亀清旅館に鬼が来た!Kamesei Ryokan attacked by an Ogre!

2011.02.04: 季節 Seasons

Beware the Oni

昨日は大騒ぎでした。亀清旅館のロビーに鬼が入ってきました。保育園バスが寄ってから、玄関ドアから鬼が攻めてきました。

あっ、良く見たら、娘の美咲ちゃんだった!

節分は忙しい一日ですよね。お昼は戸倉上山田温泉の上のお寺さんに行き、豆負けに参加したり、夜は恵方巻きを食べたり、色々あります。(今回は南南東でした。誰がこういうのを決めるでしょう?グラウンドホグ?)

皆さんはちゃんと「鬼は外、福は内!」をちゃんとやりましたか?

Yesterday an Oni (ogre) attacked Kamesei Ryokan. Right after the Preschool bus showed up, an oni walked right into our lobby.

Wait a minute, that's just our daughter Misaki wearing an oni mask!

It's all in honor of Setsubun, the day that marks the changing of the seasons between winter and spring. In the afternoon, I took some guests up to the temple at the top of the hill behind town to participate in the celebrity bean throwing event. At night our family all ate Ehou-maki sushi rolls. "Ehou" means 'fortunate direction', and you eat the rolls facing a certain compass direction for good luck. This year it was South-Southeast. (Who decides these things -- the groundhog?)

All in all, it was a busy Setsubun.



'Twas a beautiful day for bean throwing


冬の万葉の里スポーツエリア Manyo no Sato Sports Area in the Winter

2011.02.03: 季節 Seasons

Winter Wonderland

戸倉上山田温泉の南が、千曲川沿いに万葉の里スポーツエリアがあります。野球のグラウンドやサッカーフィールド、マレットゴルフなどのスポーツ施設はありながら、川沿いに公園やラベンダー畑があり、自然も楽しめる様になっている。

今朝は近くに用事があって、寄ってみました。というのは、冬の空の空気が澄んでいて、遠くの戸隠山や高妻が綺麗に出て、公園から見てみたいと負いました。山の写真を撮ってみたが、公園の凍っている姿の方で感動しました。

「この町は何もない!」というくらい人はいます。言わせて頂けたら、何もなくて良いです。変なお工場やコンクリートの街並みじゃなく、戸倉上山田温泉はあらゆるところで驚く程な美しい景色がある。「何もない」と言っている人は見ていないだけ。



Togakushi Mountain in the Distance


信州の冬の楽しみ:雪景色の野天風呂 夜間瀬温泉「遠見乃湯」 How to Have Fun in Nagano in the Winter: Snowy Outdoor Baths Yomase Onsen 'Tomi no Yu'

2011.02.02: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Imagine a view

外が雪となり、寒い冬に他の国では部屋に入り込んで炬燵のなかに潜りっぱなしするかもしれないけど、
信州では逆にその雪景色を抱いて、野天風呂へ行くと言う楽しみがあります。

先日は渋湯田中温泉の上の夜間瀬温泉「遠見乃湯」に初めて行ってみました。長野の野天風呂の代表の一つです。行った日は雪が降っていて、景色があまり見えなかったのは残念でしたが、子供達はお風呂の周りの雪に飛んだりお風呂に戻ったり、大喜びでした。私はその熱めのお湯で体がぽかぽかで、雪が顔にちらちらと降っていて、幸せでした。

遠見乃湯は内湯がないし、洗い場がシンプルですが、その分、野天風呂からの眺めがすばらしいです。天気の良い日は北アルプス及び善光寺平、北信五岳が見れます。信州の温泉巡りで夜間瀬温泉「遠見乃湯」に行けば信州の山景色x温泉を楽しめます。

亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約50分。HPはこちら。

On a snowy, cold winter day, people in other places in Japan may stay inside and bury themselves beneath the quilts of their kotatsu. Here in Nagano, we embrace the snowy scenery and head for the hills to soak in one of the many 'notenburo' -- onsen baths with scenic views.

Last weekend, I took our kids to Yomase Onsen's famous 'Tomi no Yu' for the first time. Located above Shibu Yudanaka Onsens at the entrance of the Kita-Shiga ski area, Tomi no Yu's bath features an amazing view of the Zenkoji Plain with Nagano City down below, along with glimpses of the 5 Northern Nagano Peaks as well as the Northern Alps in the distance.

The day we went, it was snowing so unfortunately we couldn't enjoy much of a view. But the kids loved hopping out of the bath, jumping in the snow surrounding the rim, then hopping back into the onsen. I, on the other hand, simply let the piping hot onsen waters warm my body to the core as snow flakes gently fell on my face.

The experience inspired a little haiku:

Soaking in the bath
Face looking up to heaven
Snow flakes gently fall

Tomi no Yu doesn't have an indoor bath, and the washing area is rather spartan, but the outdoor bath with its spectacular view makes up for it. If you want to enjoy one of Nagano's premier onsen baths with a view, then make sure to check out Tomi no Yu.

Located 50 minutes by car from Kamesei Ryokan / Togura Kamiyamada Onsen. Also accessible by bus from Nakano Station on the Nagano Dentetsu Line, or in the winter by busses from Nagano Station going up to the ski resort in Kita-Shiga. Website is here.




From the outside


冬景色の天狗さん The Togura Tengu in Winter

2011.02.01: 季節 Seasons

雪景色の千曲川を見下ろす戸倉の天狗。白い雪に天狗の赤と青色が素敵なコントラストとなっていました。ちょうど夕日を浴びてた時にお客さんと駅からの送迎のついでに行きました。

戸倉上山田温泉の美しさにまたホッとしました。

This is the Togura Tengu, our local goblin, looking down over a wintery Chikuma River valley. His red and blue coloring contrasts so vividly with the white snow on the ground. I happened to go just as the setting sun's rays streamed through the cold winter air and gave the Tengu a slight glow.

Once again, I was struck by the beauty of our onsen town, Togura Kamiyamada.

戸倉天狗



Another Angle


The sun setting over Obasute Mountain


聞き取り調査@野猿公苑 Surveying at the Snow Monkey Park

2011.01.31: その他 Miscellaneous

Interviewing a fellow Seattleite at the Snow Monkeys

我がNInJAプロジェクトの皆がもう一度地獄谷の野猿公苑で集まって、海外からの旅行者にアンケートの聞き取り調査をしました。忍者の親子と皆で寒い中で頑張って、35通も取れました。

途中で偶然でシアトルの方と出会いました。なおかつ、私の生まれの近所から!信じられないぐらいに偶然でした。その方は趣味で写真を撮りに日本に来ました。山ノ内町で3泊し、毎日は温泉に入っているお猿の写真を撮る予定です。

これからは取れたアンケートを集計し、分析に入ります。結果はお楽しみに。

The NInJA Project members and I made another trip to the Jigokudani Wild Monkey Park to interview the monkeys, oops, the travellers from overseas who had come to see the snow monkeys. Even some kid ninjas came this time, and we all braved the cold weather and managed to get 35 questionaires filled out.

Just by coincidence, one of the people I interviewed was from Seattle. In fact, from Wedgewood, the neighborhood where I grew up! She had come with a group of photographers and was going to stay by the monkey park for 3 days and photograph the cute monkeys as they blissfully soaked in their onsen bath.

The Project members and I will now get busy with data input and analysis, and start putting together our report. Keep your eyes out for it!

NInJAプロジェクトHP

地獄谷野猿公苑Snow Monkey Park



Yes, That's a Ninja Interviewing a Monkey


More Monkeys, or More People?


Snow Monkey Driving?


米軍操縦士vs.武さん 座敷遊び U.S. Air Force Pilot trying to beat the Geisha

2011.01.30: その他 Miscellaneous

Good luck beating a geisha

戸倉上山田温泉の芸者衆は「座敷遊び」という新しい商品で、芸者さん30~40分のコースで楽しめます。さっそく、横田米軍基地からの操縦士の小グループの為に手配しました。

三味線の春駒さんと踊りの武さんが夕食の宴会に来てくれました。最初は三味線と踊りは2つの歌を見してくれて、そして、踊りをお客さんに教えて、皆で踊りました。最後は座敷遊びという事で、操縦士の皆が一生懸命芸者さんに勝とうとしました。三味線のリズムがどんどんと早くなっていくうち、なかなか難しくなるよ!

通常は芸者さんを呼ぶ時に、最低2時間で一人18,000円という値段になります。この新しい「座敷遊び」プランで一人1万円という割と手ごろの値段となります。

詳しくは亀清旅館又は芸寮組合

The geisha here at Togura Kamiyamada Onsen have recently started to offer a new program, a short, 30-40 minute "zashiki asobi" (parlor games) plan. We took advantage of it for a group of pilots from the U.S. Air Force base at Yokota.

For their dinner banquet, we had Harugoma (shamisen) and Takeshi (dance) come to entertain the guests. First they played (and danced) two songs, then taught the guests some dance moves and everyone joined in the dancing. The entertainment finished with a drinking game called Konpira. The game starts out deceptively easy, but as Harugoma-san picks up the pace on the shamisen, you get dizzy quickly. Warning: It's almost impossible to beat a geisha!

Normally, geisha entertainment is a minimum of 2 hours and 18,000 yen per geisha, but wtih this 'zashiki asobi' plan, the price is a more reasonable 10,000 yen.

For details, feel free to contact us, or the geisha office.



Groove like a Geisha


隠れ宝物: 茂田井間の宿 Hidden Treasure: Motai Post Town

2011.01.29: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Frozen in time?

東信の中山道巡りした時に、佐久市の「茂田井間の宿」に初めて行きました。私の知識不足かもしれませんが、今まで見た長野県の観光資料の中で、茂田井は見た事がない;たまたま佐久市に住んでいるお客さんに教えて頂いて、行ってみただけです。そして、こんなに素晴らしく宿場の雰囲気を残している町でびっくりしました。

中山道の宿場と言えば、海野宿や木曽路の奈良井宿や妻籠が代表的になりますが、どちらかというと観光地になっています。もちろん、住民や職人が住んでいたり、働いたりしているけど、お土産屋さんや喫茶店、レストランなどもある。

茂田井は意外に観光臭くないです。お土産屋さんもないし、駐車場さえなかったです。土蔵造りの街並みそのままです。そして、立派な作り酒屋は2件もあります。この町はただの歴史資料館じゃなくて、一般的な人々が住んではったり、一般的な職人が働いてはって、つまり、息している、生きている町。歴史旅館じゃないのに、皆が土蔵造りの建物を大事に大事に綺麗にしています。特に、酒倉に入ったら、よだれが出そうぐらいに味のある建物でした。

私達が寄ってみた酒屋は武重本家酒造でした。「御園竹」と「牧水」レベルです。建物は格好良いなと思ったのは私達だけじゃなくて、日本の国の政府もそうらしい。というのは、建造物30棟は国の登録有形文化財です。スタッフの態度はものすごく明るくて、積極的で、「3月21日に酒蔵解放があるので、そのイベントの時にも来てね」とか。

悪いけど、長野県の観光部がこういう素晴らしい宿場、酒倉をもっともっと宣伝しないと駄目です。私みたいな、日本歴史・中山道に興味のある皆が大喜びですよ。

During a recent exploration with son Andy, I recently went to Motai, a way-station along the old Nakasendo road. Located in Saku City, it is technically an "in-between" station, catching the overflow from Mochizuki post town on one side, and Ashida post town on the other. I was happily amazed to see such an unmarred Edo-era townscape, with beautifully maintained earthen walled storehouses and not one but two operating historical sake breweries.

Here in Nagano Prefecture, usually when you mention "Nakasendo Post Town", you get images of Unnojuku in Tomi City, and the famous ones in the Kiso Valley, Narai-juku and Tsumago. While those towns have done a fantastic job of preserving their Edo-era townscapes, they tend to be a bit touristy. For example, even though some of their old buildings are actually lived in and worked in, there are plenty of souvenir shops, tea shops, eating / drinking establishments, etc.

Motai on the other hand has none of those. We couldn't even find a parking lot, let alone a t-shirt shop. Motai is not a history display -- it is a living and breathing village. Those classical dwellings aren't polished up to look nice for tourists -- they're lived in and lovingly maintened by the people that own them. And those sake breweries -- simply amazing.

The sake brewery we visited was Takeshige Shuzo, of Misonotake and Bokusui labels. Entering their compound and looking around their facilities had me drooling. And I'm not the only one that thinks their buildings are cool -- the entire collection of 30 structures are listed on Japan's National Historical Registry. And the staff was so helpful and friendly -- "Come back on March 21st for our Open Brewery event!" they said.

All I can say is, Shame on Nagano Prefecture's Tourism Department for not promoting a place like Motai. And who am I to say? Well, for one thing, I was the one who translated the entire English travel website and their was no mention of Motai. That's a true shame, because people like me who are interested in Japan's history and the Nakasendo would go crazy over a place like this.

茂田井間の宿は車で上信越道佐久ICから下仁田浅科線で30分、電車で長野新幹線佐久平駅からバスで茂田井入口まで35分。詳しくはHPへ。Click here for details on Motai. Access by car from Saku IC on the Joshin'etsu Expwy via Shimonida Asashina Road, 30 min. Or by train from Nagano Shinkansen Sakudaira Station and bus to Motai Iriguchi stop (35 min.)

武重本家酒造のHPはこちら。Click here for Takeshige Honke Sake's website.



In front of Takeshige Brewery


The sake collection


Classic scene


Don't mind the drooling


県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの為に、テレビスタジオの初体験 Promoting the Prefecture -- 1st Time in a TV Studio

2011.01.28: メディア Media

長野県観光部に頼まれて、県の「信州に泊まろう!」キャンペーンの宣伝の為にテレビ信州の撮影そしてテレビ局のスタジオまで出る様に頼まれました。撮影@亀清は無事に先週に行われて、昨夜は私がスタジオまで足を運んで、「ゆがたGet!」という番組で生放送で出ました。

この「信州に泊まろう!」キャンペーンの1つのテーマはエコを取組んでいる旅館や温泉地です。我が亀清旅館の薪ストーブと湯たんぽの事も、同じ戸倉上山田温泉のしげの家の地元の食材を生かしている料理の事も出ました。そして、スタジオに呼ばれたのは旅館の代表として私、そして県の観光部からの小澤さんとイメージキャラクターのアルクマ。放送の最後は私が駅で捨てられた自転車を緑にペンキした戸倉上山田温泉のレンタサイクルの一言もPRしておきました。

スタジオに入れば、わくわくしますよね。MCの松井さんや伊藤さんのオーラ、カメラマン達の技、県の報道部の方、など。自分もちょっとしたスター気分になりました。しかし、終わってからは寒くて暗い夜の中でスタジオから駅まで一人で歩いて、電車の変わった時刻表のせいで45分待って、ホームで買った冷たい弁当をさびしく食べて、誰がスターかと。

まあ、長野県の旅館のPRにさえなったら、嬉しい事です。

Nagano Prefecture's Tourism Department recruited me to participate in a TV production to promote their new "Stay Nagano!" campaign. Last week, a film crew came and shot footage here at Kamesei Ryokan, and last night I went to the "Yugata Get!" studio at TV Shinshu's headquarters to be live on the show.

Part of the campaign is to highlight ryokans and onsen districts that promote enviromentally sound techniques. Kamesei was chosen for our lobby's wood burning stove for which we use trimmings from the local apple orchards. One other local ryokan, Shige no ya, was featured for their meals specializing in local ingredients (thus cutting down on greenhouse gas emissions for sourcing them).

This was my first time to be in a TV studio. There's a lot of energy in the studio, with the bright lights, the skilled camera technicians, the 'aura' of the two hosts ... it makes you feel like a star just being there. Of course, afterwards, the long walk back to the station in the cold Nagano winter night all by myself, and having to wait 45 minutes for a train at the odd hour, sufficing on a cold bento dinner bought on the platform and eating it all alone, all quickly brought me back to reality that I am not a star!

Anyways, I'll be happy as long as the TV show succeeded in promoting Nagano Prefecture's ryokans.

テレビ信州のHPはこちらClick here for Shinshu TV's website.

しげの家のHPはこちらClick here for Shigenoya's website.





信毎「大人の贅沢」に亀清旅館の「プッチ贅沢プラン」 Kamesei's Petit Extravagance Plan

2011.01.27: その他 Miscellaneous

信濃毎日新聞(信毎)の織り込み「大人の贅沢」の特集、

<立春の候: 温泉で贅沢>

との提供で、亀清旅館のプチ贅沢プランを紹介して頂きました:

亀清旅館「プチ贅沢プラン」
1泊2食付き 2名1室
11,550円 (消費税込、入湯税別)
土・休日前は+2,100円
(通常の料金より+1,050円)
特典:
*浴衣2枚付き
*地元のりんごジュース1杯サービス
*夕食に杏酒1杯サービス
*夕食後、若旦那の作るバナナスプリットサンデー(つまり、ダブルデザート)
*食事は部屋だし
*2011年3月末までの限定プランです。

大人の贅沢の提供に合わせて、是非この機会で亀清旅館でプチ贅沢の一泊をどうぞ!お問い合わせは026-275-1032.





10歳の不思議: 日本という国に、どうして梵字や象さん? A 10-year old's question: Why sanskrit and elephants in a temple in Japan?

2011.01.26: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Young Andy and a Dead Language

10歳の長男、Andy君を連れて、東信での中山道巡りしてきました。小学生には、まずは「中山道って何?」から始まった。(何でこの変な外国人が日本の学生に日本の歴史を教えないと駄目?小学校で何を教えているか?と思いながら…)

最初に寄ったのは御代田町にある小田井宿でした。宝珠院で車を止めて、そのお寺さんから町をぶらぶらし始めました。宝珠院の入口にこのでかい石がありました。Andy君に「この文字は何?」と聞いてきました。そこから仏教の1ポイントレッソンが始まりました。(何でこのクリスト教の人が日本人に仏教の事を教えないと駄目…) 

仏教はどの国からでしょうか?
ー日本?

いいえ。韓国から1600年前ぐらいから渡ってきた。
ーじゃ、この文字は韓国語?

いいえ、韓国の前は中国から。
ーじゃ、中国語?

さあ、ヒントとして、このお寺の本堂をよく見て。
ー象さんがいる。じゃ、インド?

ピンポン!この文字は「梵字」という。

まあ、そう考えれば、何で子の御代田という日本の田舎の町にインドからの死言語の文字があるって、不思議だね。だって、現代のインドさえ分かる人が少ない;日本のお坊さんの中ででもよっぽど勉強した人じゃないとおそらく読めないでしょう。そして、お寺に日本に存在のない動物がある事こそ、不思議だね。手彫りで作った匠は本物の象を見た事ないはず。

そこから中山道巡りが始まりました。宿場の本陣や脇本陣、小田井宿の特徴の問屋とか昔の人々が京都から江戸まで歩く途中でこういうところで泊まった事、少しでも息子に興味を持たせたのかな?

小田井宿の大名行列の様子を復元する「小田井宿まつり」は毎年8月16日に行われるそうです。

I took our 10-year old son Andy for a drive to explore the remains of the old Nakasendo (the medieval path between Kyoto and Edo / Tokyo). First I had to explain what the Nakasendo was to Andy. (Why does a foreigner have to teach a Japanese kid Japanese history? What do Japanese schools teach the kids?)

Our first stop was Otai-juku, one of the old post towns located in present-day Miyota Town. We parked at Houju-in and started our exploration at that temple. At the entrance was a large rock carved with interesting script.

"What kind of writing is that?" asked Andy. Uh-oh. Time for a 1-point Buddhism lesson. (Here again, why does a Christian have to teach a Japanese kid about Buddhism...)

"Do you know what country Buddhism came from?"
"Japan?"

"Nope. It crossed over to Japan from Korea 1600 years ago."
"So this writing is Korean?"

"Nope. Buddhism came to Korea from China."
"So it's Chinese?"

"Time for a hint. Look at the facade of the temple's main building."
"Hmm, a sculpture of an elephant. So, India?"

"Right! The writing is sanskrit."

When you think about it, it is really quite remarkable to find sanskrit here in a town in the Japanese countryside. I mean, there are few scholars left even in India that speak sanskrit. And only the most educated of Buddhist monks here in Japan today would be able to read this.

And the carvings of elephants -- the animal doesn't even exist in Japan. I bet the artist who carved the elephant had never seen a real one.

Anyways, that's how our explorings of the Nakasendo started. I showed Andy the Honjin (main inn for the VIP's) and the Waki-Honjin (inn for the #2 guys). and Otai-juku's trademark warehouses where goods were transferred from one carrier to another, and tried to convey a sense of what it was like in the old days to walk along the Nakasendo. Perhaps Andy started to get an interest in Japan's history, too.

Otai-juku holds a festival every year on August 16th where they recreate an Edo-era procession. The festival is aptly called the Otai-juku Festival.

御代田町のHPはこちらClick here for the website of Miyota Town.



A Japanese Elephant?


Andy and Otai-juku


One of Otai-juku's back streets