシステム。

スキー場バス情報:

長野駅―白馬 約60分、冬は一日14本、1500円 アルピコ
長野駅ー野沢温泉 約80分、冬は一日6本、1400円 長電
(戸狩駅ー野沢温泉 約15分、冬は一日9本、300円 のざわ温泉交通)
長野駅ー志賀高原 約70分、冬は一日9-10本、1600円 長電

Every winter, thousands of skiers come to Nagano from overseas to ski. And a lot of them pass through Nagano Station, the hub for busses to Hakuba, Nozawa Onsen and Shiga Kogen. I recently had a meeting in Hakuba, so I took the bus to see how it is for the skiers.

And, it was so simple!

The bus stop outside of Nagano Station was clearly marked, the driver was accustomed to dealing with people who don't speak Japanese, and everyone's oversize luggage fit easily in the belly of the bus.

Here are the common bus routes:

Nagano - Hakuba: approx, 60 min., 14 busses daily, 1500 yen (Alpico)
Nagano - Nozawa: approx. 80 min., 6 busses daily, 1400 yen (Nagaden)
(Or, from Togari Nozawa Onsen Station, 15 minutes, 9 busses daily in winter, 300 yen, Nozawa Onsen Kotsu)
Nagano - Shiga Kogen: approx. 70 min., 9-10 busses daily in winter, 1600 yen, Nagaden

白馬Hakuba
野沢温泉Nozawa Onsen
戸狩-野沢 Togari-Nozawa
志賀高原 Shiga Kogen





クリスマスジャズ@姨捨駅 Christmas Jazz at Obasute Station

December 20, 2013: Uncategorized

12月20・21日にJR東日本の主催で姨捨駅でジャズの演奏があった。クリスマスに合わせて、リゾートトレイン「リゾートビューふるさと」を使った「JAZZナイトビュー
姨捨」。

お客さんの送迎で偶然その準備をみました。まるでクリスマスパーティー状態でした。サンタさんもいました。

JRさんはこれからもこういうジャズナイトを姨捨駅で行えばいいね。

JR East put on a jazz concert at Obasute Station on December 20th and 21st. They ran a special Resort View Furusato train to the station where jazz musicians entertained the guests.

I happened to see the preparations when I went to pick up some guests. It looked like a Christmas party was going on -- even Santa-san was there!

I hope JR continues to offer Jazz Nights at Obasute Station like this in the future!

JRのJAZZナイト姨捨 Obasute Jazz Night






番外編: クールジャパンの聖福寺 Extra: Shofukuji, a 'Cool Japan' temple in Fukuoka

December 19, 2013: Uncategorized

この間、湯布院の視察の際、行く途中で博多に一泊しました。屋台で食べたり、博多ラーメンにデビューしたり、キャナルシティで買い物したりしました。

朝は駅へ歩いた時に、聖福寺に寄ってみました。寄ってみたと言うか、何となく引っ張られた。大通りから面白そうな庭園の壁を見て、行ってみたら聖福寺でした。

日本初の禅寺だそうです。座禅には興味があるけれど、その寺の庭園は感動的でした。瓦で工夫した壁から、今まで見た中で一番格好良い滝、とにかくどこを見ても、よだれが出るぐらいに興奮しました。これは本当に「クールジャパン」!

During my recent trip to Yufuin, on the way I spent a night in Fukuoka City. It was a just a brief stay, but I managed to try one of the nighttime foodstalls, eat Hakata Ramen, and go shopping at Canal City.

Walking to Hakata Station in the morning, I caught a glimpse of what looked like an interesting garden wall. Upon further inspection, it turned out to be Shofukuji, the first Zen Buddhism temple in Japan.

While I am interested in Zen meditation, it was the garden and landscaping that captivated me. From the walls that incorporated roof tiles into their designs, to what has to be the coolest waterfall I've ever seen, everywhere I looked at the temple's grounds had my salivating in fascination.

聖福寺 Shofukuji







CWニコル氏とアファンの森へ With CW Nicol-san at Afan Woodland

December 18, 2013: Uncategorized

17日の講演会の後、CWニコル氏とマネジャーさんを黒姫まで乗せて来ました。アファンセンターを案内やスタッフのご紹介してくれました。「生きる森」を育つのに、相当努力なされている事、良く分かりました。

アファンの森のサポーター達が入れるオープン森の日があるし、地元の宿泊施設とも連携を取っているようです。貴重な施設を見学させて頂いて、嬉しかった。

After the seminar on the 17th, I drove CW Nicol and his manager up to Kurohime to the Afam Woodland Center. Nicol-san showed me around the Center and introduced the staff. I got to see firsthand how much effort has been put into restoring the woodlands -- so impressive!

アファンの森 Afan Woodland






Old Nic in the House! CWニコル氏の講演会

December 17, 2013: Uncategorized

私の憧れのCWニコル氏が17日に戸倉上山田温泉で講演会をやってくれました。私が担当している経済産業省「クールジャパン」の事業で、この温泉タウン戸倉上山田温泉をどうやって海外の観光客に売り込むかと言う事業で、ニコルさんは環境のテーマからお話ししてくれた。海外の観光地の事例や、本人の手を入れて育っている黒姫の森、そして「元気」な自然環境は訪ねる人も「元気」を与える力がある事。一番感心したのは、環境を守ると言うのは人にやってもらうのではなく、自ら汗をかけないと駄目だとの事。

私の宣伝不足で、ニコル氏の講演会の為に10人しか集まらないかと心配しましたが、先輩の方や周りの宿の協力のお蔭で100人以上参加してくれました。大成功に終わって、良かった。

これからはニコル氏から頂いた言葉をどうやって形にするかと言う宿題。

Old Nic, as Mr. CW Nicol likes to be called, is one-of-a-kind adventurer. (That's what he describes his job title as -- an adventurer!) He is someone I've gotten to know about ever since first coming to Japan, and have always looked up to. So it was an honor and a privelege to get to meet Old Nic in person, and organize a seminar for him to give a talk at.

Old Nic's talk took place at the 7th floor "Sky Lounge" of neighboring Seifuen. With the Chikuma River and Mt. Gorigamine in the background, he explained about his efforts to revitalize a forest in Kurohime, Nagano. In addition, he also gave several other recent examples of restoring natural sites in major tourist areas in North America and Europe. But it was his stories about how rejuvinated forests and wetlands have the power to rejuvinate the people who visit that struck the biggest cord with the participants.

Speaking of which, at first it seemed like only about 10 people would show up for the talk. But with some SOS assistance by my fellow innkeepers, we managed to get over 100 people to attend.

Next step will be to put Old Nic's words into action!

CWニコル Old Nic