大田原でおしぼりそば

2008.10.13: グルメFoodie

Slurpin' Soba

今日はせっかく晴れている日で家族でお昼にお出かけしました。千曲市の一番山奥(上?)の大田原でのマレット場のクラブハウスでおそばを食べました。私が「おしぼりそば」を注文しました。久しぶりに鼠大根に汁を食べた。本当に辛いです!すごい刺激です。でも、美味しくて!

Our family took advantage of today's sunny Autumn afternoon and went for a drive to the far side of Chikuma City, up in the hills to an area called Otahara. At the mallet golf course club house, we ate soba for lunch. I had the "oshibori" soba, which uses the juice of a spicy "nezumi" daikon radish for the dipping sauce. It had been a while since the last time I tried this spicy sauce -- it certainly woke up my taste buds! Holy Cow, it was spicy!

(大田原は亀清旅館・戸倉上山田温泉から車で約25分です。)



大田原Club House


Misaki enjoying the sun


柘榴の時期 Pomegranate time

2008.10.12: 季節 Seasons

鳥に先に食べられちゃう!

りんごはこの時期の代表果実かもしれませんが、実は他のが沢山あります。例えば、柿、無花果(いちじく)、そして、亀清の前のお店の庭で今出てきている柘榴(ざくろ)です。その店が「べに屋」と言う衣料品屋さんです。斉藤おじさんはお店の周りの庭を丁寧に育っています。温泉街を散歩している方がいつも泊まって、庭の綺麗な、なおかつ珍しい植物を見ます。亀清の近くにこんなに綺麗な庭があって、嬉しいです!
This time of year, everyone thinks about apples. But apples aren't the only fall fruits. Around here, there are also a lot of persimmons, figs, and pomegranates. Our neighbor across the street, clothing shop Beniya, has an traditional garden with many intricate, unusual plants. One of these is a pomegranate tree, and the fruit is in its peak. Who will get it first -- the Saito's or the birds?





100年風呂の庭に秋の代表の花 An Autumn flower in our outdoor bath's garden

2008.10.11: その他 Miscellaneous

日本の秋の代表の花 Japan's Fall Flower

百年風呂の庭がそろそろ1歳になります。植物が段々となじんできました。この緑の中でお風呂に入るのは本当に気持ちいいです。時期の変更も感じれるし、それぞれの旬にいつも何か新しい花が咲いています。今回はこの白い花です。ガーデナーの岡田さんによると:

タイラーさんこんにちは。
この花は『シュウメイギク(秋明菊)』
学名はAnemone hupehensis var. japonica 。
学名からもわかるように、
名前にキクとついているけど
キク科ではなくアネモネの仲間です。
露天風呂のシュウメイギクは白花の一重咲きです。
秋を代表する花です

Our outdoor bath's garden will soon be 1 year old. The plants have gradually become accustomed to their new setting. Taking a bath in this natural surrounding is so relaxing. The garden really expresses the changes of the seasons -- every time I look there it seems there is a new flower in bloom. The flower of the season now is this tall, striking white one, Anemone hupehensis var. japonica. This flower is representative of Japan's native fall flowering plants.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





ガーデニングブームから町興し Gardening Civic Boom

2008.10.11: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

亀清の庭を見せたい!

「町興し」と「ガーデニング」;両方ともが流行っています。昨日、その2つをつなぐ講演が小布施で行われました。国土交通省がスポンサーで「観光カリスマ」及び元小布施町長唐沢彦三さんやNHKの「趣味の園芸」キャスター 須磨佳津江さんなどの話を聞いてきました。
小布施の町興しが20年前から始まっています。皆はそれぞれの意見があったが、取り敢えずは庭と言う共通点から始まったと。そして、市民が定期的に欧米へ勉強の旅をしたら、Open Gardenの発想が出ました。今は住宅100件以上が庭を観光客に見せています。人に見せ始まったら、どんどんと綺麗んにしていく。そうすると、町全体が面白くなる。町が面白くなれば、観光客が来はる。というのが小布施のおもてなし現象です。
小布施の中で、以前にも書きましたが、小布施らしい「胡桃の小道」とかあります。が、日本のガーデニングブームと言うのは基本的に洋の世界ですね。この伝統的の戸倉上山田温泉がそのままで真似したら合わないと思います。じゃ、何が合うかと考えたら、我が宿や他の宿のそれぞれの中庭が見事な日本庭園なので「Open庭園(ガーデン)」にしたら良いと思いました。皆様、どうですか?洋ガーデンではなくて日本庭園ツアーがあればご興味はありますでしょうか?
"Civic Development" and "Gardening" are two popular ideas currently. Yesterday I attended a conference sponsored by MLIT that combined the issues. It took place in nearby Obuse Town, which has been actively pursuing civic development for over 20 years, lead by an Open Gardens movement. Currently over 100 homes have their gardens open to the public for viewing. Some of the ideas that came out of the conference were how civic leaders have such varying ideas, it's important to start from a common ground. In Obuse, that was gardening. When you open your garden to outside viewers, you naturally want to make improvements. The overall effect is for a more beautiful town, which in turn draws tourists.
While some areas of Obuse have a unique, only-in-Obuse feel (like the Chestnut Lane I wrote about in a previous entry), "gardening" in Japan tends to be Western style -- roses, peonies, etc. I don't think that would match the overall style of our traditional onsen town here at Togura Kamiyamada. So what would work here? Kamesei and several other inns have very presentable 'naka-niwa' Japanese-styled gardens. How about an Open (Japanese) Garden tour of the various inns in town? Would you readers out there be interested in such a tour?





戸倉上山田温泉・姨捨駅 記念切符登場

2008.10.10: その他 Miscellaneous

鉄道ファンにおニュー

戸倉上山田温泉発の正式の姨捨夜景ツアーに新しい得点が登場しました:この「戸倉上山田温泉屋名月の里・姨捨の記念切符」!JRが発行する姨捨駅来場記念です。
この正式のツアーは毎週土曜日に動きます。料金は1000円/大人です。お問い合わせは亀清旅館へ。
Togura Kamiyamada Onsen's official Obasute Night View Tour has a new feature: this "Togura Kamiyamada Onsen to Obasute Station" souvenir ticket, produced by Japan Rail. The official tour takes place every Saturday night, and costs 1000 yen per adult. Please inquire at Kamesei Ryokan.





戸隠紅葉のアップデート Update on Fall Colors in Togakushi

2008.10.10: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Photo courtesy of Mr. and Mrs. Pang

今日、戸隠に行っ来たお客様からこの鏡池の周辺の写真を頂きました。紅葉が始まっています。戸隠の紅葉は本当に見事です。お勧めです!
(亀清旅館・戸倉上山田温泉から車又は電車・バスで約1時間半)

A couple of our guests went to Togakushi today and took this picture at Kagami-Ike ("Mirror Pond"). The leaves are starting to turn color there. Togakushi's fall colors are truly spectacular -- Highly Recommended.
(From Kamesei Ryokan / Togura Kamiyamada Onsen, approx. 1.5 hrs by car or train/bus.)





この自動販売機は何を売っているでしょうか?What do you think this Vending Machine is Selling?

2008.10.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

スーパーに間に合わない時にも:卵の自動販売機

日本は自動販売機の天国です。(逆に多すぎるから地獄だと言う声もあり。。。)富士山の頂上にもあるぐらい。そして、色んな品物を売っている。
戸倉上山田温泉の何箇所でこの自動販売機もある:卵!今朝は次男のKenちゃんと買いに行きました。新鮮で美味しかったです。
Japan is Vending Machine Heaven (or Hell, depending on how you look at it). There are even some on the top of Mt. Fuji. And they sell all kinds goods.
Here in Togura Kamiyamada Onsen, we have several vending machines that sell: Eggs! This morning, our #2 son and I bought some for our breakfast. The were nice and fresh, and very flavorful. So if you have an urge for eggs and can't make it to the grocery store in time, we have you covered!





中学生社会体験@亀清旅館 Work Place Experience for Middle Schoolers

2008.10.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

滝沢君、瀬戸山君、ご苦労様でした。

地元の戸上中学校の2年生達は4人がこの二日間で亀清旅館に社会見学して来ました。亀清は社会の代表になるかどうか不安ですが、取り敢えず私が担当していた男子組みにしっかりと汗をかかせました。可愛いそうぐらい。旅館の仕事はちょっとでも理解してもらえたかな?
Our local middle school sent their 2nd graders out around town to different businesses to experience what the working world is like for a couple of days. We had 4 students come here to Kamesei Ryokan. I was in charge of the 2 guys. Needless to say, I put them to work. I hope they didn't get too harsh of an impression of life working at a ryokan!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

戸上中のHPはこちらClick here for Togura Kamiyamada Middle School's website





新聞に活動を注目 In the News for my Activities

2008.10.09: メディア Media

以前は「青い目の若旦那」という事で、新聞やテレビの取材が時々ありました。最近は私の活動がお蔭さまで注目してきています。
今日の信濃毎日新聞に戸倉上山田温泉のハロウィーンについての記事がありました。私は実行委員長としてQuoteされています。(p.29, 寺沢 順子さんのColumnにて)
そして、10月7日のJapan Timesに日本の伝統を守っている活動として有道出人さんの記事に書いて頂いております。
今年は私の個人のテーマは社会貢献なのでその活動が新聞まで注目されているのは非常に嬉しいことです。これからも頑張りたいと思っておりますので是非、宜しくお願いいたします。

When I first move to Nagano and started out here at Kamesei Ryokan, I received some publicity in the local newspapers and TV just for the novelty of being a blue-eyed innkeeper in Japan.
However, recently I have been getting publicity for some of my activities. Today's Shinano Mainichi, Nagano Prefecture's daily newspaper, had an article on Togura Kamiyamada Onsen's upcoming Halloween event. It featured a quote by me, the organizing chairperson.
Tuesday's Japan Times had an article by Debito Arudou and he included a line on my positive activities here at the onsen.
I find these articles to be very rewarding. Please wish me luck in keeping up on my activities!

Japan Timesの記事はこちらJapan Times article is here.




Nagano Tour ... by Robert-sensei

2008.10.08: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

English Teacher, Proud Papa, and Nagano Guide: Robert

One of my fellow Americans living here in Chikuma City has a very professional personal home page. Not only does it include cute pictures of his family, but it has a very thorough 'Nagano Guide' page. It highlights day trip destinations as well as local areas of interest, with very detailed descriptions and photos. (Not to be missed are the great graphics on the Mori Shogun Keyhole Tomb entry!) If you are looking for information on sights to see around Kamesei Ryokan, this is a fantastic place to start.

Website address: http://www.tomorobi.net/nagano.html

千曲市に住んでいるもう1人のアメリカ人、Robert先生、の個人のHPを紹介します。信州の見所のページがうんと進んでいます。(文書は英語のみとなります。)