飯山の人気スポット、もう1つ:高橋まゆみ人形館 Another Iiyama Popular Spot: Mayumi Takahashi Doll Museum

2011.05.17: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Misaki outside the Mayumi Takahashi Doll Museum

先日の若女将と若若女将との飯山巡りドライブで、菜の花以外にも目的がありました:高橋まゆみ人形館。

22年4月にオープンした人形館に全国各地から大勢の観光客が訪れています。まゆみさんの独特な人形つくりは田舎のおじさん・おばちゃんの表情・雰囲気そっくりです。

人形館の展示場は思ったより狭いですが、一つ一つの人形の顔、展示の背景を見て、ゆっくり楽しめる。

そして、人形館の周りはまた私が好きな街の雰囲気で、伝統的な建物が沢山ありました。特に、仏壇通り。飯山は仏壇生産で知られているって聞いた事があったが、この仏壇通りは今回で初めて見ました。良く考えたら、当たり前の事ですが、日本でこういう商店街があるのは最初、驚きました。お神輿を売っている店もありました。祭り男の私には興味深い所です。

仏壇通りと人形館を出て、飯山の町の中と周辺を回りました。また面白い現象がありました:畑で働いている農家のおばさんや、町に歩いていたおじさんとかの姿を見て、まゆみさんの人形の感化はどこから来たか、分かる様な気がした。

Besides seeing the nanohana flower fields, our drive to Iiyama had another purpose: to see the Mayumi Takahashi Doll Museum.

Opened just in April of last year, the museum has attracted visitors from all over Japan to see Mayumi-san's unique dolls that adroitly depict the type of country bumpkins one is apt to see in Iiyama's backroads.

The museum itself has surprisingly little display space, but that is more than compensated by the enjoyment that can be had from looking at each individual doll's expression and composure, especially in relation to the background displays.

The doll museum is set in a neighborhood filled with the type of traditional Japanese buildings that I love. Especially impressive is 'Butsudan-dori (street)'. A Butsudan is a Buddhist altar that most families in Japan have in a prominent place in their houses. I had heard that Iiyama is a major manufacturer of Butsudan, but I wasn't aware that there was a whole street of Butsudan shops! I guess it makes sense, though, to have a Butsudan shopping district here in Japan.

There was an interesting phenomenon that came out of seeing the doll museum. Driving around the town and in outlying farming areas afterwards and seeing the old ladies bent over in the fields or the old gentlemen walking along the back streets, I started to get a sense of where Mayumi-san got the inspiration for her dolls!

Mayumi Takahashi Doll Museum
2941-1 Iiyama Oaza, Iiyama City
Tel (0269)67-0139
Hours: 9:00-17:00 (Apr-Nov); 10:00-16:00 (Dec-Mar)
Closed Wednesdays
600 yen for adults, 400 yen for middle and elementary school students

高橋まゆみ人形館のHPはこちら。Click here for the Mayumi Takahashi Doll Museum website








菜の花ワンダーランド Nanohana Wonderland

2011.05.16: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Misaki peek-a-boo with the nanohana

信州の代表的な花見は色々ある:高遠の桜、あんずの里の杏、戸隠・鬼無里の水芭蕉、等など。

今日はそのもう一つを始めてみました:飯山の菜の花。

写真ではよく見ましたが、自分の目では初めてその黄色い花の畑と千曲川・北信五岳の背景を見ました。

亀清の若女将と若若女将と三人でドライブで行きましたが、「菜の花公園」が素晴らしかった。写真だけじゃ菜の花畑の良さが分からない。もちろん、花の甘い香りもあるけど、公園で菜の花迷路があって、入り込めば不思議な感じになる。

飯山の菜の花公園では4月中旬から5月上旬の間、800万本が咲くそうです。その最中のゴールデンウィーク(5月3日~5日)に「菜の花祭り」が行って、千曲川に菜の花私船など、沢山の楽しみがある。

今年は春先の温度が低かったせいか、菜の花は1週間ぐらい遅れている。(GWに行った皆さんは少しがっかりした様)

Nagano has numerous headlining flower shows: Takato's cherry blossoms, Anzu no Sato's apricot blossoms, the the pure white 'mizubasho' (unfortunately named 'skunk cabbage' in English) of the Togakushi and Kinasa highlands above Nagano City, and so many more.

One other is that of the 'nanohana' blossoms in Iiyama, which I saw for myself for the first time today. (Nanohana also has an unfortunate name in English: rapeweed. Forgive me as I stick to the Japanese name, nanohana, which has a much more elegant feel.)

I had seen pictures of the fields filled with yellow flowers with the Chikuma River and Nagano's 'five northern peaks' in the background. But pictures don't do the flowers justice. For one thing, seeing them in person means you can enjoy the sweet scent of the flowers wafting on the breeze.

And for another reason, Iiyama's main nanohana park, called simply enough 'Nanohana Park', has a nanohana maize allowing you to immerse yourself in the field amongst the plants bursting with yellow color.

My wife and daughter and I went for a drive today to Iiyama and thoroughly enjoyed the nanohana show. The plants normally bloom between mid April and early May, with special events scheduled from May 3rd to the 5th coinciding with Japan's Golden Week holiday. This year, however, the blossoms are about a week later than usual.

菜の花公園の詳しくはこちらClick here for more info (in Japanese) on Iiyama's nanohana.





Entrance to the Nanohana Maze


Lost in the Maze


Nanohana field with the Chikuma River and Mountains in background


Mari in the nanohana field


Misaki and I


Grinning Misaki


千曲フェアー@上田アリオ Chikuma Fair at Ueda Ario

2011.05.15: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

The 'Bijoren' Beauties at Ario

4月21日にオープンした上田市のアリオというショッピングモールに上山田お神楽保存会の皆さんと一緒に行きました。「千曲市フェアー」という事で、我々お神楽や温泉の日本舞踊「湯あがれ美女連」、おかみの会などが呼ばれました。今日は上山田温泉の仮設足湯も設置されて、賑やかでした。

上田のアリオは「アリオ」として小さいけど、長野県の中で一番大きいショッピングモールとなります。今まで長野になかった店も出来たいい面と、周辺が渋滞になり、駅前の元の店が駐車場になるさびしい面もある。また、アメリカと日本のショッピングモールの違いで色々とカルチャショックを受けました。

まあ、あまり深く考えないで、逆に買い物にお越しになる皆様は漬かれてきたら、是非、亀清旅館お風呂でリラックスしてください。車で約30分ですので、宜しくお願いします。

上田アリオのHPはこちら





2種類の庭:派手と控えめ 2 Garden Styles: Showy and Subtle

2011.05.14: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Matsukaze's subtle garden

亀清旅館の中庭のボタンの花が綺麗に咲いてきました。お客様にお部屋を案内するついでに「あっ、ボタンだ!庭が綺麗だね!」とよく言われます。その派手な一つな植物のお蔭で、良い第一印象になります。

それと比較したら、岡田庭師が去年の10月に作ってくれた客間「松風」の庭は決して派手な花がありません。パッと見て、「アッ、まだ作成中か」とがっかりするお客様がいらっしゃいます。

でも、逆に、見方によって、「そのギボウシが綺麗ですね」とか、更に良く見たら、「桑がある;珍しいね」とか。

つまり、派手な花で勝負する庭と、見れば見るほど楽しめる控えめな庭と、2種類がある訳です。

松風の庭は庭師が去年の秋に植物を植えたばかりで、一冬を通して、これから初新緑。植物が馴染んでくれば素敵な庭が出来上がる。その庭は「今日」の為にじゃなくて来年、再来年、その先の事を考えて作った訳です。「ローマは一日にならず」じゃないですが、良い庭を育っていくのに、時間がかかります。

亀清の自慢の手作り「100年風呂」露天風呂の庭は岡田さんが4年前に作ってくれました。大分馴染んできて、パッと見て楽しめるし、その上に、お風呂をゆっくり浴びならが見れば見るほど楽しい庭となってきました。

これが亀清旅館のこれからの「宿つくり・庭つくり」です。

The peony plant in our naka-niwa central garden here at Kamesei Ryokan is in full bloom right now. As I take guests to their rooms, they often see the rich reddish-purple flowers and comment what a beautiful garden.

On the other hand, the garden for our guest room 'Matsukaze' was re-made last fall by our gardener, Okada-san, and is just now coming alive for its first spring.

One recent guest saw Matsukaze's garden and was disappointed it was so sparse. However, a different guest took a look at it and said happily, "What a beautiful hosta." And, after looking closer, "And a mulberry plant -- how uncommon!"

I realized that there are 2 types of gardens: showy ones that dazzle with a few splashes of color; and subtle ones that captivate the viewer the closer you look.

Okada-san didn't build Matsukaze's garden for today or tomorrow, but for 2, 3, 10 years in the future. Just like Rome wasn't built in a day, a good garden grows into form over the years.

Okada-san built the garden for our '100 Year Bath' outdoor bath four years ago. It has gradually grown into a garden that not only captivates the ey upon first glance, but also provides pleasure upon closer inspection as guests slowly soak in the outdoor bath.

That's the type of garden we hope to build as we make improvements here at Kamesei.



Showy Peonies


100 Year Bath's simple but increasingly showy garden


長野の地ビール3味 Nagano Microbrews x3

2011.05.13: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Take home the taste of Nagano microbrews

私みたいにアサヒやバドワイザーの様な水っぽいビールより、深い味の地ビールを好むなら、良いお知らせがあります: 亀清旅館で志賀高原ビールは3種類を扱っています。

今までは苦い系のIPAと黒ビールのPorterを扱っていましたが、この頃はフルーティーのPale Aleも足しました。地ビールに慣れていない方にはこのPale Aleから始まる様にお勧めします。

もちろん、食事の時に冷たいのを喜んで提供ができますが、フロントの売店コーナーにも展示するようにしましたので、長野の土産としてお買いになって頂けます。三種類をを好きな組み合わせで、3本ギフトパックで1500円です。

長野県は沢山の地ビールがありますが、価格と味を考えれば志賀高原が一番いい瓶ビールだと思う。地ビールにうるさいこの青い眼の若旦那のお勧めである。

If you're like me and favor the full tastes and bodies of microbrews over watery beers like Asahi or Budweiser, then I have good news for you: here at Kamesei Ryokan we now serve 3 styles of Shiga Kogen Beer. We've been serving the bitter IPA and the dark Porter for a while, and have recently added the fruity Pale Ale. For people just getting acquainted with microbrews, this Pale Ale is probably the most approachable.

We of course serve all 3 microbrews ice cold for our guests at dinner, but I set up this display at our souvenir corner at Kamesei's Front, too. Now guests can pick and choose their favorite combination of 3 boottles and take them home in this nifty gift pack (1,500 yen). Mind you, I'm a beer snob, but in my opinion Shiga Kogen beers have the best taste for the money out of all of Nagano's microbrews -- plus they come in bottles, not cans! And if you don't believe me, here's a second opinion.

玉村本店・志賀高原ビールのHPはこちらClick here for the website of Tamamura Honten, brewers of Shiga Kogen beers





2つ日間の宣伝キャラバン@東京  Two Day Whirlwind Caravan @ Tokyo

2011.05.12: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Pop out of the subway and, lo and behold, the fabled Nihonbashi!

水曜日の朝早く新幹線に乗って東京へ出て、戸倉上山田温泉の旅館経営者仲間と2班に分けて旅行エージェントや新聞・雑誌など5か所ずつ訪問して、夜はジャパニーズ・イン・グループの総会・懇親会、木曜日は朝からまた旅行新聞社に訪問、お昼は長野県の旅行会社向けの商談会に、夕方は今度インバウンドエージェント向けの商談会に、夜はまた新幹線に乗ってとんでもない時間に帰る。長い2日間でしたが、戸倉上山田温泉のPRをたっぷりできて、良かったです。

これからは頂いて名刺の皆にフォローする事。旅館若旦那の仕事は布団引きだけじゃないよ。

Early Tuesday morning: hop on the Shinkansen bullet train to Tokyo and make the rounds of travel agents and media with fellow innkeepers from Togura Kamiyamada followed by attending the Japanese Inn Group Annual Meeting banquet in the evening. Then Wednesday, visiting more travel media, then participating at the Chikuma City booth at the Nagano Prefecture travel forum for travel agents, followed by a similar one for 'Inbound' agents. Finally, hop back on the Shink to get home just in time to avoid turning into a pumpkin.

Now I have to follow up on all the business cards I received. A ryokan proprietor's job is much more than just flipping futons!





連休の人気スポット:亀清調べ Nagano's Top GW Spots: Kamesei Report

2011.05.11: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

「おひさま」情報たっぷり

ゴールデンウィークの連休2011年は終わりました。皆様はどう過ごされましたでしょうか?ちゃんと休まれましたか?

亀清旅館にとっては、GW連休がピークな時期のはずですが、今年は東北被災の中の自粛ムードで不安でした。しかし、お陰様で連休の直前で予約は沢山入りまして、賑やかになりました。

お越しになった皆様に連休中の観光スポットを聞きました。結果は下記です:

人気#1: 善光寺
「牛に引かれて善光寺」と言いますが、今年はその牛が相変わらず忙しかった様です。戸倉上山田温泉が善光寺に一番近い温泉地で昔から「精進落しの湯」となっています。

人気#2: 戸隠
去年からパワースポットブームが始まって、今年もそのブームが続きそうです。奥社の駐車場があふれていて、そば屋さんに長い列、なおかつ今年は雪がまだ大分残っていて、辛い所もあったようです。しかし、訪ねる時間を少しずらせば、浦の道を使えば、静かなパワーも体験できます。私達にアドバイスを聞いてください!

人気#3: 安曇野
NHKの朝連続ドラマ「おひさま」のお蔭で、「わさびアイスを食べて来たよ」と言うお客様は多かったです。マップやロケ情報は喜んで教えますのでお問い合わせをどうぞ。
(お勧めのロケ地:山口家。下記の地図参照)

人気#4: 茶臼山動物園
今まではマイナーでしたが、今年は篠ノ井イヤーのお蔭か、スター動物のレッサーパンダの新しい施設が出来たお蔭か、子供連れのお客さんの何組かが茶臼山動物園へ行きました。

人気他: 松本城、小布施、べーなすライン、温泉めぐり、花めぐり、等など、皆様はいろんな信州の楽しみ方しました。

So, how was your Golden Week holiday? Did you get out and play? We survived GW2011 okay here at Kamesei. Normally, GW is peak season for ryokans like us, but this year was shaping up to be a quiet one with everyone holding back on leisure post-3.11. However, thankfully, we ended up getting a rush of last minute bookings and filled up.

Anyways, I asked all of our guests what sightseeing areas they're hitting in Nagano, and below is a list of the most popular spots:

#1: Zenkoji Temple
There's a legend about being pulled by an ox to Zenkoji -- that ox must have been busy this spring because a good number of our guests made a pilgrimage there either before or after coming to our inn.

#2: Togakushi
Ever since last year, Togakushi has been experiencing a boom in visitors thanks to being recognized as a 'power spot'. The boom is continuing. Guests reported overflowing parking lots, long lines for the soba shops, and -- snow! We can give tips on how to avoid the congestion -- just ask us!

#3: Azumino
NHK's morning 'drama', Ohisama, takes place in Azumino, leading to a number of people checking out the locations that appear in the show. Again, we have plenty of maps and brochures showing Ohisama spots, including the historic Yamaguchi Residence (see map below).

#4: Chausuyama Zoo
Popular with families that brought their kids. The lesser panda display was redone last year, perhaps leading to the popularity.

Matsumoto Castle, Obuse and many other places were also popular. And we have great brochures on all of them -- use Kamesei as your information center.







戸倉上山田温泉のPRをFM Naganoで PR For Togura Kamiyamada

2011.05.10: メディア Media

FM Nagano interview

FM Naganoと千曲市が連携した
千曲市浪漫紀行「すいっちばっく・おばすて」と言う番組がスタートされました。

今日は私が呼ばれて、第一ゲストとしてDJまるやまけいこさんにインタビューされました。私から見る戸倉上山田温泉の魅力・夢を語らせて頂きました。

放送は今週木曜日(12日)の昼間だそうです。機会があれば、是非お聞きになって下さい。

(まるやまさん、ディレクターの一之瀬さん、スタフの峰村さん、リポーターの中村さん、有難うございました。これからの編集を頑張って下さい。)

そして、ついでにもう1つなPR知らせ: 今日のNHK長野の6pmニュースで戸倉上山田温泉の「東北応援プラン」の紹介がある予定です。またよかったら、ご覧になって下さい。

Our city has teamed up with FM Nagano for a special program promoting the town as well as Togura Kamiyamada Onsen. Today I was invited to be the first guest on the show, and gave my take on what our town has to offer visitors as well as my "Onsen Town" dream to promote Togura Kamiyamada overseas.

Broadcast is scheduled for lunch time this Thursday 12-May. Take a listen if you can.

Also, tonight on NHK Nagano's 6pm news, there will be a feature on Togura Kamiyamada Onsen with a guest appearance by Yours Truly.

FM Nagano's info here FM Naganoのくわしくはこちら





戸倉上山田⇔戸隠・地獄谷の電車・バス時刻表を更新しました。 Updated Train/Bus Schedule for Togakushi 'n Jigokudani

2011.05.09: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

高原の雪が解け始まると、電車・バス会社の時刻表も変わります。戸倉上山田温泉⇔戸隠と地獄谷の予定表をグリーンシーズンに更新しましたので提供します。

注:戸隠は去年に続いて、パワースポットブームで、特に奥社の駐車場があふれて止まれない場合がございます。バスが長野駅から出ていますので気楽でいいかもしれません。同じバスが善光寺にも寄るですから牛に引かれてのついでの戸隠訪ねに便利!

注:地獄谷野猿公苑はスノーモンキーで知られているけど、雪なくてもお猿が温泉に入っているし、可愛いし、これから赤ちゃんも生まれるので楽しみがまた増える。グリーンシーズンの地獄谷もお勧めです。

As the snow in Nagano's highlands starts to melt, the train and bus schedules are adjusted for the green season. I have updated the schedules connecting Togura Kamiyamada Onsen with Togakushi and Jigokudani for post-white season.

Note: Togakushi has been undergoing a 'power spot' boom from last year resulting in overflowing parking lots. If you go, taking the bus from Nagano Station may actually be more convenient. Feel free to use this schedule.

Note: Jigokudani's snow monkeys are cute even when there's no snow. They still soak in the onsen baths in the summer, and the new babies will be born soon so you'll be able to enjoy seeing the little fur balls running all over the place. Hopefully this schedule will make sense out of the bus and train options.




戸倉上山田温泉の母の日: お母さん達にお花 Giving Mothers Flowers For Mothers Day at Togura Kamiyamada Onsen

2011.05.08: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

お母さん達の皆、母に日をおめでとうございます。

この戸倉上山田温泉で、我々旅館青年部が自分たちで作った花のコサージュをお母さん達にプレセントをしました。本通りのカラコロ足湯の前で毎週日曜日に開催される朝市にテーブルを設置して、50個のコサージュを配りました。ついでに、津波の被災された岩手県山田町の寄付金も集まりました。

お母さん達が喜んで、
我々青年部が朝市の女将の会の皆さんと交流ができ、
義援金を集めて、
戸倉上山田温泉は少しでもより賑やかになりました。

一石に四鳥!以前からこういう企画をしたかったので、私が旅館青年部長になって、実現できて良かったと思いました。協力してくれた皆様、有難うございました。そして、お母さん達の皆様、ハッピーマザーズディー!

To all you Moms out there, Happy Mother's Day!

Here in Togura Kamiyamada Onsen, my fellow ryokan junior association members and I set up a table at the morning outdoor market and distributed 50 flower corsages that we made the previous day. We also collected donations for disaster relief. And it was a good experience for us innkeepers to take part in the outdoor market as well as build some good will for the town.

That was 4 birds in 1 stone, or rather, 50 corsages! Happy Mothers Day, everyone!