中秋際に向かって、お神楽の獅子もインタビュー? FM Nagano Interviewing Kamiyamada's shishi for the Fall Festival

2012.09.17: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

Ikeda-san interviewing Kamiyamada's shishi

上山田温泉をまもっている波閉科神社の9月23日の中秋際に向かって、私達上山田神楽保存会が毎週の木曜日に練習しています。この間の練習にFM Naganoの池田レポーターと藤原ディレクターがお越しになって頂きました。中秋際とお神楽の事は9月20日(木曜日)の「千曲市浪漫紀行・すいっちばっくおばすて」と言うお昼の番組に出るそうです。是非、お聞きになって下さい。

9月23日の連休はそれぞれの地域の秋祭りが行われているようです。波閉科神社のは子供相撲から始まって、屋台、太鼓、カラオケコンテスト、そしてグランフィナーレは私どもお神楽の獅子舞です。花火の合図で、役員の提灯の光での獅子舞。神秘的です。機会があれば、是非行ってみてください。

Habeshina Jinja, the shrine that protects our onsen town Kamiyamada, will hold its Fall Festival on September 23rd, the autumnal equinox. Our Kamiyamada Kagura lion dance troupe has been practicing every Thursday to get our routine down pat for the big festival. This last practice, FM Nagano's reporter Ikeda-san and director Fujiwara-san attended and interviewed our shishi. The interview will be part of the weekly Chikuma City special broadcast this Thursday 20-Sept.

Habeshina Shrine's Fall Festival will be one of many festivals going on the autumnal equinox weekend at local shrines everywhere. For our shrine, Habeshina, the festival starts off with a sumo tournament (both adults and kids), then there'll be a taiko drum performance and a karaoke singing contest, before the nighttime grand finale of our Kagura lion dance performance. Our group will be greeted by fireworks as our procession ends in front of the shrine's main pavillion. There we perform our shishi dance by the light of the chochin lanterns held by the festival elders. It is a very moving performance.

FM Nagano 千曲市浪漫紀行 Chikuma City Program





上山田の今年の稲刈りが始まりました。 Kamiyamada's Rice Harvest Has Started

2012.09.16: 季節 Seasons

上山田の田んぼではこの連休から忙しくなりました。稲刈りが始まりました。もう、その時期?一年は早いよね。

農家の皆様、ご苦労様です。今年の信米を食べるのは楽しみにしております。

There has been a lot of activity in Kamiyamada's rice fields this 3 day weekend. The farmers have started cutting the rice and putting it up to dry.

It seems so early. This year is going by so fast!

I wish all the farmers good luck with the harvest, and am looking forward to eating this year's new rice.





上山田のぶどうは今がピーク! Kamiyamada's grapes are at their peak!

2012.09.15: 季節 Seasons

It’s grape time in Kamiyamada!

上山田のぶどうはちょうど今、ピークです。9月25日当たりまでが一番美味しいそうです。写真は巨峰、マスカットとしなのスマイル。今年の出来上がりは素晴らしいです。それぞれの房は沢山付っていて、一つずつが大きいです。

せっかくですから、この連休でお泊りになっているお客様の食事でサービスで出しています。

上山田のぶどう畑でぶどう狩体験が出来ます。
食べ放題で1000円(子供700円)。亀清旅館から車で5分です。(自転車で行ってみたら約15分でした。)ご自宅にお届けの宅配もあります。

Kamiyamada's grape season is in its peak right now. From this weekend thru 9/25, the grapes will be at their best. (Pictured are the mainstay purple Kyohou, green Muscat grapes that we Westerners are familiar with, and red Shinano Smile, a new variety developed here in Nagano. This year's crop is excellent, with full bunches and excellent sizes to the globes of grapes.

I went to the orchard and bought grapes to serve to our guests this weekend as a special treat for everyone.

Kamiyamada's grape orchards offer all-you-can-eat grape picking for 1000 yen (700 yen for kids). Only 5 minutes by car from Kamesei Ryokan (15 minutes by bicycle). Come and try it!

中島農園 Nakajima Orchard
クラウン農園Crown Farm (English and German spoken.)







カンパイFes2012 明日は信州の地酒で乾杯! Kanpai Fes 2012 -- Toast to Nagano Sake Tomorrow!

2012.09.14: グルメFoodie

Nagano Sake Kanpai Day

明日は信州地酒の日。一緒に信州の地酒で乾杯しましょう。
亀清旅館で扱っているのは、
地元の姨捨政宗、
歴史的な武重酒造「牧水」、
世界一美味しい「夜明け前」

飲み比べセットも好評!

Tomorrow is Nagano Sake Day. Join me for a Kanpai!
Kamesei Ryokan is proud to serve:
Obasute Masamune (our town's sake),
Bokusui from historical Takeshige Brewery,
and Yoakemae, the best sake in the world (in my opinion).

Our Sampler Set is a great way to try all 3.



Kamesei's sake sampler set


客室の改造; 今年の計画 Guestroom Improvements: Plans for This Year

2012.09.13: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Recently remodelled Guestroom 'Yayoi'

去年の秋は客室「弥生」のトイレ・洗面台を改造しました(=写真)。その前の年は「松風」の間の分でした。今年はどうするか、計画し始まっています。

我が亀清旅館では直す所が沢山あって、どこから始まるか、何を優先にすべきか、永遠の悩みです。でも、やはり、客室のトイレは重要です。皆さんは今までの狭いトイレを良く我慢して頂いてきました。トイレ・洗面台の快適感が大事ですね。松風と弥生はそこから始まって、明るくて広くなったトイレ・洗面台はお客様に喜ばれています。

今年はその継続を向かって、設計士・設備屋さんと相談に入りました。結果はお楽しみに。

改善、改善!





金毘羅船船: 武さんvs.北欧の美女 Geisha Parlor Games with a Scandinavian

2012.09.12: その他 Miscellaneous

Takeshi-san is impossible to beat!

先日はフィンランドからの小グループがお泊りになりました。皆さんは日本が大好きで、マイ浴衣も持っていました。

夕食のエンタテインメントの為に、30分の芸者ショーを手配しました。三味線のベテランの春駒さんと最も上手な踊りの武さんが来てくれました。

お客様が音楽と踊りを見るだけと思い込んでいたが、
その訳に行きません。旬の唄そして地元を代表する[川中島合戦」の唄の後、今度はお客さんに踊りを教えて、三味線に合わせて皆で踊りました。その後、座敷遊びの金毘羅船船をやりました。武さんは経験深いなので、なかなか負けませんでした。最後はお客様が質問をし、私が間で通訳しました。

大盛り上がりの一時。戸倉上山田温泉って、良いね!

We had a small group of visitors from Finland come and stay at our inn. For their 2nd night's banquet, we arranged for a 30 minute geisha show. Shamisen veteran Harugoma-san and one of the most talented dancers, Takeshi-san came and delighted the guests.

The group from Finland apparently expected the show to simply be a passive affair of sitting back and watching some songs. They couldn't have been more mistaken. Harugoma-san and Takeshi-san did start out by performing two songs, the first a seasonal one and the second "Kawanakajima" about our area's famous samurai battle. But then they taught the guests how to do a dance, and everyone got up and joined in to move to the shamisen. After that, we played a geisha parlor game called Konpira Funefune. With all of her experience, Takeshi-san made for an unbeatable opponent. At the end, the guests asked questions to the geisha, with me serving as interpretor.

All in all, a great time for everyone. Isn't Togura-Kamiyamada Onsen great!



Watching the geisha dance performance.


千曲サイクリング道路に新築の橋 New Bridge for the Chikuma Cycling Road

2012.09.11: サイクリング Cycling

New Bridge for the Chikuma Cycling Road

千曲サイクリング道路は戸倉上山田温泉から、千曲川沿いで
下流(北)は飯山まで、
上流(南)は上田市まで
走っています。
当温泉から万葉橋近辺から土手をしばらく走れば、万葉スポーツエリアとのつながり道はずっと工事中で走り禁止となっていました。
しかし、先日は久しぶりに自転車で走ってみたら工事が終わって、出来立て(?)の新しい橋を走る事が出来ました。

(ただの自転車道路にこんな立派な橋が必要かとの疑問がありますが…)

この秋は千曲川沿いのサイクリングはいかがですか?川辺や周辺の景色を楽しみながら気持ちいい運動が出来ます。我が亀清旅館でレンタサイクルがございますので気楽でどうぞ。(1日・500円、宿泊者限定)

The Chikuma Cycling Road spans out from our onsen town Togura-Kamiyamada all the way to Ueda City upriver (south) and to Iiyama City downriver (north).
Just upriver from our onsen, though, one stretch of the path had been closed for construction. The other day, I went for a spin on my bike and was pleased to see the road is open again as the bridge construction is complete.

(Such a magnificent bridge for just a simple bike path?)

This fall, how about a bike ride along the Chikuma River, enjoying the view of the river as well as the surrounding mountains all while getting some great exercise. Here at Kamesei Ryokan, we have rental bicycles available for your convenience. (500 yen per day, for ryokan guests only.)





小石の伝説 モニュメント工事 Building a "Koishi" Monument

2012.09.10: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Satoh-san showing the approximate location of the 100th Red Stone from the Koishi no Yu legend

戸倉上山田の女将の会の皆さんは小石(恋し)の湯の伝説を記念するモニュメントを作って、カラコロ足湯の公園に設置する事になりました。デザイナーの佐藤さんの作品となります野で、本人は今、必死で作業しています。

デザインはお楽しみに。

The Ladies Guild here at our onsen town Togura-Kamiyamada decided to build a monument in honor of our local legend, the Koishi no Yu story. They have contracted with a local designer, Satoh-san, to build the monument in a corner of the main park in our town, near the Kara-Koro footbath.

Satoh-san is busy working on the new monument, which is sure to be yet another destination spot for visitors to our onsen town.






戸倉上山田温泉の新たの若旦那・若女将お祝い Togura Kamiyamada Onsen's Newest Proprietor Couple

2012.09.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Kenta-kun, Congratulations!

9月9日に戸倉上山田温泉の荻原館の若旦那、健太君が結婚しました。荻原館の四代目となる健太君との奥さん、おめでとうございます。戸倉上山田の皆が応援しています。

こうやってもう一つの仲間宿の後継がちゃんとできて、嬉しい限りです。

披露宴に地元の冠着太鼓の演奏も。これが我が温泉の伝統の一つです。健太君のお父さんも、打ちました。格好良い!

On September 9th, the oldest son of fellow Kamiyamada Onsen ryokan Ogiwarakan got married. Kenta will be the 4th generation owner of Ogiwarakan. Everyone in our onsen town is excited for the newlywed couple. It's great that yet another inn has its son come back to take over.

During the reception, our local taiko group, Kamuriki-daiko, performed. Kenta's dad made a guest appearance, too.

荻原館Ogiwarakan



Kamuriki-daiko with special guest, Ogiwara-san


獅子と相撲:波閉科神社の中秋際2012年が9月23日 Shishi and Sumo: Habeshina Shrine's Autumn Festival 2012 to be 23-Sept

2012.09.08: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Okagura procession for the Habeshina Fall Festival

上山田温泉を守る波閉科神社の年に一度の祭りは中秋際です。2012年は9月23日に行う予定。朝から上山田神楽保存会が町中を回って、祭りの役員のご自宅や、新築お祝いなどで獅子舞をやり、別な行列が朝に出発して、神社に辿り着いて、午後からは相撲大会。夜9時ぐらいになって、獅子がやっと神社に到着して、役員の行燈の光で最後の獅子舞をやる。神秘的なフィナーレです。

私がお神楽の獅子笛をやっていますのでメンバーと一緒に中秋際を向かって毎週木曜日に必死で練習しています。今年は私が大人しく一日で獅子笛をやる予定です。

しかし、数年前の中秋際、亀清旅館の板長が相撲担当だったので、「タイラーさん、お相撲、人数が足りない」と言ってきました。その後は、歴史でした。良かったら、下記のリンクにてのビデオをご覧になって下さい。

Habeshina Jinja is the main shrine looking over Kamiyamada Onsen. Once a year, on the autumnal equinox, the shrine holds its Fall Festival. For 2012, it will be Sunday 23-Sept. The Okagura lion dance troupe makes a procession around town during the whole day, stopping to perform at the residences of the various festival elders. A separate procession works it way and arrives at the shrine around noon, whence a sumo tournament begins. At around 9pm, the lion dance troupe finally arrives at the shrine for the moving grand finale -- a lion dance by lantern light.

I happen to be a member of the lion dance troupe -- I play the flute. We have been practicing every Thursday in preparation for the big festival. This year I will be joining the procession for as much of the day as my innkeeper duties allow.

But in a previous year, Kamesei Ryokan's chef was one of the festival elders in charge of the sumo wrestling. He came to me and said, "Tyler, we don't have enough sumo wrestlers." And, as they say, the rest was history. Take a gander at the video in the link below.

タイラーと波閉科神社相撲Tyler Doing Sumo at Habeshina Shrine