森「あんずの里」の花、そして天皇陛下、お疲れ様でした。 Mori's Apricot Flowers as well as the Emperor have Come and Gone

2013.04.16: 季節 Seasons

16日に森「日本一あんずの里」を通ってみました。今年のあんずまつりは21日まで続く予定だったが、花は全て落ちてあって、あんずアイス屋さんもしまっていた。森から宮坂峠で戸倉上山田温泉に帰った。その山道の途中で杏の木は数本があって、まだ花があった。花はその程度でした。今年の杏の花はサヨナラですね。
実は、15日に天皇陛下が杏の花を見に来ました。花がもう終わっていて、タイミングは残念でした。私が案内人だったら宮坂峠の途中にあるまだ咲いている木を見せたかった。しかし、天皇陛下に山道に連れて行く訳に行かないでしょう。むしろ、森「あんずの里」は花なくても、その農村の雰囲気は穏やかで良いと思います。その景色をお眺めになって、天皇陛下はきっとホッとしたと思います。

亀清旅館では、子の杏のシーズンは例年よりもお客様が多かったです。天皇陛下が見に来る花はどういう所かとお越しになった方が多かったです。

杏の花及び天皇陛下、ご苦労様でした。

On April 16th, I drove through Mori "Apricot Village" but for the most part, all the apricot blossoms are already gone. The Apricot Blossom Festival was scheduled to go through the 21st, but the flowers finished early this year. Even the apricot soft ice vendor seemed to be closed.

Actually, Japan's Emperor and Empress visited mori on the 15th to see the flowers. Their timing was unfortunately a bit too late. Even on the 16th, there was still a strand of apricot trees in bloom on the windy mountain road that crosses Miyasaka Pass over to Togura. But I doubt it would be proper to take the Emperor on such a road. Mori is still pretty to see even without the blossoms. I really like its relaxed, rural feel. I'm sure the Emperor was able to appreciate the peacefulness of the setting.


Apricot Blossoms by Miyasaka Pass on April 16th


開湯記念: 戸倉上山田温泉の無料入湯キャンペーン Anniversary Campaign: Free Onsen Baths at Togura-Kamiyamada

2013.04.15: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の開湯記念(戸倉温泉120周年、上山田温泉110周年)で、無料入湯キャンペーンを開催します。亀清旅館を含めて、戸倉上山田温泉の30件の旅館とホテルは2013年4月から9月まで毎月の26日(ふ・ろ・の日)にお風呂を開放します。入湯時間は12:30~15:00までで受け付けは観光会館にて。

同時開催で千曲ブランドの商品の販売及び飲食店組合から「チョッコとサービス」の提供。

歴史的の戸倉上山田温泉はその歴史の記念で、入ってみたい宿のお風呂には入れましょう!もちろん、我が亀清旅館のお風呂にも大歓迎♪

In conjunction with Togura Kamiyamada's Anniversary Celebration (this year marks 120 years for Togura Onsen and 110 years for Kamiyamada Onsen), all 30 inns and hotels will be offering free onsen baths on the 26th of every month from April through September, 2013. Free baths will be available from 12:30 to 15:00 each day, with registration to take place at the Tourism Hall.

Come celebrate Togura Kamiyamada Onsen's history -- by taking a free bath in the inn or hotel of your choice! Of course, everyone is welcome to try Kamesei's baths, too!





戸倉上山田温泉開湯記念は4月21日に Togura Kamiyamada Onsen's Anniversary Celebration on April 21st

2013.04.14: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉温泉開湯120周年、
上山田温泉開湯110周年
の記念として、2013年4月21日に温泉街の中心にある水と緑と潤いのある公園で大きなイベントが行われます。

11:00からは開会式、

11:45から13:10までは舞台で演奏
(11:45チアーダンスの戸上スマイルズ、12:05芸妓さんの舞踊、12:30かっぽれ踊り、12:55上山田神楽保存会の獅子舞)

その間は同じ公園内で最近に戸倉上山田温泉の新しい体験:
美味しいお茶の淹れ方教室
陶芸作り
ステインドグラス作り

11:45からは振る舞い豚汁サービス

そして場所を変えて、観光会館でイベントの続き:

12:00~14:30千曲ブランド商品の販売

12:30からは開湯記念手ぬぐい配布

13:15~13:45地元の市川能人先生による「温泉を健康的に活用しよう!」との講演

13:50~14:30地元のシーバススポーツクラブによる「転倒防止体操教室」

当日は無料入浴も出来ますので、皆様のご参加をお待ちしております♪

This Sunday April 21st, Togura Kamiyamada Onsen will be celebrating its anniversary. Specifically, Togura Onsen's 120th, and Kamiyamada Onsen's 110th.

Starting at the main park in the middle of our onsen town, there will be an official opening ceremony followed by entertainment on the main stage (including our town's geisha performing at 12:05, and the lion dance group I belong to at 12:55). In addition, there will be pottery and stained glass making as well as a tea making class. There will be free 'tonjiru' pork soup, too!

Then the event will move to the Tourism Hall, with commemorative bandanas being handed out at 12:30, Chikuma Brand products for sale, a speech on onsen bathing and health by local doctor Ichikawa-sensei, and a lesson on exercise for the elderly.

The town's ryokans will be offering free baths for all participants as well!






「いらっしゃい!」おかみの会の花見屋台 "Irasshai!" Ladies Guild Hanami Stand

2013.04.13: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Mari Serving with a Hanami Smile

今年の上山田温泉「花見@中央公園」で亀清旅館の若女将もおかみの会の屋台で手伝っていた。接客担当だった様です。

美のさくら
女将の笑顔
温泉花見

Once again, the Ladies Guild set up a tent and sold various food and beverages at Chuo Koen Park, the main hanami (flower viewing) spot in our onsen town, Togura-Kamiyamada during this year's cherry blossom time. Kamesei's young proprietress, Mari, helped out at the tent this year, inspiring a haiku poem:

Resplendent blossoms,
Brilliant smiles by the Ladies
Onsen Hanami



Kenny in the Hanami spirit





町自慢エッセイ: 上山田神楽保存会

2013.04.12: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

Pride of Chikuma City: Kamiyamada's Global Shishi Lion Troupe

市の公民館雑誌に「わが町の自慢」コーナーがある。上山田神楽保存会の会長さんに頼まれて、私どもの活動についてエッセイを書いてみた。編集前で見苦しいかもしれない、こういう文章です:

108歳の方の誕生日のお祝いから上山田保育園の夏祭りまで、
波閉科神社の秋月際から善光寺さんまで、
上山田神楽保存会の活動は凄い!

会社の忘年会や結婚式で思い出になる何かを取り入れたい?お神楽にまかせて下さい。
外国人の集まりで日本の文化を見せたい?お神楽を呼んでください。
家や露天風呂の新築?お神楽がお祝いしてくれる!

上山田温泉に引っ越ししてから、保存会の会長、栗原さんがお神楽に誘ってくれた。以前からはその獅子舞を見た事があって、その伝統の横笛と太鼓、剽軽の獅子の踊り、パワーを感じるお祓い、大好きだった。まさか自分がメンバーになるのかと… 「私は神道ではなくて、キリスト教ですが」と言ったら、「大丈夫!我々は善光寺(←事実。唯一、善光寺で獅子舞を許さられている神楽)でも舞う。宗教を超えるよ!」と会長が答えてくれた。

私が入る前に川の向こう側(=戸倉)の方が入った。今度、私が入ったと「えっ、海の向こう側から来た!」あれから、女性の方も入ってきて、グローバルになってきた。農家からサラリーマンまで、公務員から年金暮らしまで、そして私みたいな旅館若旦那も、さまざまなメンバーである。

しかし、強い共通点がある: 皆は町に貢献をしたい。

そして、何より少しクレージー。

だって、真面目な人は大雨の日で地元の神社の秋月際の為に一日で町を行列で巡る?真面目な人は雪の日で、凍った指で智識寺の春季例大祭で笛を吹く?仕事を犠牲にして、老人ホームで獅子舞をする?

上山田神楽保存会は本当に貴重だと思う。私にとって特に嬉しいのは練習である。練習がある日はうちの宿に外国人のお客さんがいればその練習に誘う。「普通なおじさん達(と一人の女性も)が普通に集まって(少しお酒も入り)、普通に練習するけど良かったらご一緒にはどうか」と。海外からの皆はその普段の生活が見えて、大喜び。我々お神楽の皆も楽しい交流が出来、尚且つこの大事に守っている伝統と文化のシェアーが出来るのは嬉しい。

上山田神楽保存会。地元に貢献。グローバルで。





上山田の桜が満開 今週末はおかみの会の花見屋台 Kamiyamada's Sakura in Full Bloom; Hanami Party this Weekend

2013.04.11: 季節 Seasons

Chuo Park's Sakura at their peak

戸倉上山田温泉の桜は満開になりました。亀清旅館の裏の中央公園は花が今ちょうどピークです。今週末は亀清の若女将も頑張って入っているおかみの会は屋台を出して、おでんや焼鳥、ビールなど販売する予定です。

上山田温泉中央公園 おかみの会花見テント 2013年
4月12日(金)、13日(土)、14日(日)
昼12時から午後7時まで

今年の春を記念して、花見してはいかがですか?

The cherry blossoms here in our onsen town Togura-Kamiyamada are now at their peak. Right behind our inn Kamesei Ryokan is Chuo Koen park, and the pinkish-white sakura petals are in full bloom.

This weekend, the ladies guild (including Kamesei's junior proprietress, my wife Mari) will be selling oden stew and yakitori chicken as well as beer for the hanami (flower viewing party) revelers.

Kamiyamada Onsen Chuo Park Hanami Ladies Guild Tent 2013
April 12th (Friday) thru April 14th (Sunday)
From Noon to 7pm

Come and celebrate Spring under the cherry trees in Kamiyamada Onsen!





音楽♪温泉: 冠着太鼓の土曜日シリーズ@戸倉上山田温泉 Music and Onsen: Saturday Night Taiko at Togura Kamiyamada Onsen

2013.04.10: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Saturday Night Taiko Series in Togura-Kamiyamada Onsen

2013年の6月と9月の毎週土曜日はこの戸倉上山田温泉の地元の太鼓グループ、冠着太鼓は「サタデーナイト和太鼓」で夜8時半から演奏する。

水と緑…のある公園(カラコロ足湯の所)の能舞台で約1時間の演奏するそうです。途中で「ふれあい太鼓」で子供達も一緒に演奏が出来る。

6月は8日、15日、22日、29日(1日は休み)、
9月は7日、14日、21日、28日
の8回の開催となる。

戸倉上山田温泉の週末のお客さんを是非、この迫力のある冠着太鼓を楽しんで頂きたいと思っております。一緒に見に行きましょう!

Togura-Kamiyamada Onsen's own taiko drum group, Kamurikidaiko, has announced a Saturday Night Taiko Series of performances. They will play every Saturday night from 8:30pm for the months of June and September, 2013.

The one-hour performance will take place at the Stage in the Mizu to Midori park in the middle of our onsen town. It will include a chance for kids to come up on stage and try out the drums.

This is a great chance for weekend guests to Togura-Kamiyamada Onsen to get to see and here the energetic Kamuriki drummers. Won't you come and go see them with me?





イースターエッグフェスティバル2013年の様子 Scenes from Easter Egg Festival 2013

2013.04.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Easter fun in Togura-Kamiyamada Onsen

2013年のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉は4月6日に行われました。今年で第8回でしたが、大勢のお子さん達とそのご両親が集まって頂いて、大成功でした。千曲川沿いの公園で、御菓子入りのプラスチックの卵1000個を探したり、イースターのテーマのゲームをやったり、温泉の調理師会によるオムレツを食べたり、ゆで卵に色を塗ったり、さまざまな遊びでした。最後で温泉旅館組合の提供で参加者の皆さんは温泉入浴も楽しんで頂きました。

今年はフェスブックで情報発信したお蔭、小布施や妙高からの友人も来てくれて、今まで一番国際的だった。やはり、私達日本在中の欧米人たちはイースターの文化を私達の子供達に伝えたい。千曲国際交流協会のお蔭で、良い思い出になりました。スタッフの皆さん、ご苦労様でした!

The 2013 Easter Egg Festival in Togura-Kamiyamada Onsen took place on April 6th. Over a hundred children and their parents participated, making for a huge success. This being the 8th annual rendition, it once again took place at the park in front of the onsen town along the Chikuma River. Besides a massive, 1000-egg hunt, there were Easter-themed games, Easter egg coloring and omelets thanks to a couple of the ryokan chefs. After the festival, all the participants got to take onsen baths provided by the Togura Kamiyamada onsen ryokans.

This year thanks to spreading the word by Facebook, friends from as far as Obuse and Myoko brought their kids. We Westerners living in Japan appreciate this chance to share Easter fun with our children. I would like to give a big Thank You to the Chikuma International Exchange Association for putting on the event!

千曲国際交流協会 Chikuma Int'l Exchange Assoc.



Our kids Andy and Misaki helping out with the reception table


Pastor Dave's Greeting


Egg Hunt


Egg Coloring


Egg Toss


Adults, too!


Making the omelets


Serving the omelets


Decorating Easter cookies


Egg hop


Egg crawl


Your chief organizer


森「日本一あんずの里」は今、一番綺麗 Mori "Apricot Village" Blossoms at Peak

2013.04.08: その他 Miscellaneous

亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約20分、
森「日本一あんずの里」の花は今、ピークです。
8日にまた見に行きましたが、

杏の花は更に咲いていて、
春空は更に青くて、
雪をかぶっている北アルプスは更に見えて、

パーフェクトでした♪

皆さん、今はチャンスですよ! 花咲や天気は自然な現象ですから当たり外れが厳しい中で、今週はちょうどいいタイミング!

A short 20 minute drive from Kamesei Ryokan / Togura-Kamiyamada Onsen, Mori "Apricot Village" is at its peak for the apricot blossoms.

On the 8th, I again took a drive over to check out the flowers,

The blossoms were even more open,
The spring sky was even more blue,
The snow-capped Northern Alps in the distance were even more visible,

In other words, it was perfect!

The timing of the flowers and the weather are always hard to predict, but this week promises to be a great one for flower-viewing at Mori.