「戸倉上山田温泉が終わった」?!の大喧嘩 Fight over Togura Kamiyamada Onsen being Finished

2012.06.05: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Togura-Kamiyamada Onsen -- Too much visual clutter?

先日の日本温泉地域学会の松代荘学会で、温泉関係の色んな方と出会いました。実はその一人と大喧嘩してしました。大学の教授先生でした。こういう会話でした:

先生: 戸倉上山田はどう?

私: 大好きだからこそ、引っ越ししてきた。

先生: 戸倉上山田が駄目だ。もう終わってる。

私: ?!?!

先生: 温泉街のおもてなしがない。

それから3つな例が出ました:

1.道に歩道がない。車がはしているから歩行者に危ない。

(確かに、いつかは温泉街を通行止めの歩行者天国にしたいと言う夢はあるけど、何十年前のピークに夜は下駄の音だ町中に響いたころにも歩道がなかったけど、問題は特になかった。)

2.空は電線だらけ。地下にしないと見苦しくて駄目。

(旅館組合が年々に市に頼んでいるけど、そのお金は?)

3.旅館と一般商店・住宅が混じっている。ゾーニングしろ!

(人の生活の匂いがあるからこそ、魅力を感じると私が思いますが…)

私: 先生は机に座って教科書を相手にしている世界に入っているけど、現場に入ってみ。町興しはどれだけ難しいか。

その後、学会のリーダーと話して、「やばい。今の先生と喧嘩してしまいました」と言ったら、「良いんだよ。私も彼とよく喧嘩するよ。」

そんなもんか?

At the The Regional Science Association of Spa, Japan conference held in Matsushiro, I had the opportunity to meet so many onsen fans. Unfortunately, I got into an argument with one of them, a university professor, no less. Our conversation went like this:

Professor: What do you think of Togura-Kamiyamada?

Me: I like it enough to have moved here.

P: That place is finished. The town doesn't put any effort into providing guests with good experiences.

His 3 examples are as follows.

1. No sidewalks. You can't go for a stroll 'cuz you'd get hit by a car.

(One of my long-term dreams is to make the onsen core a car-free pedestrian zone. But even at the town's peak 30 years ago when there were thousands of people out clip-clopping in their wooden geta sandals, there were no car-related accidents.)

2. All those electrical poles and wires clutter up the sky.

(Every year, our ryokan association petitions the city to put the wires underground. But no budget!)

3. Ryokans next to houses next to shops -- there needs to be better zoning!

(Personally, I like the fact that so many regular people live and work here. That's one of the draws about Togura-Kamiyamada -- it's not just a cold museum.)

Me: Professor, you've been sitting behind a desk reading text books too long. Do you know how hard it is to be on the actual ground level pushing for civic improvement?

Afterwards, I admitted to one of the organizers that I'd gotten into the argument. He told me not to worry, that he often has fights with that professor, too.

Ahh, now I see!






日本温泉地域学会との出会い My debut with the Japan Onsen Regional Studies Assoc.

2012.06.04: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

日本温泉地域学会という温泉ファンの集まりがあります。温泉がただ好きだけじゃなくて、好きなうえに温泉の色々な事を本格的に勉強したい仲間。温泉とビューティー、温泉入浴指導、温泉分析書等の面白い隅に皆さんが興味あるようです。

その皆さんは年二回に学会を開くので、今回は長野市松代荘で集まりました。毎回は地元の温泉場の見学もなされるので、今回は一番近い代表的なこの戸倉上山田温泉になりました。マイクロバス3台、約50人が我が温泉にお越しになりました。温泉街をガイドしたのは、何と私でした。

皆さんは温泉が詳しいから、それに合うコースを選びました。まずは山の手通りにある飲泉所・源泉の小屋。硫黄が強い57℃のお湯を実際に飲めて、上山田の温泉の仕組みが見れて、喜んでくれました。そのまま、射的屋さんやお土産屋、飲み屋の並んである新世界通を通って、カラコロ足湯へ。そして、空き店舗がステインドグラス屋と立ち食いそば屋になった町興しの代表の更科館、最後は温泉会社の経営している日帰り施設「かめ之湯」。

この回の皆さんと合えて、良かったです。いろんな温泉ファンがいて、安心しました。「温泉ソムリエ」とか「温泉ソムリエ☆☆」、「温泉ソムリエアンバサダー」、「温泉ソムリエマスター」など。一人は「温泉ソムリエ☆☆マスター・アンバサダー」となっていました。そして、「日本秘湯を守る会]があるでしょう?「日本秘湯に入る会」のメンバーがいました。私が温泉バカだと言われているけど、この皆さんも同じバカです。

The Regional Science Assoc. of Spa, Japan held its bi-annual convention in Nagano City's Matsushiro-sou. As part of the event, they took a side excursion trip to our onsen town, Togura-Kamiyamada. Their tour guide was Yours Truly!

It was a privilege getting to meet so many onsen fans. And what an amazing bunch. Not only were there Onsen Sommeliers, but Onsen Master Sommeliers, Onsen Sommelier Ambassadors, and Onsen 2-Star Sommeliers. One guy was even an Onsen 2-Star Master Sommelier Ambassador!

My favorite title, though, was related to the esteemed Japan Association of Secluded Hot Spring Inns. His title? "Association of People who Take Baths in the Secluded Hot Spring Inns."

I once was featured in a TV show called "Onsen Geeks". It was great to meet so many other onsen geeks at this event.

日本温泉地域学会
Regional Science Association of Spa,Japan



The official onsen geek Tour Guide


戸隠忍者の善光寺道場を New Dojo for the Togakushi Ninjas?

2012.06.03: 活動 Activities

Togakushi Ninja Dojo hidden in an alley by Zenkoji

長野市インバウンド仲間、NInJAプロジェクトの皆さんと新しい企画が始まりました。実際に戸隠道忍術を教えている宮下忍者が稽古の為に善光寺の近くの公民館を借りていました。常設な道場の必要があったが、戸隠のちびっこ忍者センター(子供の遊び塲)と忍法センター(資料館)では稽古が出来ない。善光寺の近くの空き部屋を借りる様になって、これから道場を設立する予定。

観光客(特に忍者を憧れる外国人)には魅力があるのではないかと、稽古体験も出来る様に、そして甲冑の着付けや、道具触れと、もちろん、忍者屋敷まで作ろうかと。

この夏は戸隠忍者善光寺道場作りになりそう。

The members of the NInJA Project, a group of people interested in promoting Nagano to visitors from overseas, has a new project. One of our members is a real-life Togakushi ninja and teaches a class for kids every week. Miyashita-san's been wanting a dojo for his lessons, and has arranged to use an empty house near Zenkoji Temple in Nagano City.

Our group is hoping to make the facility open to tourists to come and experience an actual ninjutsu training lesson. Eventually the dojo will have a hands-on tool display, a ninja armor wearing corner, and a secret ninja course complete with trap doors and hidden tunnels.

It looks like my project this summer will be to build a ninja house!

NInJA Project



Miyashita-san inspecting one of the false floors


長野市の新セントラルスクゥエア― Nagano City's New Central Square

2012.06.02: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Miyashita-san demonstrating the gold medal podium in Nagano City's newly renovated Central Square

1998年の長野冬五輪のメダル発表式が行われた場所「セントラルスクゥエア―」が改造されました。当時の金・銀・銅の台がずっと残されたけど、年数が経ち、大分寂びてきた。場所は未知(善光寺の参道)のそばに移されて、こんな素敵なモニュメントが出来ました。

観光客が聖火をバックにして、金・銀・銅の台で記念写真を撮れるようになりました。

この夏はロンドン五輪、2018年は近くの韓国に冬五輪が来るし、長野市はまたオリンピックフィーバーになってきました!

The awards ceremonies for the 1998 Nagano Winter Olympics took place at Central Square, located in between Nagano Station and the venerable Zenkoji Temple. The medal stands had been left in place after the Olympics but had gotten a bit run down over the years. Central Square has been renovated recently -- a new medal stand and Olympic Torch replica have been built closer to the main road.

Now visitors can stand on the medal podiums and have their picture taken with the torch in the background.

With the London Olympics taking place this summer, and nearby South Korea scheduled to host the Winter Olympics in 2018, Nagano is once again getting Olympic fever!






朝霧の冠着山の頂上 Kamuriki Mtn.'s Peak in the Morning Mist

2012.06.01: その他 Miscellaneous

Torii arch at the top of Kamuriki Mtn. Shrouded in morning mist.

亀清旅館から車で約30分と山登りの20分で1252mの冠着山の頂上。
テントと寝袋を種ったので、子供達と頂上キャンプ。
善光寺平の夜景を見ながら夕食。
夜は早く寝て、朝は太陽と一緒に5時前に起きた。
雲の中の頂上。霧と鳥居。
朝ご飯、片づけ、降りて、そのまま上山田小学校。

今年の初キャンプでした。きっと最期じゃない。

A 30 minute drive followed by a 20 minute hike, and we made it to the top of 1252-meter Kamuriki Mountain.
Set out the gear, pop the tents, a campout with the kids.
Camp food dinner overlooking the lights of the Zenkoji Plain.
Early to bed, wake up with the sun.
Mountain top shrouded in fog. Mysterious mist swirling around the torii arch.
Simple breakfast, pack up, back down the mountain and straight to Kamiyamada Elementary School.

Our first camping of the year. It won't be our last!




戸倉上山田温泉の新しいキャラクター: まんじゅさん Togura Kamiyamada Onsen's New Character: Manju-san

2012.05.31: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

One tough character: Togura Kamiyamada Onsen Manju-san

史上最強のゆるキャラ登場: 戸倉上山田温泉の「おんせんまんじゅサン」!地元のAtelier Bambooの佐藤さんがデザインして、そしてこんな携帯ストラップを作りました。メイド・イン・チャイナではなくて、メイドイン上山田、佐藤さんの手作業で。

まだまだ数が少ない限られている中で、亀清では少し手に入りましたのでのフロントで販売しております。400円です。

可愛いと言うか、強いと言うか、とにかく、温泉です!

Everywhere you go in Japan, you come across funky image characters. Well, you've never seen one like this -- Onsen Manju-san. He's the toughest image character in history, and he represents our onsen town, Togura-Kamiyamada!

Local craftsman, Satoh-san from Atelier Bamboo, came up with the idea for Onsen Manju-san, and made a bunch of cell phone straps with the character. These ain't Made in China -- their Made in Kamiyamada by Satoh-san's own hands!

There is only a limited number available, and we here at Kamesei managed to get a small allotment of them. The Onsen Manju-san key holders are available at our front desk for 400 yen each.





長野温泉トップ100: あぐりの湯こもろ Nagano Onsens Top 100: Agri no Yu Komoro

2012.05.30: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

あぐりの湯こもろ 外観

家族のドライブの帰りであぐりの湯こもろに寄りました。1998に出来たので割と新しい温泉。千曲川と遠くの浅間山の眺めが素晴らしい!地元の農家の直販売もあって、小諸市民と農家の交流場にもなっている。

私は温泉評論家ではないけど、勝手に評価します:

アクセス: この時代は皆の車のナビが付いているからどうにか辿り着くでしょうけど、道は分かり易い訳ではない。バスは色々調べたが、無さそう。

設備: 建物がまだまだ新しい感じする。広くて、綺麗。「湯上り室」まである。(初めて見た!)

お風呂: 3つの内風呂、2つの打たせの湯、露天風呂。とにかく、長めが最高。浅間山と千曲川の谷、ほっとする景色。
ただ、露天風呂は屋根付き(星の光を浴びれない)事と、露天風呂の庭の周りは私が嫌いなプラスチック竹でした。

お湯: HPに説明はないぐらいに自慢じゃない。源泉が37℃という事は沸かしでしょう。かけ流しじゃなくて循環っぽい。

総合: もう少し時間を下さい。近辺に沢山の温泉がある(布引温泉、望月の湯など)。そういうのに入ってから判断したいと思います。まあ、疲れが取れたと言えば取れましたから、それなりの効果は確かにあります。

On the way back from our family drive, we stopped at Agri no Yu Komoro. This onsen bathhouse was built in 1998, so it is relatively new. It features an amazing view of the Chikuma River valley and Mt. Asama in the distance. There is a farmers market on the premises, so cityfolk can mingle with the farmers.

I'm not an onsen critic, but here is my critique anyways:

Access: Nowadays, everyone has a navigation system in their cars, so just punch in the telephone number and you'll get there. Otherwise, the road is certainly out of the way, and a thorough search didn't come up with any public transportation options.

Facilities: The building still has a newly-built feel to it. Spacious and clean. And there is even a separate cooling-down room adjacent to the baths -- the first time I've ever seen one of those!

Baths: 3 indoor baths, 2 waterfall baths, and an outdoor bath with a killer view. So great variety. However, the outdoor bath had a roof over it (can't soak in the starlight that way) and its garden had way too much plastic bamboo for my tastes.

Onsen: Not even their website talks about the mineral water, so the quality of the onsen water is not the main draw here. It looks to be heated and recirculated.

Overall: Give me a bit more time. I want to check out the nearby onsens (Nunobiki, Mochizuki, etc.) before passing judement on Agri. However, I can say that the bathing experience there overall was very refreshing.

あぐりの湯こもろ Agri no Yu Komoro



The view from Agri no Yu





我が家族で白樺ファミリーリゾート Our Family at the Shirakaba Family Resort

2012.05.29: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Andy and Misaki enjoying Shirakaba Resort's Go-Karts

標高1400mの白樺湖の北側に白樺リゾートファミリーランドという遊園地がある。東京で知られているかどうか分かりませんが、長野県内で良く宣伝されているので割と有名。

先日は子供達の学校が休みで、家族で行ってみました。私の何ちゃった評論リポート:

アクセス 大門街道を通ったけど、のんびりした1時間45分ドライブで田舎の景色を楽しみながら、良かった。

場所 湖と蓼科や周辺の山々は気持ちいい景色。空気は高台らしい気持ちいい。湖辺の散歩がお勧め!

遊園地 所々にペンキを塗ってあげたいけど、子供達はアドベンチャーカートやコースター、トランポリンなど、大喜び。

コーストパフォーマンス 家族5人で一万円でした。まあ、映画2本分ぐらいので、比較したらそれ以上な楽しみだったでしょう。

お客様にお勧め? これは悩みます。私達が行ったのは平日だった。週末や連休なら割高くなるし、きっと混むでしょう。その代り、夏休みとかでもっと湖の遊びも出来るそうです。
遊園地が目的だったら、白樺のほど寂びていないのはあちらこちらにある。自然も楽しみたいなら、湖と周辺の山々の遊びがあるから良いと思います。

オプション 近辺の「世界の影絵・きり絵・ガラス・オルゴール美術館」がお勧めです。藤城清治さんの作品が素晴らしい!

On the north bank of 1400m altitude Shirakaba Lake is a small amusement park called Shirakaba Family Resort. I don't know how well-known it is in Tokyo, but here in Nagano we see their commercials all the time.

One recent weekday, our kids had a day off from school so we went for a drive to check out the park for ourselves. Here is my attempt at a review:

Access Leisurely 1 hour 45 minute drive through the Nagano countryside following the old Daimon Kaido trail from our onsen town Togura-Kamiyamada.

Amusement I kept wanting to get out a brush and help paint over some of the peeling spots, but the kids enjoyed the go-karts, coaster, trampoline and more.

Setting Picturesque Shirakaba Lake surrounded by Tateshina Mountain and other tall peaks, in fresh mountain air. Fantastic. I highly suggest taking a stroll on the boardwalk on the lake's west bank.

Cost Performance For our family of five, it cost 10,000 yen. Considering that's about what 2 movies would have cost, I'd say we got more enjoyment from the park.

Recommendable? That's a tricky question. There are plenty of amusement parks around with more attention to detail (i.e., less rust). But you can't beat the lake and mountain setting.

Optional side tour Don't miss the art museum featuring the work of light and shadow artist Seiji Fujishiro.

白樺リゾートファミリーランド Shirakaba Resort Family Land



The coaster


Precure (?) land for girls


Splash ride


Dad and Misaki on the go-kart


Spin ride (peeling paint and all)





長野青年会議所・パネリスト Panelist for Nagano JC's

2012.05.28: メディア Media

Weirdest panelist on the right?

先日は長野青年会議所に頼まれて、パネルディスカッションのパネリストになりました。

テーマは「ここが変だよ!日本人in長野」で、お相撲で有名な小錦さんもパネリスト、懇親会のアトラクションがプロダンスチーム「遠藤時代」。

正直って、小錦さんに会いたいと思いながらそのテーマは苦手(アメリカは変な所がなければ良いかもしれないけど、その以前の問題…)だし、ダンスパフォーマンスどこまでプロかとの不安がありました。しかし、以前は松本と千曲市の青年会議所で講演を頼まれた事があるし、長野JCのOBの土屋社長とNInJAプロジェクトで仲良いし、参加させて頂きました。

私の方からの「変」は何で文化財をもっと大事にしないかと。特に建築物。五輪前までの長野駅舎は善光寺に似ていて、愛された建物でした。新幹線の工事でそれが壊されて、今のどこの町の駅舎か分からない作り。勿体ない!千曲市の稲荷山地区の土蔵が年々に少なくなっている。以前は市長に陳情した事がある:民間だけじゃ整備が出来ない;補助金を出しなさいと。

他のパネリストのお蔭で長野だけの問題じゃないとの事が分かりました。中国からの留学生によると北京の「胡同」が同じように壊されている。なるほど。

長野青年会議所の皆様、有難うございました!

The Nagano JC's invited me to be a panelist at their International Night. The discussion's theme was to be "What's weird about Japan". Konishiki, the sumo star from Hawaii, was another panelist, and the banquet's main entertainment was to be a pro dance troupe called Endo Jidai.

To be honest, I usually try to not focus on what is weird about Japan, especially as my home, America, has so many weird issues to deal with. And although I'd always wanted to meet Konishiki, I had my doubts about how good the dance performance would be. But I've given speaches in the past for the Matsumoto and Chikuma City JC's and work closely with Tsuchiya-san (past president of the Nagano chapter), so felt obligated to participate.

My deal for the "Weird" discussion was about how historical buildings aren't preserved here. Nagano Station used to have a classic station house patterned after Zenkoji Temple. That was all demolished when the shinkansen bullet train came. Here in Chikuma City, our Inariyama district's earthen-walled storehouses are slowly being torned down. I've petitioned the mayor before to subsidize the preservation effort.

One of the other panelists, an exchange student from China, helped put it into perspective, though. Beijing's famous hutongs are fast being bulldozed into oblivion. So it's not just Japan.

Here's a special thanks to the Nagano JC's!

長野青年会議所 Nagano JC's




Konishiki on the ukilele doing what he loves to do, with his wife dancing

小錦さんと少しお話ししたけど、緊張した!何を話せばいいか、困った。とにかく、お相撲は避けた方が良いそうです。「3歳から歌い続いている;20アルバムを出した」と言う。お相撲がサイドの仕事だったようです。なるほど。

I did get to talk a bit with Konishiki. I was rather nervous though -- what to talk about? Apparently not sumo. "I've been singing since 3 years old, and have put out 20 albums." Once again, perspective.



遠藤勇樹さんと遠藤時代

そして、懇親会。沢山の良い出会いも出来たし、心配していたダンスチーム遠藤時代は素晴らしかった。観光、感動!

And the banquet: I got to meet so many fascinating people, and the dance show -- Endo Jidai are fascinating!





千曲万博でロンドンオリンピック? London Olympics at the Chikuma Expo

2012.05.27: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Gold Medal Winner Misaki!

千曲万博が27日に戸倉創造館で行われました。千曲市と県内に住んでいる外国人が自分の国の文化を紹介する為に集まって、地元の子供達や市民が触れ合える場面となった。タイやアフガニスタンのお料理の試食や、国連旗クイズなど、沢山楽しめた。
うちの子供達がこの夏のロンドン五輪を楽しみにしているのでイギリス人とお話が出来て、喜んだ。
千曲万博は年々に大きくなっているので、来年はまた宜しくお願い石ます!

The Chikuma Expo took place on the 27th. People from over 15 countries living here in Chikuma City and Nagano Prefecture gathered to share their home country's culture, especially with the local school kids.
Besides sampling cuisine from Thailand and Afganistan, we juggled with Uncle Sam, made magnets of Australian animals, and played the United Nations flag quiz.
Our kids are looking forward to the London Olympics this summer, and really enjoyed the UK booth.
The Chikuma Expo gets bigger every year. We are looking forward to next year!