万治の石仏の謎が解けました Manji Mystery Revealed

2013.05.16: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

諏訪大社下社の春宮の脇に万治の石仏がある。剽軽な不思議な道祖神です。春宮の陰での穴場的な存在だったけど数年前にJRに発見(?)されて、長野の代表のイメージとして宣伝で使われて、最近は有名になった。

先日はお岡谷市に用事があって、そのついでに初めて春宮と万治の石仏に行ってみた。

春宮はその歴史、その信仰、その建物(彫刻は見事!)、4宇角に伝説の御柱が立っていて、
感動でした。

そしてその脇道でかわいいらしい赤い橋で静かな浮島を通って、やっと万治の石仏に辿り着く。そして、

ええっ?!

今まで見た写真では町から離れた自然な所というイメージだったけど、実際は下諏訪市の市街地で、万治の石仏の真裏に住宅があって、洗濯物が思い切って干してあって、

このもんか?って感じ。

信州の観光スポットの一つな謎が解けました。

Next to Suwa Grand Shrine's Harumiya (Spring Shrine) is a stone Buddhist statue called Manji no Sekibutsu. A bit mischievous, a bit mystical, and a bit mysterious, Mr. Manji has an oversized body and an undersized head. But he has his own website and song even, and thanks to a recent JR ad campaign, he's risen out of obscurity out from under the shadow of the nearby Spring Shrine. The Manji is now one of Nagano Prefecture's most representative images.

On a recent trip to Lake Suwa, I visited the Spring Shrine and the Manji. The shrine itself is an amazing work of Japanese Shinto architecture -- the intricacy of the wood carvings will blow you away. You really get a sense of the history and solemnity of the site, especially with the massive Onbashira columns standing at the 4 corners.

From the shrine, you take a side road, cross serene Ukejima Island by a pair of photogenic red bridges, and finally reach the Manji.

And go, "Eh?"

All the pictures I'd seen before made it seem like the Manji was in a remote location surrounded by nature. So I was surprised that it's actually in such an urban proximity, with several houses directly behind the statue -- with their laundry very visibly hanging out to dry.

Well, one of Nagano's sightseeing mysteries dispelled.

万治の石仏 Manji no Sekibutsu






長野トップ100温泉 白馬連峰の麓の五龍館 Nagano Top 100 Onsens: Goryukan at the foot of the Hakuba Mountains

2013.05.15: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Goryukan's outdoor bath at sunrise. Can you imagine this covered in snow in the winter?

先日の旅館青年部の集まりで白馬八方温泉の「五龍館」にお世話になりました。当然、お風呂に入りました。旅館青年部って、贅沢やな。

白馬八方温泉は、pH値-11.28が全国トップレベルの強アルカリ温泉です。戸倉上山田温泉のお湯はpH8.6で肌がある程度ですべすべになりますが、この八方温泉によるはだの感覚は初めてやな。美人の湯って、こんな感じだね。

長野県は本当に良い温泉で恵まれている!

On our recent gathering at Hakuba, the Nagano Prefecture Junior Innkeepers stayed at Goryukan. Of course, we got to enjoy Goryukan's onsen bath -- 'tis a rough life, eh?

Hakuba Happo Onsen's most distinct feature is it's highly alkalid pH -- 11.28. By comparison, Togura Kamiyamada Onsen is slightly alkalid, pH 8.6. Even with that level, the water gives your skin a silky smooth feel. Goryukan's was even more so.

Nagano is fortunate to have so many great onsens!

白馬八方温泉「五龍館」 Hakuba Happo Onsen Goryukan



Goryukan with the Hakuba peaks in the distance





「ゆで蛙」 日本ヤフーの宮坂社長@長野県青年部総会 Boiled Frog: Yahoo Japan's CEO at Nagano Junior Innkeeper's Annual Mtg

2013.05.14: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Yahoo Japan's president, Miyasaka-san

13日に長野県旅館ホテル組合会青年部の総会は白馬で行われた。白馬ひふみの丸山智彦さんが新しい部会長となった。
その時の講演会はヤフージャパンの宮坂学さん。

その講演のテーマは「ゆで蛙」。

つまり、蛙を鍋でゆでたら、最初は温度が気持ち良くなって、知らない内に危険となる。私達の会社にも、調子良い中の危険感を持つのが大事だと。

彼らのセオリーは「貴方の顧客は誰?貴方がいなくなると誰が困る?」との事を既に考える事。
それは長野県として考えると、顧客=山好きな人達。つまり、長野の一番の魅力は「山」。尚且つ、その山は日本の独特の感覚である「里山」。他の国は山と人の生活が離れていると。 ←確かに、英語で里山はどうやって表現するか、困っています。欧米ではその感覚がないかも。

そう思うと、亀清旅館がいなくなると誰が困るか、考えないといけない…

On the 13th, the annual meeting of the Nagano Junior Innkeepers Association was held. Hakuba Hifumi's Tomohiko Maruyama became our new leader. The keynote address was by Yahoo Japan's chairperson, Manabu Miyasaka.

The theme: Boiled Frog.

If you boil a frog in a pot of water, at first the frog enjoys the slowly raising temperature. But before he can do anything about it, the water reaches the deadly boiling point.

As a company, even if the numbers look comfortably good, it's imperative to always be on the lookout for danger.

One theory he uses is having each individual employee constantly remind his or herself who their customer is. Who would be inconvenienced if they were gone?

If applied to Nagano Prefecture, Miyasaka-san thinks it would be people who love mountains. For him, Nagano's biggest attraction is its mountains. And Japan's mountains are unique in that the distance between people and the mountains is minimal. Japan has a phrase "Satoyama", with 'sato' meaning 'home town', or 'my backyard', and 'yama' being mountain. I'm not sure how to exress that sentiment in English, perhaps because in English speaking countries mountains are considered wilderness.

Miyasaka-san's speech has me thinking who Kamesei Ryokan's customers are -- who would be inconvenienced if our inn were to go away...



新しい県部会長 白馬ひふみの丸山智彦さん
Our new leader: Maruyama-san from Hakuba Hifumi

白馬ひふみ Hakuba Hifumi





夏のリゾートの野尻湖にクルーズ Cruising Nojiri Lake, famed summer resort

2013.05.13: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Nozawa Lake Cruise Ship "Miyabi"

野尻湖の遊覧船は乗った事がありますか?先日は母の日のファミリードライブで野尻湖に寄ってみたら遊覧船がちょうど出発する所だったから家族で乗ってみました。

春の青空で湖の周りの山々が美しい新緑で、遠くは雄大な北信五山、
クルーズの案内で野尻湖の特徴や歴史(ノウマンゾウ発掘等)、サマーキャンプ文化(国際村、YWCA,YMCA)、キリスト教文化等などの説明、
パワースポットの弁天島、

何で湖の野尻湖として「日本三大避暑地」と言われているか、分かってきた様な気がする。野尻湖の楽しみ方が沢山ある。夏はもちろんそうだけど、冬はワカサギ釣り、その景色は通年、最高だと思う。

また遊びに行くよ、野尻湖♪

For Mothers Day, our family went for a drive and stopped at Nojiri Lake. There we had one of those quintessential Nagano experiences -- a cruise around the lake.

It was such an amazing experience.
The crystal clear waters of the lake glistening in the sun under the bright blue spring sky,
the verdant green of the new spring growth covering the surrounding hillsides,
The magnificent Northern Nagano 5 Peaks in the distance,
Mystical Benten Island,

And the guidance explained the lake's history, both natural including the discovery of the Nauman Mammoth bones, and about people, as a summer resort for Westerners to escape Tokyo's heat (the Nojiri Lake Association international village still exists today).

Nojiri Lake, we will be back to play again!

野尻湖遊覧船 Nojiri Lake Cruise

野尻湖国際村 Nojiri Lake Association



Nojiri Lake's cruise dock with Mt. Myoko in the backgound


Torii on mystical Benten Island


Kenny on the cruise ship's deck looking out at Mt. Kurohime





北信ドライブ: 戸隠森林植物園 Northern Nagano Drive: Togakushi Forest Preserve

2013.05.12: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Mari and her children on a walk in Togakushi's Forest Preserve for Mothers Day

母の日という事で、世界中のお母さん達にエールを送りたいと思っております。皆様は母の日をどうやって過ごしましたか?私達は久しぶりのファミリードライブしました。こういうコースもあるよ!と参考にして頂けるように:

亀清旅館→戸隠高原 (信越道信濃町IC経由で約1時間)
昼食(戸隠そば)
戸隠奥社の杉並び木及びそのそばの森林植物園散策
戸隠高原→野尻湖 (県道36号で約20分)
遊覧船「雅」
野尻湖→飯山 (斑尾高原経由、ローカルの道でゆっくりと)
立ち寄り湯 (湯滝温泉)
夕暮れの菜の花公園
飯山→松代 (高速で約25分)
夕食 (イタリアンレストラン「公園のベンチ」)
松代→亀清旅館 (約25分、千曲川沿い)

素晴らしいドライブコースで、一番は若女将が喜んでくれた。

戸隠森林植物園及び飯山菜の花公園の写真をここで提供します。野尻湖の遊覧船は別な記事で♪

Happy Mothers Day to all of the mothers in the world. What did you do to celebrate this important day? Our family went for a drive together to explore northern Nagano. Our course may give you ideas for a similar outing, so here it is:

Kamesei Ryokan -> Togakushi Mountain (approx. 1hr by expressway using the Shinanomachi IC)
Lunch: Togakushi soba
Walk: Togakushi Inner Shrine's massive cedar trees and the adjacent Forest Preserve
Togakushi -> Nojiri Lake (approx. 25 min. via Rt. 36)
Cruise: 'Nojiri Line Cruising' on the Miyabi.
Nojiri -> Iiyama (via Madarao Mtn. using the backroads)
Onsen bath: Yutaki Onsen
Walk: The yellow Nanohana flowers at sunset
Iiyama -> Matsushiro (approx. 25 min. via expressway)
Dinner: Italian restaurant 'Koen no Bench'
Matsushiro -> Kamesei (approx. 25 min. following the Chikuma River)

It made for a pleasant drive exploring some of northern Nagano's highlights. And most importantly, Mari had an enjoyable day with her children.

Here are some pictures from Togakushi and Iiyama's Nanohana park. Will post info on Nojiriko Line Cruising in a separate entry.



Mari and Misaki at Togakushi Inner Shrine's cedars


一面の水芭蕉


水芭蕉アップ


Iiyama's Nanohana Park



母の日準備: 旅館青年部でコサージュ作り Making Corsages for Mother's Day

2013.05.11: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Junior Innkeepers Making Corsages for Mothers Day

母の日の週末です♪ 

嬉しい様な、私のお母さんと離れて、さびしい様な…

戸倉上山田は「お母さん達が喜ばれる温泉だ」との運動で、
今年はまた私達旅館青年部が花のコサージュを作りました。

地元の花屋さん「二通園」のNaoki君の教えに従って、旅館若旦那・若女将たち6人で百数十個のコサージュを手作業で作った。ちなみに、先月に天皇陛下がこの千曲市森「日本一あんずの里」に花見しに来た時にNaoki君が杏の花の生け花を作ったそうです。

という事は、今年の母の日のコサージュは何と、
天皇陛下の生け花家の弟子達の作ったコサージュです!

こんな貴重(?)なコサージュの配布は:

5月12日(日・母の日)
06:00~終わるまで
カラコロ足湯前 (戸倉上山田温泉の中心にある)
おかみの会「青空朝市」にて

Mothers Day Weekend is here!

(I just wish I was closer to my Mom...)

Once again, in an effort to promote Togura Kamiyamada Onsen's Mother-friendly side, we the junior innkeepers have made corsages to give out to mothers this weekend.

Local florist Nitsuen's Naoki-san took time out to teach us again how to make the corsages, and 6 of us innkeepers and wives spent the morning hand-making the corsages out of carnations.

Last month, Japan's emperor and empress visited our city's Mori district to see the apricot blossoms. Our florist, Naoki-san, was asked to make an ikebana display with the blossoms for the emperor.

So this year, our Mothers Day corsages are extra special (?), as they have been made by students of the emperor's ikebana artist.

The corsages will be handed to out to mothers on a first-come, first-served basis starting at 6am at the Kara-koro Footbath in the center of our onsen town, in conjunction with the Sunday Morning Outdoor Market.





長野トップ100温泉 威厳のある戸倉温泉「笹谷ホテル」 Top 100 Nagano Onsens: Venerable Sasaya Hotel in Togura Onsen

2013.05.10: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Sasaya Hotel's Regal

戸倉上山田温泉の一番歴史のある宿が笹屋ホテルです。1903年に開業し、昔は天皇陛下や98年の冬五輪の時にIOCCの会長などが泊まった宿です。宿の一部はフランク・ロイド・ライトの弟子、遠藤新が設計した国の登録有形文化財に指定された「豊年虫」館です。

この立派な宿のお風呂は先日に初めて入らせて頂きました。代表の「石の湯」に入れたが、そのデザイン性、その高級の石、天皇陛下まで泊まったって納得できました。

笹屋ホテルは独自の源泉があるので量は豊富の様で、広々した内風呂も庭の中の露天風呂も、皆は100%源泉かけ流し。戸倉上山田の温泉らしいお湯が程よい硫黄の香りで、高目なpH(8.7ぐらい)で肌がすべすべになる。

長野県の代表できるお風呂の一つだと思いました。

Togura Kamiyamada's oldest ryokan is the esteemed Sasaya Hotel. Dating back to 1903, Sasaya has hosted the likes of the emperor of Japan and, during the '98 Nagano Olympics, the IOCC chairman. One of the wings, Honenmushi, was designed by Frank Lloyd Wright's protege, Shin Endoh and is designated a national historical treasure.

Just the other day, I finally had a chance to experience Sasaya Hotel's onsen bath myself. I had seen pictures of their famous "Ishi no Yu" (stone bath) but this was the first time to see it personally. The bath's graceful design and the stonework and arches of the bathhouse exude a sense of grace and nobleness. And the outdoor bath's garden setting makes excellent use of the borrowed scenery of the surrounding hills.

Sasaya Hotel has their own dedicated onsen source and it has an impressive volume, as all of their baths are 100% flow-through (no re-circulating). Togura Kamiyamada's mineral water has just the right amount of sulfur presence and the relatively high 8.7pH leaves your skin feeling silky smooth. The temperature was a perfect 41F.

Certainly a bath deserving of the emperor. And, in my opinion, one of the best onsens in all of Nagano.

笹屋ホテル Sasaya Hotel







これからの講演の予定 Upcoming Talks I'm Scheduled to Give

2013.05.09: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

JICA's Nagano Global Seminar, one of my several upcoming talks

最近はこの「青い目の若旦那」の講演の依頼が増えてきました。5月と6月の予定と講演のテーマをお知らせ致します。(注:一部は参加が有料となり、一部は会員制)

5月20日(月) 15:00~
「青い目のアメリカ人から見た日本の食」
@ホテル信濃路 (長野市)
長野県調理師会長野支部 Tel(026)264-6584

5月下旬 朝5:45~
「英語圏の観光客のお金の落とし方:ビジネスチャンスはどこにあるか?」
倫理研究所・千曲市支部 Tel(026)261-5205 会員制

6月21日(金)14:00-15:30
「人権ふれあいセミナー」
千曲市人権ふれあいセンター
お問い合わせ Tel(026)273-3693

6月29日(土)13:35-15:20
「外国人観光客が求めるおもてなし」+長野に来ないと体験できない体験ワークショップ
信州グローバルセミナー JICA駒ヶ根
有料。ほぼ定員に達しているそうです。Tel(0265)82-6151

都合が付けば、尚且つご興味があれば、どうぞ、ご参加して下さい。

This 'American Innkeeper in Japan' has been invited to give several talks by various organizations in May and June. Here's a list in case anyone is interested. (Note: Some of the talks require a fee to participate, and some are for members only.)

20-May (Monday) 3pm
"An American's View of Japanese Cuisine"
At Hotel Shinanoji in Nagano City
Sponsored by the Nagano Chefs Guild
Tel(026)264-6584

2?-May, 5:45am
"How Western Tourists Spend Money: Where are the Business Opportunities?"
Sponsored by the RINRI Institute of Ethics, Chikuma City branch (026)261-5205 (Members only)

21-June (Friday) 14:00-15:30
"Human Rights Seminar"
Chikuma City Human Rights Center (026)273-3693

29-June (Saturday) 13:35-15:20
"What Westerners Tourists Expect in Japan" and "Unique Nagano" Workshop
Nagano Global Seminar
JICA Komagane (0265)82-6151 (Participation fee applies)



Nagano Chefs Guild Talk


桜がまだ咲いている大田原でお蕎麦 Soba at Still Cherry-Blossoming Otahara

2013.05.08: グルメFoodie

Otawara Mallet Park Clubhouse. The elevation is so high the cherry trees are still in bloom.

先日は若女将と大田原のマレット場のクラブハウス食堂におそばを食べに行った。桜がまだ咲いている大田原で近所のおばさん達が一生懸命打っているおそばを食べて、最高に良いデートでした。

千曲市の代表の高原が標高850mの千曲高原です。ゴルフ場や大池のキャンプ場、別荘地ぐらいと後は自然だけ。大半皆が住んでいる標高370mの千曲川周辺から見ればかなりの高台です。

しかし、実は4㎞位北に大田原という地区がある。ここは負けないぐらいな高台、標高が約750m。しかし、この地区で田んぼや畑、マレット場や古民家、普通に暮らしている方々の普通に生活している地区。

それにしても、大田原まで登るのに県道390号がクネクネして、ループもして、かなりの山道である。それだけ高い位置にある。

下の千曲川の側に住んでいる私達にとっては、大田原まで上がると、程よい気分転化となる。そこで、下と違った空気で近所鵜のおばさん達の愛情を込めたおそばを食べて、なかなかいい感じ。

皆さんはお出かけしてみては?

On our recent drive together, the wife and I stopped for soba at the Otawara Mallet Park clubhouse. Set on a plateau approximately 480 meters (1600 feet) above the Chikuma River valley where we live, driving up there made for a pleasant change of atmosphere.