100年風呂が雪見に Snowy Look for our 100 Year Bath Outdoor bath.

2009.01.15: 季節 Seasons

今朝に起きたら、「雪だ!」と思いました。玄関と回りの歩道の雪掛けをしてから、「あっ、そう言えば、露天風呂がきっと雪見になっているだろう」と思って、この写真を撮りました。こうやって見れば、日本の温泉文化は本当に素晴らしいですね。

This morning when I woke up and looked outside, "Snow!" After I shoveled our entrance and the sidewalks, I wondered how our outdoor bath's garden looks like with this snow and went and took this picture. This is the essence of Japan's onsen culture -- rich, warm mineral water surrounded by the beauty of nature!

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





野沢の日の祭り:私の人生が変わりました。 Nozawa's Fire Festival: It changed my life

2009.01.15: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

上山田温泉の夏祭りは迫力がある祭りだいつも感心していました。今年は旅館青年部の仲間の特別誘いで野沢温泉の道祖神祭りに行って来ました。日本の三大火の祭りの1つです。凄かったです。上山田の夏祭りは情熱ですが、野沢温泉の火の祭りはとにかく凄いです。
火祭りツアーにも参加できましたので白い法被を頂きました。それが燃えて、穴だらけになりました。もう、感動しました。私の人生が変わりました、本当に。
一生に長野に住んでいて一度も行かなかった方がいらっしゃいます。是非、来年、行ってみてください。今年は白馬からオーストラリアのスキー達はバス三台も来ました。オーストラリアから来れるなら、同じ日本に住んでいる皆様も是非!
Kamiyamada Onsen's summer festival is full of energy. But today, I got to go to an even more intense festival: Nozawa Onsen's Fire Festival. It is truly a life changing event. Simply amazing.
One of my ryokan buddies gave me a special invitation to go, and we were able to partake in a special 'Festival Tour'. The white Happi coat I received is full of burn holes from the fires. The whole event was just so intense.
There are people who live in Nagano their whole lives and never go to Nozawa's Fire Festival. Today there were 3 bus loads of Australian skiiers from Hakuba. If people can come all the way from Australia to see it, everyone in Japan should, too.

野沢温泉の火祭りツアーのHPはこちらInfo on the Nozawa Onsen Fire Festival Tour here.

今年の祭りの動画@NBSはここClick here for news footage of this year's festival. Guest appearance by Yours Truly at the end.

私の先輩の宿、野沢温泉の「旅館さかや」のHPはこちらClick here for the website of my ryokan buddy, Ryokan Sakaya in Nozawa.



ツアー参加者の書初め


出来上がったのぼり


のぼり運び:私の役割でした。


私のもう1つな訳分からない役割


のぼりの中


火の元の旅館で42歳の男達の準備(1升半!)


社殿が燃え始め


火の祭り!


ボストンからオーボエの若尾様 Boston Symphony Oboeist Keisuke Wakao

2009.01.14: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

ボストン交響楽団のオーボエ奏者の若尾圭介様がご家族と一緒に亀清にお泊りになりました。奥さんのMieさん(私達のシアトルのころからの友人)がピアノを弾いて、若尾さんが隣でオーボエの演奏をしてくれました。亀清のロビーの中で綺麗に響きました。
この秋に若尾さんが仲間を連れてきて、千曲市でコンサートをやりたいと言ってくれました。これからは私の音楽のコネに当たってみます。上手く行くと良いですね。

Boston Symphony Orchestra oboeist Keisuke Wakao came and stayed here at Kamesei Ryokan with his family. His wife, Mie (a good friend of ours from back in Seattle) accompanied him on the piano as he filled our lobby with the beautiful sounds of his oboe.
Keisuke-san mentioned a desire to come back this fall with some of his orchestra friends and do a concert here in Chikuma City. I will try getting in touch with my music 'contacts' here and see what we can arrange.

若尾さんのHPはこちらClick here for Keisuke-san's website.





雪の日 Snowy Day

2009.01.13: 季節 Seasons

亀清の中庭に雪景色

雪が一日降りそうな日です。やっと雪景色って感じです。今日の午後は子供たちが亀清の裏の中央公園でそり遊びが出来るかな?ホットココアを準備しなくちゃ。

It looks it's going to be a snowy day all day today. The snow gives our garden a beautiful look. Maybe our kids will be able to go sledding in the park behind our inn this afternoon. I'd better get the hot chocolate ready!

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano





キルト展示会@屋代駅 Quilt Show at Yashiro Station

2009.01.13: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Trouble maker in a quilt show

千曲市の屋代駅に久しぶりに訪ねてきました。駅ビルの中でちょっとしたギャラリーがありまして、今はキルトショーです。本来なら、作家は誰か、展示はいつまでか、連絡先など調べて、ここにお知らせしたかったです。が、このいたずらの美咲ちゃんを連れていていた者で、何も出来ませんでした。すみません。
亀清旅館は私の母親のキルト作品がいくつか飾ってありますのでキルトの関心のある方は是非、ごらんになってください。
For the first time in a long time, I stopped by Yashiro Station on the north side of Chikuma City. Inside the station house, there is a mini art gallery. They had several quilts on display. Normally, I would have liked to find out who the artist was, the dates of the display, contact info, etc., and posted it here on this blog. However, I was with our little trouble-maker, Misaki, and couldn't do any of that -- Sorry!
Here at Kamesei Ryokan, we have several quilt wall hangings made by mother on display. So for any of you quilt fans out there, please come and take a look!

(屋代駅は戸倉上山田温泉の最適の戸倉駅から1ストップです。Yashiro Station is 1 stop away from our nearest stastion, Togura.)






成人式の皆様、おめでとう!Congratulations to all the new Adults

2009.01.12: 季節 Seasons

成人式の日と言うことで、親戚のYumiさんが顔を出してくれました。着物の姿が綺麗で。
ちなみに、我々外国人にも似ているお祝いがあります。星人式と言います。(すみません、アメリカンギャグでした。)
とにかく、成人になる皆様、おめでとうございます。将来が明るくなるように。
Today is "Coming of Age" Day in Japan. All throughout Japan, 20 year olds gather and celebrate becoming adults. Our relative, Yumi, stopped by in her beautiful kimono after her celebration. Congratulations to all of you new adults, and may you have a bright future.





とんとんと言う音はな~に?そば打ちだ! What's that sound? Ahh, Making Soba!

2009.01.11: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Zuisho's Cool Soba maker

亀清旅館の裏に行ったら、道の向こう側から「とんとんとん」という音が聞こえた。あっ、瑞祥でまたそば打ちをやっているのだ。今までは何度も聞こえましたけど、今日は娘の美咲ちゃんを連れて見に行きました。瑞祥はスーパー銭湯みたいな温泉お風呂屋さんで食堂も付いています。入口の横にそば打ち部屋があって、大きい窓があるから打っている作業が見えます。音も遠くまで移ります。
娘と2人で見ましたら、お風呂を入りに来たお客さんも「何を見ているの?」って感じで寄って、一緒に見ました。
信州はそばが有名だと皆が分かっていますが、普段はそば打ちを実際に見る機会がなかなかないです。でもこの戸倉上山田温泉の瑞祥さんならほぼ毎日に見えます。(時間は特に決まっていないので見たい方は事前にお電話をするようにお勧めします。)
1つな注意点があります。彼女を連れて行く男の方、と注意下さい。瑞祥のそば打ち職人が格好いいし、彼の手の技術が凄いです。ジェラシーになるかもしれません。;)
When I took our daughter for a walk behind our inn, I heard a rhythmic banging sound from across the street. Ahh, the soba maker at our neighbor Zuisho must be working his soba making magic again. Zuisho is a "Super-Sento" style bathhouse, and they have a cafeteria inside. At the entrance, there is a special room for making soba, and it has a big window so anyone can watch the action.
In the past, I've heard the soba maker at work and seen him from afar. But today I decided to go up to the window and watch him from up close. While Misaki and I were enthralled by his actions, some guests coming to take a bath stopped and watched with us.
Nagano is famous for soba buckwheat noodles, but you don't often get a chance to actually see them being made. Here in Togura Kamiyamada Onsen, you can see "soba-uchi" almost every day at Zuisho. (Call beforehand to confirm that day's time.)
One warning, though. For you guys who go with your girlfriend, be ware: Zuisho's soba maker looks really cool and his precision handwork is impressive. You may be jealous by how your friend likes to watch him!

戸倉上山田温泉、湯の華銭湯「瑞祥」のhpはこちら
Click here for Zuisho's website.





第三回亀清ギャラリー Holy Turtle Art Gallery, take 3

2009.01.11: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Kawakami-san explaining his Objects

去年は版画家の金子邦夫先生の作品を亀清のロビーで展示いたしました。一昨年は政森暁美先生の版画の作品もロビーに展示したし、本人がロビーで1つを造りました。
今年は戸隠のデザイナー、川上達也さんのオブジェと絵をロビーで展示しております。
オブジェは薪ストーブの前のテーブルの上で飾っています。それぞれの小さなオブジェは大きなストーリがあって、楽しいです。その山登りしている人ただ山を登っているだけ?それかこの悪魔のような経済の中で必要な「前向け」の気持ちを表現している?
そのボートに乗っているのはボートこそ要らないアヒルちゃんじゃないですか?
その天使の足元に化石?
そして絵の方は皆オリジナルです。可愛いらしい小さいサイズです。皆は犬の絵。そして、がく縁が豪華なこと!
オブジェの方は一応3月末まで展示する予定なので気楽に見においでやす。
Last year, Kamesei Ryokan's lobby was turned into a mini art gallery, displaying the works of Tokyo wood block print artist Kunio Kaneko. The year prior, our lobby became the gallery for another wood block print artist Akemi Masamori. She even used our gallery for a week to make a new piece. This year, our lobby hosts a display of Objects and Paintings from Togakushi designer Tatsuya Kawakami.
Kawakami-san's Objects are set up on the coffee table in front of our wood burning stove. The objects are tiny, but each one has a big story to tell. Is that just a person climbing a mountain, or is it a reference to the optimistic, positive energy that is so needed in this depressing economy? And what's that riding the boat -- a duck, who has no need for a boat! And the base underneath the angel's feet -- is that a real Togakushi fossil seashell?
The paintings are miniscule original works, all of cute dogs. Their frames are outrageously magnificent, almost bigger than the paintings themselves.
The Objects are scheduled to be on display here in our lobby until the end of March. Come and have a look!

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



プッチ絵


新年会のチラシ "New Year Party" Flyer

2009.01.10: メディア Media

亀清旅館の新しい露天風呂の宣伝を込めて、この新年会のチラシを作りました。興味のある方はどうぞ、お問い合わせを。
通常は亀清旅館で個人のお客様が多いです。この新年会の時期は地元の団体お客様と触れ合いできるチャンスなのでこちらとしては嬉しいです。

As a bit of advertising for our new cedar bath, I put together this flyer for "New Year Parties". (The catch copy is "Come to Kamesei Ryokan for the NUMBER ONE NEW Year Party, with the NUMBER ONE NEWEST outdoor bath in Togura Kamiyamada Onsen.")
Many organizations in Japan hold these New Year banquests, any time from January to March. Normally most of our guests are individuals, couples and families, but this is an opportunity for us to cater to groups in our area.





上田駅で藤城清治の影絵 Shadow Art by Seiji Fujishiro at Ueda Station

2009.01.09: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

上田駅の藤城政治さんのMural w/ Go-san

先日、上田駅からしなの鉄道を戸倉向け乗ったときに上田駅の待合室に入りました。前から気になっていたえがあります。今回は親友のGoさんが色々と説明してくれました。藤城清治さんという作家で影と光を使っている絵です。この絵は上田獅子や六文銭、上田城跡など、上田らしいところをテーマにした絵です。電車で亀清にお越しになる方長野新幹線から降りて、上田からしなの鉄道に乗るときに、是非この絵を見てください。
The other day, on the way back to Togura Station from Ueda, I took a look at Shinano Railway's waiting room. There is a work of art there that I've noticed before, and this time my friend Go took the time to explain the significance of it. It's a sort of shadow painting by Seiji Fujishiro. Inside are images of Ueda -- the "rokumonsen" crest from the local samurai lord, the Ueda Shishi festival lion, scenes of Ueda Castle, and others.
If you come to Kamesei by train, when you get off the Nagano Shinkansen bullet train at Ueda to change to the local Shinano Railway for Togura, stop in the waiting room and check out this beautiful shadow art.

戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.

藤城清治のHPはこちらClick here for Seiji Fujishiro's website.

池の平に藤城さんのギャラリーがあります。詳しくはこちら
Info on Fujishiro-san's art gallery in Ikenotaira is here