戸倉上山田温泉の朝市に行こう♪ The Togura-Kamiyamada Onsen Morning Market is Here Again!

2013.05.05: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Togura Kamiyamada Onsen's Sunday Morning Outdoor Market

戸倉上山田温泉のおかみの会の主催で
「青空朝市」は
今年の5月から11中旬まで
毎週日曜日の朝6時半から
カラコロ足湯の公園で
又開催されます。

今年の始まりの朝市に顔を出してみたら、ものすごく賑やかでした。今の旬の山菜や、珍しい品種のりんご、盆栽からお味噌まで、色んな特製品。

お客さんに紹介したら、「有難う!一杯買いものした!」と喜ばれました。

Togura Kamiyamada Onsen's Ladies Guild is once again putting on a Sunday Morning Outdoor Market. It will take place every Sunday morning from 6:30am at the Kara-Koro Footbath from May to mid-November.

I checked out this year's first market, and was pleased to see so much activity. Everything from bonsai plants to locally-made miso paste, seasonal mountain vegetables to rare varieties of apples.





GWに武田信玄の攻め道探し Searching for Takeda Shingen's Attack Route

2013.05.04: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Uedahara Battle Marker

このゴールデンウィークにお客様に「どこを寄ってきたか」中で、善光寺さんや松本城、戸隠、軽井沢、小布施などは相変わらず人気でした。しかし、今年は今までより多かったのは上田城と松代です。

真田幸村や戦国時代のファンが増えてきましたね。

日本人のかわいそうな所は皆さんは働き過ぎじゃないですか。休みが取れる時は全員が同時に休むからどこへ行っても混む。戸隠へ登ろうとしたお客さんは渋滞で途中で諦めて下りてきた。松本城へ行ったお客さんはお城の一番上まで登るのに数時間待ちだと言われた。

この連休の4日に用事があって、子供達と一緒に上田に行きました。上田城の駐車場は満車で車が溢れていた状態。その後、塩田平に行きました。上田が原古戦場の看板があった。長男のアンディー君は学校で戦国時代の事を勉強しているし、探検で行ってみた。矢印を追いかければ石久摩神社に辿り着きました。ここで川中島合戦の前哨戦となった上田原合戦の時に武田信玄の本軍が置かれた。3.5km先の村上義清が本陣を置いたという岩鼻の崖(須々貴城)を見渡せる。
この神社に記念の石碑もあり、
数千人の戦死者が出た合戦の無名討死者の墓もある。

ここに来れば戦国時代の武田信玄の立場を感じれる。

なおかつ、かなり穴場的な所なので、連休の最中でも誰もいない。

日本の連休楽しみ方の1ポイントレッスン:
戸隠や軽井沢は普通な時に行きなさい。奥社に行きたいなら、戸隠のではなくて飯山市の小菅神社のにしなさい。その杉並び木は戸隠の程でかくないけど、その代わりに人がいない。連休中は穴場がお勧め。いくらでも紹介が出来ますので聞いて下さい!

This Golden Week holiday, I asked our guests where they did their sightseeing on the way to Kamesei. Nagano City's Zenkoji Temple and Matsumoto's castle were as popular as always, as was spiritual Togakushi, Obuse the chestnut town, and the resort town of Karuizawa. This year, two places were mentioned more frequently than before: Ueda Castle and the samurai town of Matsushiro.

Apparently Ueda Castle's main samurai Yukimura Sanada and the Warring States era in general are gaining in popularity.

I actually feel sorry for people in Japan during Golden Week. So many people work too hard and can only take vacation during these peak holidays, so everywhere you go, it's crowded. Some of our guests tried driving up to Togakushi but turned around and came back due to the congested roads. Another party visited Matsumoto Castle but were told it would be a 2 hour wait to climb to the top.

On the 4th, I took our children into Ueda City. We visited the castle, and saw the parking lot was overflowing with cars. On a drive through Ueda's Shioda Plain area, we spotted a sign for a Uedahara Battle history marker. Following the signs, we came to Ishikuma Shrine. It was here that Shingen Takeda and his forces set up camp, looking across the Uedahara field to Yoshikiyo Murakami's fortress, Susuki-jo in 1548. A stone monument to the battle is erected here, as well as a Tomb of the Unknown Soldiers, for some of the thousands of samurai who lost their lives here.

Standing there at the shrine, we felt like we were Shingen looking over the battle field.

And, despite it being the middle of the Golden Week holiday, we had the place to ourselves.

That's the key to enjoying one of Japan's peak holidays. Save the Zenkoji's and Matsumoto Castles for another time. If you want to see the Inner Shrine's majestic cedar trees, go to the ones at Iiyama City's Kosuge Shrine. They're not as massive as Togakushi's, but you'll avoid crowds. Visit the lesser-known spots like the Uedahara battle field. Ask us and we'll fill you in on plenty more off-the-beaten-track places to see in Nagano.



Tomb of the Unknown Soldiers at Uedahara





ゴールデンウィークに間に合った: 亀清の中庭の牡丹 Just in time for Golden Week: Peonies in Kamesei's Garden

2013.05.03: 季節 Seasons

ゴールデンウィークに間に合うように、
亀清旅館の中庭の牡丹が綺麗に咲きました。

お客様をロビーからお部屋に案内する時に、
必ずこの中庭を通って、美しい牡丹の花でお客様がいつも喜んで頂いております。

皆様、ハッピーゴールデンウィーク♪

The peonies in Kamesei's naka-niwa central garden started blooming, just in time for Japan's Golden Week Holiday.

As guests walk from the lobby to the guestrooms, they are treated by the view of these beautiful purple flowers.

Happy Golden Week, everybody!





上山田神楽保存会@日本のおへそ Kamiyamada's Lion Dance Troupe Performance at the Center of Japan

2013.05.02: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

Kamiyamada Kagura Lion Troupe performing at Ikushima Tarushima Shrine

感心しました。

上山田神楽保存会(私は獅子笛をやっています)で上田市塩田平の西光寺の八十八夜際に呼ばれて、その足で近辺の生島足島神社に行きました。ご祈祷を受け、神楽殿で獅子舞の演奏しました。

お神楽として、人にお祓いをするのに慣れているが、東信の代表の神社、日本のおへそと言われて日本全体を守る生島足る島神社でご祈祷を受けて、そしてその神楽殿で獅子舞の演奏も出来て、感心しました。

上山田神楽保存会の次の獅子舞の予定は5月6日3時ごろに善光寺の前で踊る予定です。私は「牛に引かれて善光寺詣り」の300人が戸倉上山田温泉から善光寺まで歩くイベントに参加するから善光寺で獅子笛は恐らくできないけど、善光寺参りの予定の皆様は是非、上山田のお神楽獅子舞を見てね♪

Quite humbling.

Our Kamiyamada Kagura lion dance troupe was invited to perform at Ueda's Saikou-ji Temple. Afterwards, we stopped at Ikushima Tarushima Shrine for a blessing and to perform our lion dance at the Kagura Stage there.

Ikushima Tarushima Shrine is the most prestigious in all of eastern Nagano. With our Lion Dance, we are used to giving others a blessing so it was humbling to be on the receiving end, especially with this being such a grand shrine. And to be able to perform at their Kagura Stage -- really humbling.

The Kamiyamada Kagura lion dance troupe's next performance will be at the venerable Zenkoji Temple in Nagano City on May 6th at 3pm. I will be participating in the "Pulled by an Ox To Zenkoji" 30km, 300-people walk from Togura Kamiyamada Onsen so will likely be unable to play the flute this time around. But for everyone making a pilgrimage to Zenkoji on the 6th, check out our performance!

生島足る島神社 Ikushima Tarushima Shrine






周辺の山々に新緑 Spring Green in the Hills

2013.05.01: 季節 Seasons

戸倉上山田温泉の周辺の山々に新緑の色が付いてきました。ちょうどゴールデンウィークに間に合うように、黄緑の色にってきた。

この冬は長かった。山がずっと茶色だった。4月の下旬でぽつぽつで山桜の白い色が出て、そして今の黄緑の色。

春は本格的に来ましたね。

やっと。

The hillsides surrounding our onsen town Togura-Kamiyamada are changing color as the deciduous trees are starting to leaf out with spring growth.

This has been a long, long winter. The hills have been brown with occasional dustings of snow for so long. Then, towards the end of April there were spots of brilliant white color -- the wild cherry trees. And now, the light green of new growth.

Spring has finally fully come.

At last!





東京都内で信州の一所 A Bit of Nagano in the Middle of Tokyo

2013.04.30: その他 Miscellaneous

Hikariya -- a bit of Nagano in the middle of Tokyo

信州が好きだけどなかなか東京から出られない方の為の情報:
3月に東京駅前のKitteの5階に松本のヒカリヤが
「信州松本ヒカリヤ」東京店を開きました。

私のアメリカの親友が十年ぶりに日本に来たので、久しぶりに会うために新幹線に乗って東京へ出かけしました。その友達は長野に来る余裕がなかったから、代わりにヒカリヤの信州そばに連れて行った。安曇野のわさびや辛味大根等の信州らしい食材に大信州などの長野地酒がそろっていて、東京の同真ん中にちょっとした長野って感じだった。

Kitteはオープンしたばかりのせいか、エスカレーターに乗るだけでも列があったぐらいに混んでいたけど、その中で美味しい信州そばが食べれて、ほっとしました。

Here's some news for all of you Nagano-fans living in Tokyo: in March, Matsumoto's Hikariya restaurant opened a branch in the 5th floor of the new KITTE building across the street from Tokyo Station.

A good buddy of mine was visiting from the States, but he didn't have time to come to Nagano. So I took the Shinkansen into Tokyo for the afternoon and took him to eat some Nagano soba noodles at Hikariya. With wasabi from Azumino and Nagano's unique hot daikon radish, Hikariya serves true Nagano cuisine (and great Nagano sake, too!).

東京の信州松本ヒカリヤ Hikariya Tokyo





満員のプロバスケ最終戦 Full House for the Pro Hoops Season Finale

2013.04.29: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

プロバスケの信州ブレイブウォリアーズの今シーズン最終戦は28日に行われた。会場の戸倉体育館は満員だった。わくわくした試合だったけど、残念ながらホームチームは勝つ事が出来なかった。

今シーズンは試合の時間帯が旅館の若旦那の仕事と合わなくて、結局この最終戦しか行けなかった。でも、うちの子供達を連れて行って、家族で楽しめた。

戸倉上山田温泉でこうやってプロバスケが見れて、嬉しい。会場はこじんまりした大きさだから目の前で選手達が見える。来シーズンは楽しみだな。

The Shinshu Brave Warriors pro hoops team closed out the season with a home game on Sunday the 28th. A capacity crowd watched the exciting game at the Togura Gymnasium, but unfortunately the home team couldn't pull off a win.

The game times this season were not amicable to a inn proprietor's schedule, so the only game I got to see was this last one. But I took our kids and we had a fun family outing.

It's so great that we have pro hoops right here in our onsen town Togura-Kamiyamada. And the gymnasium is fairly compact in size, so you get to see the players really up close. I'm already looking forward to next season!

信州ブレイブウォリアーズShinshu Brave Warriors





「蔵の町」須坂で蔵泊り体験:ゲストハウスKURA Experience Staying in a Historic 'Kura' at Suzaka's Guesthouse KURA

2013.04.28: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

With Yamakami-san in front of Guesthouse Kura in Suzaka

「蔵の町」須坂市が長野市の東北側にある。先日に久しぶりに通ったら、あちらこちらに誇りの蔵の整備工事がされていた。須坂市はその遺産となる蔵を積極的に大事にしている様に感じた。欧米に無い、日本の江戸時代からの蔵はこの欧米人が大好きなので、嬉しい限り。

その歴史的な蔵の活性化は色んな悩みがきっとあるだろう。一つの古民家と蔵は去年に「ゲストハウスKURA」として生まれ変わった。オーナーの山上さんに顔を出して、ゲストハウスを案内してくれた。去年は成田空港の近くのゲストハウスに泊まった。その時はどれだけな人数をどれだけな狭い所で安く泊まらせるかという雰囲気だった。寝る所は2段バンクベッドだったし。須坂のゲストハウスKURAは広々した畳の部屋でお客さんが日本風で布団で眠れる。

ゲストハウスKURA: お安くで泊まりながら古民家生活の体験も出来、なかなか魅力的な宿泊施設。

Suzaka City, situated to north and east of Nagano City, is known as 'Kura no Machi', or a town of 'Kura', meaning the old earthen-walled storehouses that were prevalent in the Edo era. On a recent trip to Suzaka, I was pleased to see so much construction activity going on to restore several of these historic Kura. For someone like me coming from a Western country, these Kura have a lot of mystique of the old Japan.

Of course, the reality is finding practical uses for these Kura is very difficult in today's world. One entrepreneur has come up with a unique application: Ms. Yamakami-san has started Guesthouse KURA in an old merchant's house with a Kura in its backyard.

Last year, I stayed at a guesthouse near Narita Airport. It was an exercise in squeezing as many people in to as small a space as possible for as cheap as possible. Sleeping quarters were tiny little bunk beds.

Guesthouse KURA maintains the inexpensive pricing, but guests sleep on futons sharing spacious tatami-mat rooms, while experiencing staying in a 100+ year old house. This is a great addition to the selection of accommodations here in Nagano Prefecture!

ゲストハウス蔵 Guesthouse Kura



Kura's entryway shoebox


The men's shared sleeping quarters


One of the gardens


The shared kitchen


Antique fire extinguisher





楠ワイナリーで信州のワイン Nagano Wine at Kusunoki Winery

2013.04.27: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

「本物のワインはおフランスのだな」と言う考えはもう古い。あちらこちらにワイン作りの技術が上がってきて、世界中に高級のワインが出来る様になってきた。日本では山梨県はワインで有名ですが、気候が段々と変わってきて、最近は信州で良い品質のワイン葡萄が出てきた。高い技術で高質のワインは安曇野、茅野、東御市、所々です。

先日はその一つに行きました: 須坂市の楠ワイナリー。オーストラリアでワイン作りの資格を取ってきた楠さんに会ってきました。試飲もさせて頂きました。1本2~3000円もするワイン(5000円野もある!)で、贅沢でした。

楠さんにどこのワインが一番の憧れ課と聞いたら、彼はどこかのワインを目指していないと、須坂の土から北信の気候で育ってくる葡萄はなりたいワインになる様に、手伝っていると仰った。

感心しました!

亀清旅館は「ワインを飲める宿」と言うふうに育って行きたいと思っております。現在は長野産の安い五一ワインとイヅツワイン、そして私の拘りでワシントン州産のカベルネサーブィニヨンを扱っています。これからは楠ワイナリーの高級長野産ワインも。お楽しみに。

It used to be that for really good wine, you had to go to France. But nowadays, wine making technology has advanced to so far that you can find the highest quality wine all over the world. Here in Japan, Yamanashi Prefecture is renown for its wine production. But as the climate changes, Nagano's grape fields are increasingly producing world class wine grapes. And a handful of local winemakers are producing wine that rivals that of France.

The other day, I visited one such winemaker, Kusonoki Winery in Suzaka, northeast of Nagano City. Kusunoki-san studied Oenology and Viticulture in Australia, and in talking with him, his enthusiasm for really good wine was evident. He graciously let me sample some of his whites and reds. That was quite a luxury, as their prices are in the 2 to 3 thousand yen range, with at least one bottle priced close to 5,000 yen.

I asked Kusunoki-san what region's wine he likes the best. He replied that he isn't trying to reproduce any one wine. Instead, growing from the nutrients in his fields here in Suzuka, in Northern Nagano's climate, his grapes know what type of wine they want to become, and he considers it his job to assist them in that process.

Quite a humble yet amazing concept!

Here at Kamesei Ryokan, we currently offer two inexpensive Nagano wines as well as one of my favorites, a Washington State cabernet savignon. But it is my hope to slowly make Kamesei Ryokan into an inn where guests can enjoy fine wine. We are looking at offering such from the Kusonoki Winery in the near future. Stay tuned!

楠ワイナリー Kusunoki Winery
Note: Kusunoki-san's blog is bilingual Japanese and English.




この春も黄花碇草のエロい花 The Horny Goat Weed is Back

2013.04.26: その他 Miscellaneous

今朝のお客さんにこの黄色い花の名前を聞かれました。庭師の岡田さんと確認したら: 黄花碇草。以前にも調べましたので思い出しました。この可愛いらしい花はうぶに見えるけど、アジアでは媚薬として使われているらしい。

亀清旅館は中庭や露天風呂の雑木林を始め、渡り廊下の坪庭や離れ風の客室についている小庭、所々に庭があります。特に庭師の岡田さんが作ってくれた庭はデザイン性があって、珍しい植物が沢山あります。ちょうど今の楽しみは媚薬の黄花碇草♪

One of our guests this morning stopped me to ask for the name of a plant that was blooming in one of our tsubo-niwa pocket gardens. It's Epimedium koreanum, aka Korean Epimedium, otherwise known as 'Horny Goat Weed'.

The delicate yellow flower looks so innocent, but in Asia it is actually considered an aphrodisiac. Our gardener Okada-san has incorporated many rare and unusual plants into the gardens he has designed for us, and right now one of the ones in bloom is this interesting plant.