この夏は温泉と乗馬又は川遊び This Summer: Onsen and Horse Riding or River Fun

2013.07.06: その他 Miscellaneous

Murakoshi-san's Horse Corral with Togura-Kamiyamada Onsen in the background

2013年の夏は戸倉上山田温泉とアウトドアーを楽しもう!

友人の村越さんは「アウトドアセンター」でを倉上山田温泉の周辺でキッズも中高年もアウトドアーの楽しみメニューを計画しています:

川遊び
→カヌーやカヤック 45分の体験から2時間ツーリングまで
→ラフティング 犀川で日帰りにて
→イカダ作り+イカダ下り

ディーキャンプ
→キャンプ料理(石窯でピッツァ、ダッチオーブン等)

トレッキング
→ノルディックウォーキング
→トレールトレッキング

乗馬
→引き馬
→馬と半日ファミリーコース
→乗馬
→馬とふれあいセラピー (ホースセラピー)

家族の一生に忘れられない夏休みの思い出をこの夏、戸倉上山田温泉で作りましょう!

料金・場所・時間帯などの詳しくは亀清旅館へ問い合わせください。
Tel(026)275-1032

This summer, come enjoy the wild outdoors while staying at Togura Kamiyamada Onsen. My buddy Murakoshi-san through his Nature Outdoor Center is offering the following activities for Summer 2013:

RIVER SPORTS
*Canoe or Kayak (45 min. short course or 2 hour touring)
*White Water Rafting (day trip to Sai River)
*Raft-Making and Riding (2-day course)

DAY CAMP
*Camp Cooking Class (Dutch oven, stone oven-baked pizza, etc.)

BEGINNERS TREKKING
*Nordic Walking
*Trail Trekking

HORSE RIDING
*Walking a Pony
*Half-Day with a Horse Family Course
*Horseback Riding
*Horse Therapy

For places, times, and prices as well as to make reservations, feel free to contact us here at Kamesei Ryokan.

This summer, treat your family to an unforgettable summer vacation!




客室で杏狩り♪ Picking Apricots from your Guestroom!

2013.07.05: 季節 Seasons

亀清旅館の客室「千歳」は杏のテーマに少しづつ変えています。近くの森「日本一あんずの里」の記念です。お部屋についている坪庭に庭師の岡田さんが数年前に杏の木を植えてくれた。今年は実が沢山出来ました。この頃、この部屋にお泊りになるお客様は杏狩りが出います!

杏の実って、昔の品種は割かし尼酸っぱいです。個人的にその味が好きですが、この頃は甘い方が人気で北米からのハーコットが主流となってきている。亀清の杏の木は昔からの「昭和」種で、尼酸っぱくて美味しいです。虫や病気には少し弱いし、私達は農家の様に農薬を使う訳に行かないからあまり綺麗な実が出来ないかもしれません。

それにしても、旅館のお部屋から杏狩り… 亀清旅館のオンリーワン♪

Kamesei Ryokan's guestroom "Chitose" is slowly being remade with an apricot theme in honor of the nearby Mori District's "Apricot Village" -- Japan's #1 apricot growing area. A few years ago we had our gardener Okada-san plant an apricot tree in the room's tsubo-niwa pocket garden. The fruit is now becoming ripe, so guests staying in this room for the next few days will be able to pick apricots in their garden.

The heritage varieties of apricots tend to be very tart. I personally like that taste, but lately sweeter varieties have become more popular here, such as the harcot variety from Canada. Our gardener, though, picked the classic Showa variety to plant. It bears nice and tart fruit. The old varieties aren't as hardy with respect to insects and diseases, and we don't use pesticides like professional orchardists do, so the fruit isn't exactly pretty. But the taste is great.

Picking apricots in your Kamesei's guestroom garden -- quite possibly the only ryokan in Japan to do so!





危険:入るな…って書いてない!駒ヶ根太田切川 Komagane's River with no "Danger - Do Not Enter" sign

2013.07.04: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

駒ヶ根に行った時についでに観光案内所・駒ヶ根ファームズの道の駅に寄りました。その裏にでかい吊り橋「こまくさ橋」があって、渡ってみると「森と緑のアウトドア体験広場」がありました。太田切川沿いの公園で、山野草の庭やクライミングウォールがあって、「これはまた時間がある時にもっと深く探検しよう」と思いました。

そして、川の側に不思議な看板があった。
「危険だから入るな」
ではなくて、
「自分の身を自分で守ろう」
って書いてあった。

つまり、川で遊んでおいで♪ …との事。

保守的な日本でこんな親切な場所があるんだ!絶対にこの夏は子供達を連れて川で遊びたいと思った。

駒ヶ根・太田切川「森と緑アウトドア体験広場」は中央道駒ヶ根ICから降りて約5分で、南信にお越しになる際、お勧めなスポットです。

During my recent trip to Komagane in southern Nagano Prefecture, I stopped at the Komagane Farms visitors center. Behind the center crossing the Odakiri River is a grand suspension walking bridge, Komakusa-bashi. On the other side is the Mori to Midori Outdoor Experience Park. With a alpine flower garden and a climbing wall, I thought the park definitely deserves another trip for further exploration.

Then I spotted a sign by the river. Instead of "Dangerous -- Do Not Enter", it said "Enter at Your Own Risk". In other words, "Come play in the river!" Here in conservative Japan! What a refreshing concept.

I can't wait to come back this summer with our kids to play in the river!

駒ヶ根市・早太朗温泉 Komagane City Hayataro Onsen

森と緑アウトドア体験広場 Mori to Midori Outdoor Experience Park







信州グローバルセミナーにてユニーク長野調査 Unique Nagano Research a la JICA

2013.07.03: 活動 Activities

Unique Nagano brainstorming

先日に行われた日本協力機構(JICA)駒ヶ根訓練所の「信州グローバルセミナー」に参加してきました。講師として呼んで頂きました。主に女子大生で約50人が私の講座に来てくれました。

いつもの「欧米人はどんなおもてなしを求めているか」のついでに、せっかくだったから私の今の一番重要な事業、長野県の代表的な体験トップ100を紹介する「ユニーク長野」の調査で、参加者にお勧めの体験を考えて頂きました。皆さんは自分の町の面白そうな体験を提案してくれて、非常に参考になりました。

講師として普通は伝える事を伝えるだけでしょう。つまり、インプット。今回は伝えた事を頭に入れながら参加者の方からアイディアーを頂いた。つまり、アウトプット。私のユニーク長野の事業の為に役に立ったけど、恐らく参加者も内容は直美に付いたのではないかと思いました。

こういう講演の仕方も「あり」だな。

JICA駒ヶ根の皆様、大変お世話になりました。読んで頂いて、有難うございました。

The Japan International Cooperation Agency (JICA) Komagane Training Center recently held its annual Nagano Global Seminar. I was invited to give one of the talks during the conference. Approximately 50 participants came to my talk on what foreigners expect when they come to Japan.

This time, instead of just a one-way presentation, for the latter half of the session I had the participants break up into smaller groups and brainstorm some ideas for activities and experiences that foreigners would enjoy in their area of Nagano. This was for my current big "Unique Nagano" project. With a grant from the prefecture, my committee of the Nagano Junior Ryokan Association is putting together a website, SNS site and smartphone application to promote Nagano's Top 100 activities. I received a lot of great input from the participants, many of whom are students of a local Ladies College.

I would like to give my thanks to JICA for inviting me to give a talk. Now, to make Unique Nagano a success, too!

Komagane JICA 駒ヶ根

ユニーク長野Unique Nagano





我がサイクリングツアー 長野市民新聞から紹介 Our Cycling Tour in the News

2013.07.02: サイクリング Cycling

自転車で戸倉上山田温泉を巡るツアー

ガイドは何と、

私です!

という新しい観光商品を何とか形にしたいと思っておりますがまだまだお客さんが…

ツアーは毎週土曜日の午前10:30から1時間半名簡単なコースです。
集合場所はカラコロ足湯で、
自転車はレンタサイクル利用となります。
レンタサイクル代と保険、完走のまんじゅも込めて1200円。

告知の為に亀清旅館のHPにもじゃらんネットにも自転車ツアー付き宿泊プランも作りました。そして、地元の長野市民新聞のリポーターにずずしくて頼んで、記事を書いて頂きました。(山田リピーター、有難う!)

自転車で温泉街巡り… 戸倉上山田温泉の新しい観光商品になる様に!

One of my (too many) projects: Starting a Cycling Tour of our onsen town Togura-Kamiyamada. One of the local newspapers was kind enough to run an article about the project.

Guided Cycling Tour of Togura-Kamiyamada Onsen
Every Saturday Morning 10:30am
Simple 1-1/2 hour course starting at the Kara-koro footbath.
1200 yen per person, including rental bicycle, insurance and manju pastry for the finishers.

Contact us at Kamesei Ryokan to reserve your space on the tour!





野尻湖の日の出 Sunrise at Nojiri Lake

2013.07.01: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

信州は本当に自然で恵まれている。先日は子供達を連れて、野尻湖でキャンプしました。朝に早く起きて、日の出が見えました。北信の雄大の山々に静かな野尻湖、絵のような空と湖での反射、信州の大自然でホッとしました。

子供達に見せれて、良かった。

野尻湖のキャンプ場は湖沿いという贅沢な場所。そこで泳げるし、ボートもある、湖遊びはたっぷりできる。真夏はきっと混むだろうけど私達が行った初夏の平日で貸切状態だった。キャンプの料金は高目に感じたけどお水、トイレ、料理場などの設備は完備だった。

まあ、その日の出はいくらお金を払っても買えないから。

Nagano Prefecture is blessed with spectacular natural scenery. Recently I took our kids to go camping at Nojiri Lake in northern Nagano. We were treated to one of the most beautiful sunrises. It made me realize even more just how special Nagano is.

I was so happy to be able to share that time with our kids.

The Nojiri Lake campground is located right at a swimming beach on the lake. You simple can't beat the location. I'm sure it gets crowded in the middle of the summer, but the day we went, a weekday at the start of summer, we had the place to ourselves. The campground seemed a bit pricey, but considering the water, toilet and cooking facilities, and that amazing view, it's worth it.

野尻湖・湖楽園キャンプ場 Nojiri Lake Koraku Campground








この夏は温泉と大衆演劇♪ And How About a Geisha Drag Show with Your Onsen This Summer?

2013.06.30: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

この夏は温泉と大衆演劇♪

戸倉上山田温泉の劇場「大勝館」はしばらく休館していましたが、2013年7月と8月はヒートアップ!

まず、7月は: 烏丸遊也 「劇団時遊」

続いて8月は: 梅田英太郎 「梅田英太郎劇団」

毎日2回(昼の部13:00~、夜の部19:00~)
料金は1700円 前売り券1400円
前売り券の購入を込めて、お問い合わせは亀清旅館へどうぞ。

信州大勝館x戸倉上山田温泉:
この夏休みは温泉宿に泊まりながら、大衆演劇を楽しもう!

The hairy legs are back! This summer, Togura Kamiyamada's Taishokan theater will once again be featuring 'Taishu-engeki' meaning, "Theater for the Masses". It is basically a more casual, hipper version of kabuki. Beautiful kimonos, beautiful dancing, beautiful ... men?! Call it a geisha drag show.

Taishokan had been quiet for a few months, but for summer 2013 they have the following acts booked:

July: Yuyua Torimaru and his troupe "Jiyu"

August: Eitaro Umeda and the Eitaro Umeda Troupe

Two shows daily, starting at 1pm and 7pm.
Price is 1700 yen at the door, or 1400 yen in advance.
Feel free to contact us here at Kamesei Ryokan for more info and/or purchasing advance tix.

This summer, come to Togura-Kamiyamada Onsen to watch some 'Taishu-engeki' theater-for-the-masses while enjoying a relaxing stay at an onsen inn!

信州大勝館 Taishokan Theater






亀清旅館の初ワインリスト Kamesei Ryokan's 1st Wine List

2013.06.29: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館のワインリストが出来ました。「長野産ワインを飲める宿」宿泊プランの気掛けで長野産に特化したワインを揃いまして、この簡単なリストを作りました。

もう既に亀清のワインプランで宿泊者が来ました。このプランで提供するワインに合うチーズと地元あんずのワンプレートがやはり好評です。元々予定していた信州ワイナリー巡りのついでにお泊りになったお客様がいながら、このプランの気掛けで観光コースにワイナリーを入れたと仰ったお客様もいらっしゃいます。

信州の高質ワインにお泊りはシンプルな純和風な温泉宿:
亀清旅館の「長野産ワインを飲める宿」プランへどうぞ!

Introducing Kamesei Ryokan's first ever official Wine List! In conjunction with our new Nagano Wine stay plan, we recently expanded our wine selection to feature some of Nagano's high quality wines. So I made this simple wine list to describe our selection to our guests.

Our Nagano Wine plan has already been effective. Guests have been thrilled with the cheese and apricot plate that we provide with this plan. And while some guests have selected our inn for their stay during their Nagano winery tour, others have selected this plan and then included wineries on their itinerary.

For everyone hoping to indulge in Nagano's high quality wine while staying at a simple, traditional onsen inn, Kamesei's Nagano Wine Plan is the perfect choice!





ライダー達に人気宿 Popular with the Riders

2013.06.28: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

亀清旅館は玄関に屋根の下の駐車場があるので、特にバイクの皆さんに喜ばれます。今回は青森から鳥取への帰りでこのライダー4人が亀清にお越しになりました。

二日間で1850kmのコースで泊まりはわざわざ亀清旅館。嬉しかったです。尚且つ、ハーリーの音はやはり、格好良い!

バイクの皆様、次のツアーに宿泊はどうぞ、亀清旅館へ。

Here at Kamesei Ryokan we have sheltered parking right at our entrance. This is espcially popular with guests who come by motorbike. We had a group of 4 'riders' who were touring from the northern tip of Honshu and stopped for a stay at our inn on their way back to Tottori.

1850km in 2 days, and they specifically choose Kamesei for their stopover. We felt honored! And in the morning, we were treated to the sound of the Harley engine -- awesome!

So for all of you bikers out there, make Kamesei your place to stay on your next tour!



Hawg Porn


戸倉上山田温泉で杏狩り♪ Apricot-Picking Time in Onsen Town Togura-Kamiyamada

2013.06.27: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Kenny eating the first apricots of the season

これから7月3日前後まではこの千曲市で杏狩りタイム♪
4月の霜で収穫が少ないですが、おまかせてください: 亀清旅館は美味しい杏の採れる所を紹介します!昨日はオーストラリアのお客様を連れて、今日は地元の方を紹介して、週末は東京からの常連のお客様にも案内します。

杏の時期の採るが上山田温泉においでやす!

From now until around 03-July, it is apricot season here in our onsen town Togura-Kamiyamada. Although the area's orchards were hit hard by frost in April, we here at Kamesei Ryokan will gladly introduce you to orchards where you can pick some of the most delicious apricots you'll ever have. Yesterday we took a family from Australia picking, this evening we introduced some local customers, and this weekend we have some guests coming in from Tokyo who we'll introduce to the grower.

Don't miss apricot-picking season here in Togura-Kamiyamada