上山田小学校6年生の観光パンフ展示会 Kamiyamada Elementary 6th Graders Brochures on Display

2012.06.25: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

6th Graders for Tourism -- Go Kamiyamada Elementary!

上山田小学校の6年生は学校の国語授業で上山田の観光パンフを作りました。せっかくだから、展示しましょうと、私が案を出して、千曲市観光会館(私が観光協会の理事にもなったし!)及び学校の先生と連携を取って、

展示会の実現が出来ました!

観光協会の2回に7月1日まで展示してありますので、機会があれば、是非ご覧になって下さい。小学生からの目線の上山田は参考になる。

(どれがうちのAndy君のか、探してみてください。ヒント:英語もある。)

The Kamiyamada Elementary 6th graders as part of their language arts class made brochures about Kamiyamada. I thought it would be great if we could honor their work and put the brochures on display. So I negotiated with the city's Tourism Association (I am a member of the board now) as well as the school, and...

The brochures are now on display! You can see them on the 2nd floor of the Tourism Hall from now until 01-July.

It's fascinating seeing Kamiyamada through the eyes the elementary school kids. Come and see for yourself! And try guessing which one is our son Andy's creation. (Hint: It's the only one with English.)






戸倉上山田温泉のラベンダー畑が見事だ! Togura-Kamiyamada's Lavender Field

2012.06.24: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Misaki and the Manyo Sports Area Lavender Field

戸倉上山田のラベンダー畑は見事に咲いています。温泉街から自転車で約10分のところで千曲川の側、周辺の山々の背景で、良い香りのラベンダー広がっています。

娘の美咲ちゃんを連れて、今年の畑の具合を見に行きました。また綺麗に咲きだしました。説明看板がありました:

「大勢の皆さんにお楽しみ頂く為、
6月30日(土)まで観賞のみとさせて頂きます。
摘み取りはご遠慮ください。
摘み取り期間は7月1日(日)~シーズン完了まで、
お一人様30本までとさせて頂きます。」

日本は花を観光で使い過ぎの癖があるのに、
観光臭くなく(ラベンダーアイスは無いぞ!)
単純に楽しめるラベンダー畑があって、嬉しい。
(自分の国、アメリカできっとこういう畑をもっと商売用に利用しっちゃう。)

Togura Kamiyamada's Lavender field is in full bloom. A quick 10-minute bike ride from the onsen, along the banks of the Chikuma River with the green hills in the background, the lavender fields spread out before you in all their colorful glory and with their lovely fragrance.

I took our daughter Misaki down to the fields to see how they're shaping up this year, and was pleased to find them blooming so beautifully. There was a sign that said:
"In order for everybody to appreciate the lavender, please enjoy with your eyes only until 30-June. From 01-July, lavender picking will be allowed (30 stems per person limit)."

In Japan, so many times flowers are over-used for commercial purposes. So being able to enjoy these lavender plants without, for example, a lavender soft ice vendor, is so refreshing. (Back in my home country, America, there would probably be an attempt to commercialize something like this.)



No commercial vendors here, just natural bees.





長野温泉トップ100小谷村:山田旅館 Nagano Onsens Top 100: Otari Village 'Yamada Ryokan'

2012.06.23: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Me enjoying Yamada Ryokan's Ne-Yu

小谷村の3つ目の温泉:

小谷温泉「山田旅館」

この2012年から457年前(1555年)に武田信玄で見付けられたと言われている小谷温泉。木造3階建ての本館は江戸時代に善光寺の宮大工さん達に作られた山田旅館。小谷温泉の大湯元。

457年湧き続ける。山のいで湯を守る。標高850mの山深いロケ。ナトリウム炭酸水塩化泉の温泉らしいお湯(お風呂場に数十年で溜まった成分のモニュメントがあり;本格的な温泉だと言う証拠)。

私は大好き。

友人のPeterさんは全体のさびれていた雰囲気が残念に思った様だが、私にとっては歴史が感じて、気に入りました。本館の男女別の内風呂はダサいタイル、格好付けるコンクリートのクラウンモールディング、ミスマッチの煉瓦、アルミドア、まあ、統一感がないと言えばない。

しかし、良く見たら、お風呂にゆっくり入ったら、その湯質、その成分の溜まり方、狭い所にうまい具合に寝湯も打たせ湯もあって、とにかく「温泉だ!」って感じ。大好き!

新館にまた別な男女別の内湯そして露天風呂がある。湯口は木の樽で風情があって、露天風呂からの谷の眺めがまた落ち着く。

武田信玄の気持ちが分かる様な気がした。

Our 3rd onsen stop in Otari Village:

Otari Onsen 'Yamada Ryokan'

Samurai warlord Takeda Shingen is credited with discovering Otari Onsen in 1555. That's 457 years ago from now (2012). Yamada Ryokan's main building is a three-story wooden structure built in the Edo era by the temple carpenters who put together the venerable Zenkoji Temple. Yamada Ryokan is the designated "O-Yu" (primary bathhouse) of Otari Onsen.

The onsen water has been flowing on this spot for 457 years. Yamada Ryokan has been protecting this mountain onsen for all of those generations. And the chloride hydrogen carbonate onsen water high in sodium content is the real deal. There is an objet of encrusted carbonate that built up over decades -- proof that Otari Onsen's water is really mineral water.

I love it!

But where I felt the inn exuded history and onsen essence, my buddy Peter wasn't a fan of the overall rundown feel. Certainly the main bath in the original building was a mismatch of tacky tile, grotesque concrete crown molding, cold aluminum frame doors -- an interior decorator's nightmare. But on closer inspection, and a leisurely soak in the onsen water, you realize how soothing the minerals are, how strong they are with the carbon-encrusted lip of the pool, and what a clever use of space it is, with a Ne-yu (laying-down bath -- see the picture) and an Utase-yu (waterfall bath) all in the tight quarters.

Besides the indoor bath in the main building, the newer building features another pair of indoor baths (I like the wood barrel used for the onsen water source) adjacent to outdoor baths featuring a sweeping view of the forested valley.

I can understand why Takeda Shingen fell in love with this Otari Onsen.

山田旅館(日本秘湯を守る会ページ)
Yamada Ryokan (Secluded Baths of Japan page)



Edo-period 3-story wooden main building


Utase-Yu waterfall with impressive (?) concrete crown molding


carbonate build-up -- proof that this ain't just tapwater


New bulding's indoor bath ...


... and adjacent outdoor bath with a view of the valley





長野温泉トップ100: 小谷村「雨飾」 Nagano Onsens Top 100: Otari Village 'Amekazari'

2012.06.22: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Amekazari's Outdoor Bath

小谷村の2つ目の温泉:

奥小谷温泉「雨飾高原露天風呂」

小谷村の中心から県道114号を雨飾り温泉へ向かって登って、秘湯の小谷温泉を超えてされに隠れている所に雨飾荘に辿り着きます。その宿の手前に村営の露天風呂があります。

ブナの森の中露天風呂。山登りと山菜狩りの人達に人気があるようです。管理人がいないので協力金箱が置いてある。

源泉は56.3℃でナトリウム・炭酸水塩化泉です。

写真は女湯と男湯の両方です。私達が行った日は誰もいなかった。それは良かったです。なぜなら、男湯は暑すぎて(45℃?)入れなかった。女湯は適温で周りの緑を楽しみながら気持ち良く入れた。

もう一つな問題はハエでした。着替えている時にあっちこっちで食われました。

私達が行った日は雨飾荘が休館だったから残念ながらその大露天風呂の体験は出来なかった。更に奥に栃の木亭があるのでいつかはそのお風呂も入ってみたいと思う。

温泉は多いけど、時間が限られている。それは長野だね。

Our 2nd Otari Village onsen stop was Amekazari Kogen (Heights) Rotenburo (Open-air Bath).

Located near the end of Prefectural Road 114 as it climbs up from the main part of the village towards Amekazari Mountain, past the 'hidden' Otari Onsen, Amekazari-sou is a single onsen hotel deep in the mountains. Just down from the hotel is a village-operated onsen with 2 outdoor baths surrounded by a forest of beech trees. One bath is for men and one for ladies. The baths are not staffed, but there is a collection box for donations.

The onsen water is chloride hydrogen carbonate high in sodium. It comes out of the ground at 56.3 degrees celsius.

No one else was there when we went which was fortunate as the men's bath was too hot for me (45C?). The ladies bath was a bit more enjoyable temperature so I soaked away in peace as the beech trees swayed overhead.

One other problem was in between undressing and getting in the bath, we got eaten by flies. Not a pleasant sensation!

The day we went, Amekazari-sou was closed so we weren't able to experience their large outdoor bath. Further down the road is another onsen inn called Tochinoki-tei. Their bath will have to wait for another day, too.

So many onsens, so little time! That's Nagano for you.

雨飾荘 Amekazari-sou




The women's bath and changing 'room'


The approach





長野温泉トップ100: 小谷村「猫鼻の湯」 Nagano Onsens Top 100: Otari Village 'Nekohana'

2012.06.21: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

友人のPeterさんの「長野温泉トップ100」英字本の研究の手伝いで、小谷村へお出かけしました。秘湯が好きな私には大喜び。小谷村は長野県の最も西北の位置で村実体が「秘密」って書いてあるって感じ。まず、紹介したいのは:

湯原温泉「猫鼻の湯」

1軒の日帰り温泉で公式HPもないし、パンフもない、看板もほとんどない。本当に「隠れ」。だからこそ(かな?)、温泉ブロガーの世界では大人気。

場所は国道148号を糸魚川へ向かって下って、新潟県に入る前に塩坂と湯原トンネルの間に姫側へ右折して、千国街道(別名「塩の道」)の猫鼻石仏群の側。歩きなら塩道でJR糸魚川線の平岩と北小谷駅の間。

お湯はナトリウム・マグネシウム・カルシウム入りの炭酸水素塩・塩化物泉。鉄も気持ち入っていたように感じた。
源泉は浴場の直ぐ側ですから源泉から離れているお風呂が嫌な人に嬉しいかもしれない。お湯の量は半端じゃないので熱めですが、お水を自由に足せる露天風呂から姫川の眺めが素晴らしい。

施設はどちらかと言うと「仮説」っぽい。しかし、建物より湯質、眺めそして「隠れ」で良い勝負になる。

猫鼻の湯
北安曇郡小谷村北小谷道筋3634-2
℡ c/o 清水衣料 (0261)72-3545 or 090-2666-7455
大人400円、子供200円 10:00-19:00 変動有り
冬は雪の為に休業。

In helping my buddy Peter research for his upcoming "Nagano Onsens Top 100" book, we took an onsen-hopping trip to Otari Village. Tucked away in Nagano Prefectures most northwestern corner, this trip really appealed to my appreciation of secluded onsens.

First stop: Yuhara Onsen "Nekohana no Yu"

This day-use bathhouse has no website, no brochures, and hardly any signage. Maybe that's precisely why it is so popular with the onsen blogging community.

Located by the 'Nekohana' cluster of buddhist statues on the Chikuni Kaido (aka Japan's Salt Road), to get to there you drive down Rt. 148 towards Itoigawa and the Sea of Japan. Once you pass the center of the village and before you cross over into Niigata Prefecture, in between the Shiosaka and Yuhara tunnels you turn right down towards the Hime River. There on a ledge above the river you will find the bathhouse. If coming on foot (as in hiking the Salt Road), Nekohana is in between the Hiraiwa and Kitaotari stations on the JR Itoigawa line.

Nekohana's mineral water is a sodium hydrogen carbonate and chloride onsen high in sodium, magnesium and calcium content. I detected a bit of an iron taste as well. The massive flow of onsen water can be cooled down by adding tapwater as you please. Nekohana's onsen well is adjacent to the baths so onsen purists who like their baths as close as possible to the source should be pleased.

The 'rotenburo' outdoor bath overlooks the Hime River. The building itself has a 'temporary shack'-feel. But Nekohana's focus is on the onsen water, the view and the hidden location -- not on facilities.

Nekohana
3634-2 Michisuji, Kita-Otari, Otari Village
Tel c/o Shimizu Clothes (0261)72-3545 or 090-2666-7455.
Adults 400 yen, Children 200 yen. Hours 10am-7pm.
Closed in winter due to snow.


Nekohana's bath with a view (nevermind the plastic roofing)


Changing room (with a loft!)


The onsen well


Nekohana's setting


The Salt Road





戸倉上山田の中国語マップは観光経済新聞に Togura Kamiyamada's New Chinese Map Featured in Trade Newspaper

2012.06.20: メディア Media

Togura Kamiyamada's New Chinese Map featured in the Kanko Keizai Shimbun

4月に出来た戸倉上山田温泉の散歩地図・グルメガイドの中国語版は観光経済新聞(6月16日号)に取り上がれました。私が以前に作った英語版は千曲市の補助金とホテル園山荘の中国人スタッフの翻訳のお蔭で中国語(簡体字)バージョンが出来ました。観光経済新聞がその努力を応援して頂いて、記事で紹介してくれました。他の観光地にも参考になれば良いと思うし、戸倉上山田温泉は海外のお客様が大歓迎と言うイメージにもなれば良いと思っております。

中国人観光客はこれから増えるでしょうけど、取り敢えずはシンガポールや香港のお客様もこの中国版を喜んで頂いております。実際に躍が出来、嬉しいです。

The Chinese language version of the Togura Kamiyamada Onsen Walking Map / Gourmet Guide that I helped produce last April was featured in the June 16th issue of the Kanko Keizai Shimbun (Tourism Economics Newspaper). I put together the original English language version and then using a grant from Chikuma City and the translating skills of a Chinese staffmember from Hotel Marusansou, we were able to get the Chinese language vesion published.

I was delighted that one of the trade newspapers ran an article about the map. Hopefully other onsen areas will find this example useful, and I also hope Togura Kamiyamada's image as a friendly destination for foreigners will benefit, too. As visitors from China are slowly increasing, I am finding this map to be useful for our guests from Singapore and Hong Kong, too.

観光経済新聞 Kanko Keizai Shimbun





桜つつみほたるの里 光の舞 Sakura Tsutsumi Fireflies: Dance of Light

2012.06.19: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉から車で約15分で桜つつみほたるの里という蛍の名所があります。夕べは初めて行ってみましたが、蛍の動きは光の踊りの様で、感心しました。

うちの子供達も連れて行きましたが、5歳の美咲ちゃんは特にその静かな光の動きで不思議がっていました。

場所は上田市下塩尻で千曲川の側です。駐車所(有料:100円/台)とトイレがあります。ほたるの里会の宮下会長と話しましたが、夜19:45頃に蛍が光り始まる。そして舞いのピークが20:00だそうです。

千曲市観光協会は「ホタル祭り見学ツアー」を実施しています。戸倉上山田温泉が20:00です。一人1000円となります。5日間限定:6月20日(水)、21日(木)、22日(金)、23日(土)、24日(日)。問い合わせは亀清旅館へどうぞ。

桜つつみほたるの里






冠着山のクールパワー: 久露滝 Kamuriki Mtn. Chill Power: Kuro Falls

2012.06.18: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Kuro Falls

戸倉上山田温泉裏に1252mの冠着山(伝説の「姨捨山」)が立っています。冠着の北側に久露滝があります。先日の父の日の山登りはこの久露滝経由でした。

6mぐらいな高さの久露滝は長野県のHPによると、
冠着山からの湧水で、一級河川雄沢川の源流にあたり、
自然豊かな場所にあります。
また、滝には生きる化石ハコネサンショウウオが
今も生息しています。

初めて見ましたが、柔らかな流れの滝でついに子供達と一緒に入ってみました。自然な水シャワーで最高に気持ちいい。これはまた8月の無茶苦茶な暑い日に絶対来たいと思っています。本当にクールパワーや。

久露滝は一の鳥居登山口から登って約15分です。(その登山口は戸倉上山田温泉から車で約15分です。)

1252-meter Kamuriki Mountain towers over our onsen town, Togura-Kamiyamada. On the north side of the mountain is a cute little waterfall called Kuro-taki. This past Fathers Day the kids and I climbed the mountain via Kuro-daki so I got to see the falls for my first time.

According to the Nagano Prefecture website, the approximately 6-meter tall (short?) falls are formed by a stream fed by spring water higher up on Kamuriki Mtn. The stream is a source of Yuzawa River which continues down and joins the Chikuma River.
The falls are home to Japanese Clawed Salamander, Onychodactylus japonicus, which is considered to be a living fossil.

We didn't spot any salamanders, but we couldn't resist the temptation to take a shower in the falls. It was so refreshing! I can't wait to come back here on a hot August day and take advantage of Kuro Falls' natural chill power!

The Kuro-taki waterfall is a 15 minute hike up from the Ichinotorii trailhead, which is 15 minutes by car from Togura-Kamiyamada Onsen.

久露滝 Kuro Waterfall



Fathers Day Waterfall Shower with Misaki





冠着山の頂上の父の日 緑を守る会と Fathers Day on top of Mt. Kamuriki With the Nature Preservation Society

2012.06.17: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

皆様の父の日はいかがでしたか?
この戸倉上山田温泉では、私達旅館青年部が地元の「みどりを守る会」と連携を取って、1252mの冠着山を登りました。
親子ハイキング: 私には最高な父の日のプレゼント。

戸倉上山田旅館青年部はこの2年間で私が青年部長です。月1回なペースで「温泉塾」を開催しています。私ども青年部の勉強と地域連携。今回は父の日を兼ねてみどりを守る会の皆さんとハイキングにしました。

去年は私がみどりを守る会の菅谷会長と相談して、千曲市のハイキングマップを作成しました。その時に大変を世話になりましたので温泉塾で旅館青年部との交流をしたいと思っていました。

みどりを守る会は昭和の終わりぐらいに生まれたそうです。周辺の山を崩して石を取る業者に反対する運動から始まったと言う。成功したので、せっかく地元の山を守れたから、今度はその山を親しむ運動に切り替えた。無くなるつつの里山小路歩き運動が今まで続いています。子供達にも山の良さを伝えようとして、月一回の「子供達と一重山へ行こう」シリーズも。今年のこれからの予定は下記です。

How was your Fathers Day?
Here in Togura Kamiyamada Onsen, the ryokan junior association teamed up with the Midori wo Mamoru Kai (Nature Preservation Society) to climb 1252-meter Kamuriki Mountain.
Father-and-Kids Hiking -- my idea of a perfect Fathers Day!

During my 2 year term as leader of the ryokan junior association, I have been holding a monthly session of "Onsen Juke", a hybrid study session x community outreach. For this session, we combined a climb of Kamuriki Mountain with interacting with the Midori people, all for Fathers Day.

Last year when I made the Chikuma City Hiking Map, I consulted on courses with the Midori leader Sugeya-san. I was grateful for her assistance, and had wanted to create this opportunity for her organization and us ryokan guys to interact.

The Midori group came into existance at the end of the Showa Era, to organize a resistance to gravel companies' using the nearby mountains for their operation. After successfully stopping the gravel guys from turning the area hillsides into eyesores, the group switched to appreciating those same hills and mountains. They researched the ancient walking paths that are in danger of disappearing in this age of automobiles. The group regularly walks the old trails and also is working hard to pass on their love of the mountains with the next generation through kid-participation walks of Hitoe Mtn. Upcoming activities are as below.

2012年

7/08 Hitoe Mtn. Kids Hike 子供達と一重山
7/16 Chishiki-ji to Kamuriki Mtn. 智識寺→冠着山
8/12 Hitoe Mtn. Kids Hike 子供達と一重山
9/09 Hitoe Mtn. Kids Hike 子供達と一重山
10/08 Mitaki Falls to Kyoudai Mtn. 三滝→鏡台山
10/14 Hitoe Mtn. Kids Hike 子供達と一重山
11/03 Katsurao-to-Mori Tomb traverse 葛尾城→古墳

みどりを守る会 菅谷会長
Midori wo Mamoru Kai, Chairperson Sugeya-san
Tel (026)272-0808



Kamuriki Descent with the Midori people


Chloranthus serratus (Serrate-leaf Perennial Chloranthus), one of the many wildflowers we found on the trail (フタリシズカ)


Fathers Day picnic at the peak


亀清旅館のちびっ子達に人気キッズランチ Kamesei Ryokan's Kid-Friendly Dinner Plate

2012.06.16: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Kamesei's Kids Plate

亀清旅館のキッズランチは子供達が喜ばれる和と洋のミックスです。その楽しいメニューは:

蟹グラタン
海老フライ
ハンバーグのホイル焼き
蟹肉やコーン(日によって内容が変わる)フライ
フライドポテート
茶わん蒸し
サラダ
焼きおにぎり
チョコレートケーキ
それにみそ汁も付きます。

このメニューはどのちびっ子さんの好みでもきっと合います。次のご家族のお出かけで是非、試してみてください。

Kamesei Ryokan's Kids Plate is a mix of Western and Japanese cuisine. Here's the menu:

Crab gratin
Fried shrimp
Hamburger steak
Crab or corn or ??? (every day it's differnt) ball
Fried potatoes
Steamed custard
Salad
Pan-fried rice ball
Chocolate cake
And, in addition, miso soup.

Kids can be pretty fussy eaters, but our chef's Kids Plate can appease pretty much any youngster out there.

So for your family's next trip, come and give Kamesei Ryokan's Kids Plate a try.

亀清旅館Kamesei Ryokan