ハロウィンin戸倉上山田2014年は10月19日♪ Togura Kamiyamada's 2014 Halloween Party Oct. 19th

October 3, 2014: Uncategorized

2014年のハロウィンパーティーin戸倉上山田温泉は今年で17回目。更に進化してきましたので是非に参加して下さい。今年の内容:
*プロバスケのブレイブウォリアーズの試合会場で仮装行列とブレアからの特別賞 ☆新しい☆
*仮装コンテスト (ベスト仮想の15人が素敵な商品券を当たる!)
*ゆるきゃら大集合 ☆新しい☆
*トリックorトリート巡り (数コースに分けて、温泉街を巡りながらお店や宿からお菓子をもらう。約60軒がお菓子を提供する予定)
*かぼちゃランタン作り (かぼちゃ販売[有料]も)
*お化け屋敷 (怖いぞ!)
*ハロウィンゲーム
*ケバブ屋台 [有料]

日付: 2014年10月19日(日)
時間: 13:30-19:00 (受付13:00~)
場所: 戸倉上山田温泉カラコロ足湯
料金: 参加は無料 (かぼちゃとケバブぐらいが有料)
予約: 必要 事前に千曲国際交流協会にご連絡を。www15.plala.or.jp/ciea/...

注: ボランティアースタッフも募集しています。

Halloween Party in Togura Kamiyamada Onsen 2014 -- 17th Annual! Special new attractions added to this year's event:

*Costume Parade at the Brave Warriors pro basketball game *NEW*
*Costume Contest with prizes for the top 15 costumes
*'Yuru-Kyara' mascots including Chikuma City's Anhime to attend *NEW*
*Trick or Treat (Approx. 60 shops and inns to provide candy for the kids)
*Pumpkin Carving (pumpkins available for purchase)
*Haunted House (Even scarier this year!)
*Apple Bobbing and other Halloween Games
*ニコちゃん ケバブ kebab van (food for purchase)

Date: October 19th (Sunday)
Time: 13:30-17:00 (Sign-in starts 13:00)
Place: Kara-Koro Footbath
Cost: Free (except for buying pumpkins and/or kebab)
Reservations: Required. Contact the Chikuma Int'l Exchange Assoc. in advance. www15.plala.or.jp/ciea/

NOTE: Volunteer Staff Needed!





御嶽山の噴火情報 Announcement Regarding the Volcanic Eruption of Mt. Ontake

September 29, 2014: Uncategorized

木曽路の御嶽山は9月27日に急に噴火し、数十人の登山者が灰や落石で亡くなった様です。登山が大好きな私には悲しい事故です。
取り敢えず、長野県は御嶽山の直径4km危険区域を設定しました。木曽路の国道19号やJR中央線及び隣の伊那谷を通中央道は通常通りです。
戸倉上山田温泉・亀清旅館は御嶽山からの距離が90kmです。火山の影響が全くございませんので、ご安心してお越しになって頂けます。これからは紅葉の時期なので温泉の旅に最適です。お待ちしておりますので宜しくお願い致します。
Mt. Ontake in Nagano Prefecture's Kiso area had a volcanic eruption on Saturday 27-Sept. Several dozen climbers were killed by the ash and falling rocks. As an avid mountain climber myself, this news comes as quite a shock.
Nagano Prefecture has set up a 4-km radius danger zone around Mt. Ontake. Both Route 19 and JR's Chuo Line, the main routes along the Kiso Valley, as well as the Chuo Expressway one valley over, are all operating normally.
Here at Kamesei Ryokan and our onsen town Togura-Kamiyamada, we are 90km from Mt. Ontake and haven't experienced any effect from the volcano. We are coming up on the fall foliage season -- perfect for an onsen trip. We look forward to warmly hosting our guests as we always do here at Kamesei.





台風の様にSarahさんが松代に Typhoon-like Sarah-san Storms Matsushiro

September 25, 2014: Uncategorized

長野で活躍している欧米人として、私の大先輩のSarah Marie Cummingsがいます。25日は長野市松代地区の「夢空間」と言う町興しNPOの勉強でSarahさんの講演会が開催された。私は10月の同じ勉強会で講師として呼ばれていますので、どういう集まりかも含めて、Sarahさんのお話を聞く為に参加させて頂きました。

Sarahさんは小布施で町興しを全面的に動いていて、有名です。月一回の勉強会「Obusession」や小布施見にマラソンを立ち上げたとは知っていました。しかし、お話しを聞いたらびっくりしたのはもっともっと広い活動している事。作り酒や業界の中で木の桶を使う運動とか、小布施堂でお正月の餅つき大会"Mochivation"など、様々の運動なされて、感心しました。

更に感動したのは提案する度に反対声や出来ない理由が沢山出る訳。「非常識だ」との断りに負けないで、その壁を越えて毎回毎回形に出来たのはとにかく凄い。
一つの事例は見にマラソン。コースの途中で国道の橋があった。下は田んぼ。国道を渡るのは無理。田んぼの中を走る訳に行かない。
どう考えても駄目。
そこで、Sarahさんが思いついたのは、田んぼと国道の橋の間に足場を組んで仮設な橋を作る事。
毎年に仮設の橋を立てて、マラソンが終わったら取り外して、次の年にまた組んで…7年間続いたみたい。
そのうち、町が常設な橋を作った。
非常識が常識になった。

あんな可愛いらしい声でしゃべるSarahさん、尚且つ所々でおやじギャグも入れて、「台風」というイメージは浮かばない。しかし、Sarahさんはあまりにも色々なアクションを起こしていて、「台風娘」とも呼ばれているようです。「いつも反対されて、疲れないですか?」と聞いてみた。「皆がすぐに賛成すれば、逆に甘すぎたかと不安になる」と。
驚き!
感激!

Sarahさん、色々と学ばせて頂いて、有難うございました!

10月23日は今度、私の出番です。松代、宜しくお願いします。

Sarah Marie Cummings became famous while working for the sake brewery Obusedo. Matsushiro, a district in neighboring Nagano City, recently invited her to give a talk on ways to attract visitors. Since I am invited to be the guest speaker in October, and because I had always wanted to hear Sarah-san, I took the time to attend the talk.

I had known about her activism in Obuse with creating events such as the Obusession lecture series and the Obuse Mi-ni Marathon. But she explained about many of her other endeavors as well, such as getting the sake brewing industry to go back to using wooden casks, or having her company sponsor a New Years mochi-pounding event called, with Sarah-san's classic punny sense, "Mochivation".

What she kept coming back to was the need to make the unrealistic, real. One great example was during the planning for the marathon, the course needed to cross a busy national highway. It was at a section where the highway bridged a rice field. Everyone said it was impossible -- unrealistic. Her solution: to build a temporary bridge using scaffolding over the rice paddy and under the overpass. After the event, the scaffolding was taken down, then put up again the next year and taken down again. This went on for 7 straight years, until Obuse Town built a permant pedestrian bridge.

The unrealistic had become reality.

With her cutesy voice and plethora of Japanese-English puns, it was hard for me to picture her as the "Blonde Typhoon" that she has become to be called because of her supposedly overambitious activism. I asked her if she ever tires of people not agreeing with all of her proposals. Her answer: "To the contrary, if too many people agree, I start to wonder if my proposal was too bland."
Amazing!

Sarah-san, thanks for the inspiring talk!

On October 23rd, it will be my turn to hopefully inspire Matsushiro!

夢空間松代NPO Matsushiro Yume Kukan





信州人大賞: 青い目の若旦那受賞! Winner of the 'Shinshu-Jin' Prize

September 17, 2014: Uncategorized

青年会議所の長野県ブロック大会が9月15日に行われた。目玉イベントは「信州人大賞」でした。長野県に貢献している24人と団体が申請して、その内の五人が選ばれた。

私が中心で作った長野県旅館ホテル組合青年部の事業「ユニーク長野」のアプリを基にして申請してみた。しかし、他の皆さんの活動を見たら、確率が低いかなと心配でした。

その結果は?

発表の時に自分がもう4人と舞台に登りました!ユニーク長野の影響が認められたようです。

今年度はユニーク長野が長野県観光課国際室に取り上がれて、言語も項目も拡大になる予定。更に信州に貢献になる!

The Nagano Branch of the JCI held their annual meeting here in Chikuma City on Sept. 15th. The main event was the Shinshu-Jin Prize, a cash prize award given out to 5 people who contribute the most to Nagano Prefecture.

I was among the 24 people / groups who applied for the prize. The Unique-Nagano app that I worked on with the Ryokan Junior Association was the basis of my application.

Looking at the caliber of the other applicants, I figured my chances of being selected were pretty slim. But at the final presentation, I got to join 4 others on the stage.

This year, the prefecture's Tourism Dept. has taken the Unique Nagano project under its wings and will increase the number of entries as well as languages. So my contribution to the prefecture is bound to become even greater!

ユニーク長野 Unique Nagano





県民も、訪問者も、お猿も、信州地酒でカンパイ! Nagano-ites, Visitors, Even Monkeys, Kanpai with Nagano Sake!

September 12, 2014: Uncategorized

9月12日は「信州カンパイFES2014」! 県内の飲食店や宿で18:30に信州の地酒で同時乾杯!

この間は面白い地酒を見つけた。山ノ内町の玉村本店が作っている「雪猿Snow Monkey」の冷酒。おいら欧米人は温泉に入る地獄谷野猿公苑のスノーモンキーが大好きで、子の冷酒がちょうど良い!

September 12th is Shinshu Sake Kanpai FES 2014! In drinking establishments and inns throughout the prefecture, everyone will do a toast ('kanpai') with Nagano-made sake.

The other day, I discovered a funky sake brewed here in Nagano called "Yuki-saru (Snow Monkey)". It is brewed by Tamamura Honten near the world-famous Jigokudani Wild Monkey Park. People come from all over to see the monkeys blissfully soaking in their onsen bath. Now all those people have the perfect sake -- Snow Monkey!

信州カンパイFES Shinshu Kanpai FES

玉村本店 Tamamura Honten





りんご丸が亀清に 今日の駅前テレビ "Ringo-Maru" at Kamesei, on today's Eki-Mae show

September 6, 2014: Uncategorized

長野朝日放送(ABN)の土曜の朝番組「駅前テレビ」で、
ABNのキャラクター「りんご丸」が信州の各地の温泉宿を訪ねるコーナーがあって、9月6日は何と、我が亀清旅館の番です。

今回は亀清の貸し切り露天「しなの風呂」に入られましたが、あのでかいりんご丸はどうやって入ったか、お楽しみ…

Nagano Asahi Broadcasting (ABN)'s Saturday morning show "Eki-Mae Terebi" broadcast from in front of Nagano Station has a feature in which ABN's PR character "Ringo-Maru" visits different onsen inns throughout Nagano Prefecture. For Sept. 6th, it's Kamesei Ryokan's turn.

Ringo-Maru soaked in Kamesei's family outdoor bath, the Shinano-buro. How did that huge Ringo-Maru fit in our bath? Tune in to see!

駅前テレビEki-Mae TV





夏の信州の楽しみ方: タイラーのお勧めトップ10 Tyler's Top 10 Ways to Enjoy Summer in Nagano

July 24, 2014: Uncategorized

At the top of Mt. Yakedake

夏の長野の楽しみ方のお勧めを書く様に長野県観光課に頼まれました。台風の損害でJR中央線は名古屋と松本の間で1ヵ所切れている為に、観光客の皆さんは信州から離れるかとの心配があるそうです。東京や日本海方面からの電車は普通に走っているし、道路は全部は大丈夫なので、この夏こそは是非に信州へ遊びにおいで!その際、私からのお勧めの楽しみ方Top 10をお伝えします:

1.登山
信州は「日本の屋根」と呼ばれていて、その雄大な山々を登れば、その大自然の良さが分かります。
最近に私が登っているのは浅間山と上高地からの焼岳。両方は5~6時間ぐらいで日帰りで登れます。
その際、山は甘く考えると危険です。しっかりした装備をお願いします。

2.ロープウェイで高山の聖地へ
信州の山のもうちょっと楽な楽しみ方はケーブルカーやリフトに乗って、2000mの世界へ登ること。特にお勧めなのは:
*駒ヶ根ロープウェイで千畳敷カール
*八方尾根のリフトで八方池
*黒部ダムアルペンルート

3.川遊び
日本の夏は暑い!雪解けの川水で遊べばいっきにクール!川は危険と言うイメージがあるが長野で川遊びが出来るところはあります。例えば、
*駒ヶ根の「水と緑アウトドア体験広場」
*戸隠キャンプ場 (さかさ川)

4.キャンプ
旅館の経営者として信州にお越しになる皆様に宿に泊まって頂きたいところですが、信州のキャンプ場があまりにも魅力的で、紹介してしまいます。特に気に入りなのは:
*戸隠山の麓、奥社と森林公園の側にある戸隠キャンプ場
*野尻湖のそばの湖楽園

5.高原ドライブ
車があれば、信州の気持ち良い山道が待っています。ビーナスラインや志賀高原・白根山・浅間山の火山ルートと言う有名なコースもあるが、楽しい裏の道も沢山あります。麻績ICからの道祖神コースはその一つ。

6.温泉巡り
信州は日帰り温泉の数として日本一です。野天風呂や山奥の秘湯、ミルキー色の硫黄泉や真赤の鉄の湯など、エキゾチックな温泉が沢山あります。その中で私の一番好きなのは切明温泉。川の中から自然に湧いてきている。川石を動かせながら自分の御風呂を掘る!

7.果実や高原野菜
信州の夏は杏から始め、プラムや桃、ブルーベリー、そして後半は葡萄と夏りんご。そして、川上村や菅平などでレタスと夏の野菜が盛んでいます。しゃきしゃきな新鮮な野菜とジューシーな果実を是非!

8.花火
諏訪湖の8月15日の花火大会は日本の中でも有名な方ですが、それぞれの地域は花火のイベントを行っています。この戸倉上山田温泉では8月7日に千曲川花火大会があるので、お勧めです。

9.祭り!
戸倉上山田温泉の夏祭りは当然、一番です(すみません、バイアスがあるかもしれません)が、善光寺の盆踊り上田市海野町の七夕など、数えれないぐらいな祭りがあります。

10.温泉街で浴衣と下駄でぶらぶら
これは実は一番のお勧めです。渋温泉や別所温泉など、浴衣と下駄に会う温泉街が沢山あります。この戸倉上山田温泉では射的屋さんは3軒もありますので、夕食後は温泉街をプッチ散策して、楽しい思い出を作りましょう。

As summer vacation starts, Nagano Prefecture is gearing up for its biggest tourist season. However, a recent typhoon wiped out one of the bridges on the JR Chuo Line from Nagoya. Worried about a possible drop in the number of visitors, Nagano's Tourism Dept. contacted me to reassure everyone that train access from Tokyo and the Sea of Japan sides as well as all road access is perfectly normal. In addition, here are my suggestions for the best ways to enjoy Nagano's summer:

1. Mountain Climbing
Nagano is known as "The Roof of Japan" with all of its majestic mountains. And climbing them is the best way to appreciate their massive scale. Just be sure to treat the mountains with respect, and prepare accordingly for changes in weather, etc. Too of the mountains I recently climbed are
*Mt. Yakedake from Kamikochi
*Mt. Asama from Tengu Onsen / Asama Sansou.

2. Ride a Ropeway to Alpine Heaven
An easier way to experience Nagano's 2000-meter plus high alpine world is to ride one of the many ropeways, ski lifts, or other forms of transport operating in the summer. A few suggestions:
*Komadake Ropeway from Komagane to the Senjoki Cirque
*Happoone ski lift to Happo Pond
*Kurobe Dam Alpine Route

3. Play in a River
Japan's summer is hot! One great way to cool off is to jump in a river fed by refreshingly cold snow melt. Most rivers are thought of as being too dangerous to play in, but here in Nagano there are lots of options. A couple examples are:
*"Mizu to Midori Outdoor Experience Pavilion" in Komagane
*Togakushi Campground (Sakasa River)

4. Camping
Being an innkeeper, I should try to promote staying at ryokans. However, I personally love camping and Nagano has too many great camping spots to ignore. Here a some our family likes the most:
*Korakuen Campground on the shores of Lake Nojiri
*Togakushi Campground at the base of Mt. Togakushi and within a short walk to the famed cedar trees lining the path to Togakushi's Inner Shrine.

5. Scenic Drives
If you have a car, Nagano has some famous scenic drives such as Utsukushi-ga-hara's Venus Line and the Vocano Route between Mt. Asama and Shiga Kogen / Mt. Shirane. There are also an innumerable amount of windy countryside roads to be enjoyed. One is the road from Omi IC on the Nagano Expwy to see the Dosojin roadside gods.

6. Onsen Hopping
Nagano has the most day-use onsens of any prefecture in Japan. From onsens featuring expansive views to ones hidden away in a remote mountain location, and from onsen waters that are a sulphery milky white to some that are a deep shade of orange-red from the iron content, Nagano has the most amazing variety of onsens. My personal favorite is:
*Kiriake Onsen in the Akiyama district behind Shiga Kogen in northeastern Nagano. The mineral water bubbles up naturally in a river bed where you move rocks around to make your own bath.

7. Fresh Juicy Fruits and Crispy Vegetables
Summer in Nagano starts with the apricot season then transitions to plums, peaches and blueberries before shifting to grapes and summer apples. Kawakami Village and the Sugadaira plateau help make Nagano Japan's largest source of summer lettuce. You'll never find fresher, crispier summer vegetables or juicier fruit anywhere!

8. Firework Displays
Suwa Lake's massive annual fireworks display takes place every year on August 15th. It headlines a series of pyrotechnic demonstrations held all summer long throughout the prefecture. Here in onsen town Togura-Kamiyamada where I live, ours is held on August 7th above the Chikuma River.

9. Festivals!
Togura Kamiyamada Onsen's Summer Festival is, of course, the best in the world (Sorry -- I'm a bit biased), but every community in the prefecture celebrates one (or more!) festival throughout the summer. Just a couple examples are the Bon-Odori dance at Zenkoji (August 13-15th) and the Tanabata Festival at Ueda City's Unnomachi district around August 7th.

10. Going for a stroll wearing a Yukata robe
This is actually my top recommendation on how to enjoy Nagano's summer. Shibu Onsen, Bessho Onsen and other hot spring resort towns are perfect for taking a walk while wearing a yukata robe. Most ryokans provide wooden geta to wear on your feat making the iconic clip-clop sound (in Japanese, "kara-koro"). Here in Togura-Kamiyamada Onsen, there is a foot bath and even "shateki" cork gun target shooting parlors to enjoy as you explore the town in your yukata and geta.

Come and enjoy Nagano Prefecture this summer!

焼岳登山Climbing Mt. Yakedake
駒ヶ岳ロープウェイKomagatake Ropeway
八方池Happo Pond
切明温泉Kiriake Onsen





山田淳先生から貴重なアドバイス Prime Advise from Atsushi Yamada

July 15, 2014: Uncategorized

長野県旅館青年部は15日に松本の伝説の民芸宿「花月」で研修会を開催した。Field & Mountainの社長、山田 淳氏の講演会でした。

山田氏は世界七大陸の最大山の全てを登山してきました。歴史上一番若い年齢で!その山登りの名人は東大卒業して世界一番大きいコンソル会社に入りましたが、山に恩返しを感じて三年後に辞めた。それ以降はField & Mountain社で山登りの装備レンタルで成功。

特に気に入った内容:

投資(1ヵ所にお金をかけて10%の利益を)vs. 融資(10か所にお金をかけて、1ヵ所から倍の利益を)

起業は好きな事をやるか伸びている企業に乗るか

Inboundが伸びるから観光の将来が明るい ←?
日本GDPはこれから下がる為に為替などで魅力的になる ←?
(外国人観光客は日本を選んでくれるか、GDPが伸びている中国の方に行くのではないかと私が心配…)

レンタルは販売から批判

山ガールのブームの原因は
Women's rights→Position of responsibility→Stress
だからスパやエステが一時はやったが、
Joggingや山登りの方が本格的なブームに。
Yama girl 登山より癒す為

富士山40%リピーター

不安消しとはビジネスチャンス(itinerary help? Ask Tyler)
Golden Route (東京・富士山・京都・大阪)から 富士山→アルプスと言うルートを紹介したい

CEO vs COO (経営者は現場から離れた方が良い)

Global standard 山岳高原リゾートとは
Charge entrance fee
Quality service, facilities
他言語対応
IT足りない スマホ対応

Field & Mountain





Train Service around Tsumago disrupted

July 14, 2014: Uncategorized

As I posted on the Go-Nagano website, last week's typhoon wiped out the JR Chuo Line around Tsumago. For anyone coming by train from Nagoya and/or visiting the enchanting post town of Tsumago, please take note:

A section of JR’s Chuo Line between Shiojiri/Matsumoto and Nagoya near the border between Nagano and Gifu prefectures got washed out by a landslide on 09-July caused by Typhoon Neoguri. Specifically, the track between Nojiri 野尻 and Sakashita (坂下) stations got washed away, affecting train service to a total of 5 stations including Nagiso, gateway to the popular post town of Tsumago.

JR Central Japan released a statement saying the JR Ltd. Express “Wide View Shinano” service will be suspended until further notice while the tracks are repaired. Regular train service will be offered between Shiojiri and Sakashita on the Nagano side, and from Nojiri on to Nagoya on the Gifu side. JR will operate busses between Sakashita and Nojiri, including Nagiso.

Car travel is unaffected as Route 19 (the major highway in the Kiso Valley) and all other major routes in Nagano Prefecture are open as normal. For train travel between Matsumoto and/or Nagano City to Nagoya, going via Tokyo may be your fastest option (either using the Nagano Shinkansen from Nagano Station or JR Ltd. Express “Azusa” from Matsumoto). Highway busses also are running. As soon as Nagano Prefecture’s Tourism Dept. provides an update on the JR Chuo Line, I will revise this post.

Current train / bus schedule at http://jr-central.co.jp/news/release/_pdf/000023026.pdf. Schedule is in Japanese. Main stations as follows:

松本 Matsumoto

塩尻 Shiojiri

奈良井 Narai (Gateway to the post town of Narai-juku)

木曽福島 Kiso Fukushima

坂下 Sakashita

南木曽 Nagiso

野尻 Nojiri

中津川 Nakatsugawa (Gateway to Magome post town) *Change here for trains on to Nagoya.




上山田温泉夏祭りは7月19・20日! Kamiyamada Onsen's Summer Festival July 19 & 20!

July 13, 2014: Uncategorized

上山田温泉の一年の中の一番大きいイベント、温泉夏祭り、は2014年度が7月19・20日に行われます。勇獅子、冠着太鼓、山の花火、民踊ながし、芸者さんの踊り、そして・・・お神輿! これ以上迫力の事がないぐらいな大イベント。

私はまた若連で参加します。今年は彦神輿の責任者。御幣を持って、お神輿を先頭する役割。

毎週日曜日は若連の皆が集まって、それぞれの神輿や獅子の準備をしてきました。12日に今年の法被を扱ってきた。こんな綺麗な法被はこれから二日間の汗でどうなるか、想像するだけで怖い!

皆様の応援をお待ちしておりますので宜しくお願いします。

Kamiyamada Onsen's Summer Festival for 2014 will take place on July 19th and 20th. It's our town's biggest event. With the huge Isami Shishi lion, taiko drums, fireworks show, Minyo traditional dance, geisha performances, and ... the omikoshi portable shrines, you'll never see such an intense and exciting event.

This year I will be in charge of the Hiko Omikoshi, leading throughout the town.

Come and enjoy the excitement, and cheer us on!

上山田温泉夏祭り2014年 Kamiyamada Onsen Summer Festival