温泉タウン戸倉上山田を世界へ 米国西海岸出張 Selling Onsen-Town Togura-Kamiyamada to the World: Biz Trip to US West Coast

2013.10.06: 活動 Activities

この戸倉上山田温泉は日本経済産業省から支援を頂いて、温泉タウンを海外に売り込む「クールジャパン」事業を行っています。その一部は海外のどこかへ視察する出張が必要でした。私が申請した者で、私が一番なじみの深い、尚且つ戸倉上山田に興味がありそうアメリカ西海岸を選びました。10月の上旬にシアトル・サンフランシスコ・ロサンゼルスに行ってきました!
現地からの写真を提供したいと思います。

Togura Kamiyamada Onsen won a "Cool Japan" grant from Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry to promote our onsen town overseas. Part of the program included taking an exploratory trip abroad. Since I was the one who applied for the grant, I got to decide where: the U.S. West Coast. So at the beginning of October, I flew to Seattle, San Francisco and L.A.
Following are some pic's from the trip.

温泉タウン戸倉上山田「クールジャパン」





朝ヨガ@戸倉上山田温泉 Morning Yoga at Togura-Kamiyamada Onsen

2013.10.05: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

「温泉」って寛いで、良いお湯に入って、美味しいお料理を食べて、ゆっくりリラックスして…朝ヨガ?!

2013年10月の毎週土曜日と日曜日の朝6:30から、カラコロ足湯の公園で朝ヨガが行われます。

私も頑張って、初日に参加しました。生まれてから初めてのヨガ。先生を真似しながら、その綺麗な朝の空気を吸って体を伸ばしたりして、朝から良い気分になりました。

温泉で朝ヨガはありやなと思いました。

旅館青年部仲間の荻原館の健太君がこの事業を計画してくれました。感謝感謝!

An onsen is a place to relax, soak in the hot springs, indulge in some gourmet food, and overall forget the hectic pace of one's normal, stressful life. Add to that ... Morning Yoga!

Every Saturday and Sunday morning at 6:30am during the month of October, 2013, morning yoga sessions will be held in the main park in the center of our onsen town, Togura-Kamiyamada.

I tried it myself (my first time for yoga in my life ) on the first day, and came away blissfully relaxed. What a great way to start a day!





Cool Japan: Geisha Show at Onsen Town Togura-Kamiyamada

2013.10.02: その他 Miscellaneous

Togura-Kamiyamada has historically been the onsen resort town that people stay at after a pilgrimage to the Zenkoji Temple in Nagano City. Guests come to soak in the onsen baths and throw a big banquet, call in some geisha and have an exciting night before returning to their normal lives. Today, various organizations that hold their banquets here have the geisha come to liven things up. Normally the geisha come for a minimum of 2 hours with most of the time spent chitchatting and pouring drinks for the guests. With this 30-minute Geisha Show, the geisha will perform some songs such as our area's traditional love song Kamiyamada Ko-uta, teach the group how to dance to the 'Tanko-bushi' (Coal-Miner) or similar song and have the guests join in dancing around the room. Then the geisha will challenge everyone to Konpira Funafuna or other geisha parlor games, followed by time for pictures with the geisha.





クールジャパン: 着物着付けwith戸倉上山田温泉芸妓さん達 Cool Japan: Kimono Wearing with the Togura Kamiyamada Geisha

2013.10.01: その他 Miscellaneous

戸倉上山田の温泉街を「クールジャパン」として海外に紹介する事業が始まりました。その中で芸者さん達と話し合ってみた結果: 着物着付けwith戸倉上山田温泉芸寮組合

芸者さん達とお話ししたら、着物はとにかく沢山ある!そして、皆さんがその着物文化に誇りを持っていて、海外の皆様にも提供したいと。
この着物着付け体験と言う商品が生まれました!

この間はモデルのJさんがボランティアーしてくれて、テスト的に着物着付けを行いました。アメリカから来たJさんは着物に憧れて、実者の芸妓さん達三人係りで豪華の着物を着て、夢の様だったと本人が仰った。
これからはどんどんと戸倉上山田温泉のクールを磨いて、海外に売り込みます!

New Activity for onsen town Togura-Kamiyamada: Kimono Wearing by the Geisha.

Onsen Town Togura-Kamiyamada is proud of its geisha heritage. Today there are around 20 active geisha that provide dancing and musical entertainment for guests at banquets at the many onsen inns and hotels. One thing the geisha often mention is the pride they have in the kimonos that they wear, and love sharing the experience of wearing their elegant kimonos with guests. You, too, can try on a real-life geisha kimono with assistance by actual geisha.

Many locations in Japan offer kimono-wearing experiences, but Togura-Kamiyamada Onsen is likely the only place where you can try on an actual geisha kimono with real geisha assisting. The intricate layering, wearing the 'katsura' wig, the decorative tying of the obi ... the whole process will amaze you and interacting with the geisha each step of the way is certain to be a memorably joy. At the end, the geisha will help you strike a captivating pose for a once-in-a-lifetime picture.








縄文タイム: さらしな縄文祭 Join the Prehistoric Fun at the Sarashina Jomon Festival

2013.09.30: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

10月は次から次へイベントがある様で、
27日(日)二千曲市産大時代祭のひとつ、
さらしな縄文祭が開催されます。

千曲川の周辺は今も生活するのに最適な所ですが、縄文時代からもそうらしい。所々で大昔の生活の後が発見されている。さらしなの里歴史資料館(戸倉上山田温泉から車で約5分)がそのルーツを紹介する。当館は年に一度の大イベント「さらしなの里縄文祭」を開催している。2013年は10月27日、09:20~14:30。
着火体験やイノシシ料理、縄文時代の生活を楽しめる祭り。地元の更級小学校の学生が大勢で参加するので、賑やかなイベント。






怖い!ハロウィーン@戸倉上山田温泉2013年 Togura Kamiyamada Onsen's Halloween Party 2013

2013.09.29: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

今年は戸倉上山田温泉にお化けがまた来ます。

魔女や海賊も。

というのは、
ハロウィーンパーティーin戸倉上山田温泉2013年がやってきます。

今年は特別で土曜日の開催:10月26日、13:30~
場所はカラコロ足湯と能舞台のある水と緑と・・・のある公園。

千曲国際交流協会の主催で実行委員長は私がまた務めさせて頂きます。

地元の子供達約200人が温泉街を回って「お菓子をくれないと悪戯をするよ!」ってトリックorトリート(お店は60件もお菓子が提供してくれる)や、
仮装コンテスト(今年は更にプライズが増えました!)
お化け屋敷
かぼちゃランタン作り
など、様々な楽しみとゲームがございます。

是非、一緒に戸倉上山田温泉を怖くしましょ!

Ghosts will once again descend upon Togura Kamiyamada Onsen.

Witches and pirates, too.

It's time, once again, for Halloween Party in Togura Kamiyamada Onsen! For 2013, the event will be held special on a Saturday, October 26th, from 1:30pm at the Mizu to Midori to Uroi no aru Koen (park) in the middle of our onsen town.

Approximately 200 kids from around the area will participate in the massive trick-or-treat (60 local businesses will be handing out candy), the costume contest (with even more prizes this year), the extra-scary haunted house, pumpkin carving and other games and activities.

Come and join me in the scary fun -- this year I am the event chairperson again!





BS朝日「ふるさとバンザイ!!」で千曲市の紹介! Chikuma City to be featured on Asahi TV

2013.09.28: メディア Media

毎度です!9月28日の午後1時から、BS朝日及び長野朝日(ABN)で「ふるさとバンザイ!!」って番組で何と千曲市が紹介されます。合併10周年の記念との事で、千曲市の魅力スポットから放送されるそうです。

もしかしたら、身長2mのスペシャルゲストも出るかもしれない!

お楽しみに♪

Hello Everybody! On today's Asahi TV cable channel (as well as Asahi Nagano), from 1:00pm, the TV show "Furusato Banzai!!" will air. Giving a 'banzai' to various hometowns ('furusato') throughout the country, this episode will feature -- Chikuma City! It's in honor of our city's 10th anniversary since Togura Town, Kamiyamada Town and neighboring Koshoku City merged and became one.

If you look closely at the show, you may see a certain 2-meter tall special guest!

I hope everyone tunes in and watches the show!

BS朝日ふるさとバンザイ!! Asahi TV Furusato Banzai




荒砥城祭り2013年 侍になろう! Feel Your Samurai Spirit at the 2013 Arato Fort Festival

2013.09.27: その他 Miscellaneous

戸倉上山田温泉の上の山城「荒砥城」は年に一度に無料で開放され、祭りが開催される。2013年の荒砥城祭りは10月20日(日)に行われます。戦国時代と触れ合える体験は様々あり、特に子供達が侍スプリットになれる。

普段は荒砥城祭りが戸倉上山田のハロウィーンパーティーと重なるので、ハロウィーンの実行委員長としてなかなか荒砥城まで上がれない。しかし、今年はハロウィーンの開催日がずれたお蔭で、私がお城の方で手伝いが出来そう。

従って、一生に行きましょう、荒砥城祭りへ!

Above our onsen town Togura-Kamiyamada stands the mountain fortress Arato-jo. Once a year the castle is opened for free to the public for the Arato-jo Festival. For 2013, the festival will be held on Sunday 20-October. There will be plenty of activities especially for kids to experience what samurai life was like.

Normally the Arato-jo Festival and the Togura-Kamiyamada Onsen Halloween Party are held on the same day, and as I always running the Halloween deal, I can never participate up at the castle. However, this year Halloween's being moved a different date, freeing me up to help at the castle.

So come and join my for this year's Arato-jo Festival!

荒砥城 Arato-jo Fort