
仲秋の名月と亀清の櫓 The Harvest Moon and Kamesei's 'Yagura'
2007.09.25: その他 Miscellaneous
毎年の9月23日に上山田温泉の地元の波閉科神社の秋祭りが行います。写真はお昼の子供相撲です。去年は私も相撲をやらせていただきました。今年はお神楽で獅子笛をやっていました。思い切りローカルの祭ですが、それはその良さがあります。
Every year on September 23rd, our local Habeshina Shrine holds its Fall Festival. Pictured is the afternoon kids sumo tournament. Last year I got to do sumo, too! But this year, I was with the O-Kagura shishi dance group playing the flute. The festival is about as local as you can get, but that has an inherit goodness to it.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website
露天風呂作りは又一歩進みました。アプローチのデッキは形になりました。明日は綺麗に磨いて、ステインをかける予定です。完成が段々と近づいています。
The deck part of the approach for our outdoor bath took shape today. Tomorrow I'll sand and stain it. The bath will be ready for using soon!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website
2週間ぶりに黒姫高原に行ってきました。前回は家族連れのコスモス園、今日は商工会関係の講演。前回は曇り、今日はさすがに秋の空で眺めがうんと綺麗でした。黒姫と妙高がどれだけでかいか。。。我々人間がどれだけ小さいか。又長野の大自然が好きになった。
The Nagano Chamber of Commerce held a seminar today at the Kurohime Highlands Dowakan (Fairy Tale Hall). The Autumn sky was a clear blue, highlighting Kurohime and Myoukou's stunning beauty. Once again I was reminded of how beautiful Nagano is.
講演の場所:童話間
ガーデンデザイナーの岡田さんが又来てくれて、今日は露天風呂のアプローチを作りました。これからは庭の方の工事を本格的に始まります。完成はあと一ヶ月かな?
Mr. Okada, our garden designer, came by again today to help out. Together we built the stone step approach for the outdoor bath. We should have it ready for guests in about a month!
松茸ご飯、松茸おなべ、松茸の吸い物、板長は今日、どうやって松茸を使うか毎日が楽しみです。
Matsutake mushrooms are a Fall delicacy. White rice cooked with matsutake, 'nabe' hot pot with matsutake, matsutake soup... How will our chef use matsutake today?
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's home page.
この可愛いお子さん達が泊まりに着てくれました。機関車トーマスの木造おもちゃを貸し出しましたので大喜びでした。
These cute little guys came and spent the night here at Kamesei Ryokan. We let them borrown our kids' Thomas and Friends wooden train set, and they had a blast with the toys.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website
この子達のお父さんのブログはタイトルをクリック
いま作っている露天風呂の為の流木を千曲川で探しに行きました。そうすると、このミニ砂丘を見つけました。鳥取を思い出しました。
露天風呂は川から拾った石を貼って、枕木に同じ川からの流木を使おうかと思っています。うまくいくかな?
Today I went down to Chikuma River to look for driftwood for the outdoor bath we are making. I came across this mini sand dune. It reminded me of the ocean.
I made the bath out of rocks from this river, so I wanted to use some driftwood, too. Hopefully it will turn out nice.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website
Way to go, Chef Takei!
長野県の調理師組合のお料理のコンクールで亀清旅館の板長、武井晋、が技能指導部長賞に入賞しました。焼物部門でオリジナルの一品でプライズをゲットしました。ご苦労様でした。
Our chef won the Technical Leadership Prize at the Nagano Prefecture Culinary Association annual Concours. He won for best grilled dish. Good job!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.
私は日本に長く住み過ぎているかな?アメリカのホテルの場合、予約の段階からクレジットカードが必要となる。日本の旅館の場合、カード無しで予約が出来る。亀清旅館もそう。お客様が着いた時に、「今、払いましょうか?」って聞かれたら、「いいえ、お帰りになる時で良い」となる。どれだけ信用があるかという事。
と言いながら、昨日は警察が来ちゃった。「最近、亀清は外人客が多いそうだが、テロ関係が心配なので宜しければパスポートのコピーを取ってくれないか」と言われた。よく考えたら、来られている外国の方の中で日本駐在の方もいる。その場合は運転免許のコピーになる?だったら、日本人のお客の免許のコピーも取るようになる?日本の旅館だからこそそんな不親切な事をする訳ない!
I've apparently been in Japan too long. Back in the States, you need a credit card to make hotel reservations. At a Japanese ryokan, not only do you not need a card to make a reservation, but no payment whatsoever is needed until you check out. Such a system of trust! But then, the local police paid us a visit yesterday. "Kamesei's been getting a lot of foreign guests lately. There are concerns about terrorists, so please get copies of passports." If you think about it, some of our foreign guests are residents here and thus don't carry passports. Should we then take copies of, say, drivers licenses? If so, why stop there? Why not take copies of our Japanese guests' licenses as well? No way -- not at this inn, here in the quiet countryside of Nagano.