旧美人座通りに祇園風の提灯と灯篭 New lanterns along the old 'Bijinza' street

2008.01.29: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田旅館組合の行事で旧美人座通りの発展のプロジェクトがありました。色々ありましたが、結果的に取り敢えずは14件のお店の前にこういう提灯と灯篭の設置になりました。見事に、かなり注目されています。「町興し」が人の心のお越しから始まるって、凄く分かりました。
Our town's ryokan assocition had a project to liven up the old 'Bijinza' street. There were many difficulties encountered, but the result was for 14 shops to put out these Gion-style lanterns and 'toro'. It makes for a nice atmosphere at night.







諏訪で研究 Research in Suwa

2008.01.28: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

遊びじゃないです。研究です!

旅館組合青年部の新年会・勉強会で今日、諏訪に行ってきました。一つな勉強がこの新しい足風呂を体験した事です。戸倉上山田温泉に千曲川沿いにこんな足風呂があれば最高だと思いませんか?
The ryokan 'junior' association held a study session at Suwa today. As I'm still very much in the learning stages, I went along. One thing I 'studied' was the new foot bath along the shores of Lake Suwa. Wouldn't it be great if our Togura Kamiyamada Onsen built something like this along the Chikuma River?
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





オージーの白馬? Aussie Hakuba?

2008.01.27: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

若女将と子供と白馬の自然

オージーのスキー客が沢山来ている事で話題になっている白馬に家族で行って来ました。新聞で読むより、実際行って、実際滑って、オージーからの客さんとも経営者とも実際話しました。研究は勿論でしたが、実は我が長男がスキーしたかった事もありました。そしたら、ショックで、彼が私より上手でした!
The news is full of stories about the Aussie ski 'invasion' of Hakuba. Rather than just reading about it in the newspaper, our family drove there, went skiing there, and talked with both the Australian visitors and the Australian owners. But it wasn't all just research: our oldest son just wanted to go skiing. And did he! I was surprised to find out he's better than me!





雪景色の千曲川 Snowy Chikuma River valley

2008.01.25: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

駅までのお送りで途中で戸倉上山田温泉の上の城山に寄りました。お客さんに千曲川の眺めを御案内しました。この谷は雪がある時に特に綺麗になります。戸倉上山田温泉が自然で恵まれて、いつも見るけどいつもほっとします。
On the way to taking a guest back to the station this morning, we stopped at a viewpoint overlooking our onsen town Togura Kamiyamada and the snow covered Chikuma River valley. The valley is particularly pretty with snow. We are so fortunate to be surrounded by such beautiful nature.





Holy Turtle Gallery II ホーリタートルギャラリーII

2008.01.24: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の旅館組合の行事で我々旅館が当番で見にギャラリーを開いています。今回の作品が、何と、我宿です。今月から3月末まで東京の版画家、金子邦夫先生、の作品がうちのロビーで展示しております。金子先生の作品はどちらかというと、我々欧米人のほうがなじみやすいかもしれません。ご気楽でご覧になってください。
The Ryokan Assoc. here at Togura Kamiyamada Onsen has a project where we inns take turns hosting a mini-gallery. From now until the end of March, it's Kamesei's turn. We are proud to display the wood block prints of Tokyo artist Kunio Kaneko in our lobby. Kaneko-sensei's designs tend to appeal to us Westerners. If you get a chance, please come and enjoy.
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan's website





大雪の露天風呂 Snowy Outdoor Bath

2008.01.23: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉は今朝から雪が降り始めて、段々と積もってきて、亀清の露天風呂がこんな風景になりました。やっと信州らしい冬になりました。露天風呂に入りながら、雪が顔にちらちらと落ちるのは最高ですね。
This morning here at Togura Kamiyamada Onsen, it started to snow, and kept on snowing all day. By mid-afternoon, Kamesei Ryokan's outdoor bath took on this beautiful white scenery. Nagano's winter has finally arrived! You can't beat the feeling of soaking in the warm mineral bath with the feel of snowflakes softly falling on your face!
亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website.





地元の杏が全国へ Our local apricots make it big

2008.01.23: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

ヤマザキパン屋さんが戸倉上山田温泉の周辺の「森杏の里」の杏を利用したパンを全国的に発売しました。千曲市の味が恋しくなったら、このパンがお勧めです!私も食べてみましたのでなかなか美味しかったです。

National bread maker Yamazaki has put out a new product: bread filled with apricot jam made from apricots from here in Chikuma City. I taste-tested it today -- the apricot flavor is delicious!





Nagano 'Inbound' Summit 長野「インバウンド」サミット

2008.01.22: 活動 Activities

2年前の私の好きな言葉は「おもてなし」でした。去年は露天風呂も手作業で作ったし、「ずくを出す」でした。今年は「貢献」です。それの第一歩がこの長野インバウンドサミットの動きです。この間、NagaKnow(www.nagaknow.com)と言う雑誌の編集の方と、まあ、ビールを飲みながら考えたのです。つまり、長野県のそれぞれのインバウンド向け関係者の話し合いの機会を作る事です。コアーグループの会議を開く段階まで進んでいます。宜しければ、詳しくは添付の.pdfにて。
My Word of the Year for this year is 'contribution'. The first item on my list is to put together a 'Nagano Inbound Seminar' for people here in Nagano working to create a rewarding environment for guests from overseas.





貯金箱博物館 Piggy Bank Museum?

2008.01.21: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

亀清の近辺にこの建物が工事中です。何になるかと聞いたら、なんと「郵便貯金箱会館」だそうです。地元の西沢薬局さんが全国で二番目に多い貯金箱の集まりがあって、そして展示する為に態々この建物を建てています。ちょうど上山田温泉の中央公園の桜が咲く頃に完成の見込みだそうです。花見のついでに貯金箱をどうぞ、ご覧になってください。
Nearby Kamesei Ryokan, this building is being constructed. I found out it will be the 'Postal Savings Box Hall'. In other words, a museum for piggy banks. Mr. Nishizawa, a local pharmacist, has individually compiled the 2nd largest collection of piggy banks in the country. So this hall will display his collection. It is expected to be finished just in time for cherry blossom season, so come enjoy 'hanami' at Chuo Park behind our inn, and check out the piggy banks, too!







お客様のクチコミ

2008.01.17: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

お客様から頂くクチコミが宝物です。最近に面白いのを2つ入りましたのでここで載せさせていただきます。
(東京の山田さん、我礼のメールを受けてから)
わざわざお礼のメールをしていただいて有難うございます。
いい温泉に、いい旅館に、いい人たちで、満喫できました。
最後の眺めもすごくよかったです。
こういうメールや、旦那さんの人柄とか、いまどきすごく珍しく、よかった(です)。
(群馬の狩野さん)
今年の1月4日に宿泊させて頂いた、狩野(kanou)です。
とても素晴らしい「お持てなし」をありがとうございまし
た。
初めての上山田温泉で「亀清」さんにお世話になり、
とても幸運です。素晴らしい温泉と料理で満足しました。
特に旦那さんの「明るさ」と「smart」さは素晴らしかったで
す。
沢山のお話と、生まれて初めて聞いた「ホラ貝」が良かった
です。
綺麗な女将様にも宜しくお伝え下さい。
昔からの日本の伝統をしっかり守り、大切にしていく気持ち
が伝わり、自分たちも出来ることから文化の再認識と伝承を
して行かなくてはならないと考えさせられました。
また、こんなに経済や文化等で依存しているアメリカについ
ても、私たちは何も知らないと改めて感じました。
今度はアメリカの文化や考え方なども教えて頂けるとうれし
いです。
また、お世話になりたいと考えています。

山田さんと狩野さん、宝物を有難うございました。

亀清旅館のHPはこちら