Kara-Koro Walking からころウォーキング

2008.05.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

町興し in action!

戸倉上山田温泉の町興しグループ、からころ行事、が今日、温泉街の現状をは把握する為にウォーキングしました。その後の会議でこれからの半年の動きが大分決まりました。足風呂設置、看板作り、アドバイザー講座、芸子さんの活動など、本業の亀清旅館と2番目の本業になりそう!
Today, our town's Kara-Koro group walked the town to get a feel for priorities for development. Then in the meeting afterwards, we decided our work for the next 6 months. Putting in a foot-bath, making guide signs, working with an adviser, coordinating recruiting efforts with the geisha, etc. This is going to be like a 2nd job!





信州大勝館観賞 Seeing the Taisho-Kan show

2008.05.08: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

大勝館踊りDancing

A couple of months ago, Togura Kamiyamada Onsen's last strip joint threw in the towel (?) and quit business. In its place, Taisho-Kan opened up, bringing bringing performance groups from Tokyo's Asakusa district to do geisha-inspired drag shows. I have to be honest here, I'm not sure if watching guys dressed as girls appeals to me more than girls undressing so I've been hesitant to go. However, I have been put in charge of making a pamphlet on our town's geisha tradition, including Taisho-Kan, so today I went for, err, research purposes.
The show consists of 3 acts, the 1st was solo and group dancing, the 2nd was a yakuza-geisha play, the 3rd was like the 1st but with more emphasis on individual talents. The dancing was an impressive display of traditional Japanese dance, and by the looks on the faces of the real geisha in the audience, the guys were very talented. There's just something disconcerting about seeing the beautiful flowing movement of the silk kimonos, but underneath seeing hairy legs. I will say this, though: I'd like to go see the performance a second time. And that's more than I could say for the building's previous incarnation.
数ヶ月前に戸倉上山田温泉の最後のヌード劇場が止めて、代わりに大勝館の女装した男性の日本舞踊・芸者踊りショーが始まりました。正直って、私は女の服を着る男の踊りを、服を脱ぐ女の踊りより見たいかと聞かれたら困りますが、私がこの温泉の芸者遺産のパンフを書く担当になりましたので研究の為に観賞してきました。
ショーは3ステージで第一が個人とグループ踊り、第二がやくざ・芸者劇、第三が第一と同じけどもう少しそれぞれの人の才能に集中したよう。すごく綺麗な動きに、着物の下に見えた足のけばけばさは不思議な気分ちでしたが、一緒に観賞していた本物の芸者の表情から言えば踊りが上手でした。まあ、これだけは言えます:また見たいと思いました。それは以前のショーには言えませんでした。



個人踊り Solo Dance


旗の前Flags


劇Geisha-Yakuza play


Actors out front after the show


露天風呂庭に初石楠花 First rhodie in our Outdoor Bath's garden

2008.05.07: その他 Miscellaneous

白い石楠花White Rhodie

今朝に露天風呂の掃除をしたら驚きました:お風呂の横の石楠花がこんなに綺麗に咲いてきました。私の実家のワシントン州の州の花が石楠花です。懐かしかった!
This morning when I went to go clean the outdoor bath, I was pleasantly surprised to see the rhodendron next to the bath had blossomed so beautifully with this white flower. Rhodies are the state flower from my home state, Washington.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





牛に引かれて2008年 Zenkoji Walk

2008.05.06: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

千曲川沿いの奈菜花、裏は北アルプス

青い空と涼しい風に恵まれて、今日は戸倉上山田旅館青年部の行事で温泉から善光寺までの30kmを歩きました。その一部は私が先頭でした。参加した皆様、ご苦労様でした!又来年、そして特に再来年にも宜しくお願いします。(再来年は私が委員長になります!)
Blessed with blue skies and a cool wind, the other innkeepers and I from the Togura Kamiyamada Onsen Ryokan Assoc. put on our annual 30km walk to Zenkoji Temple in Nagano City today. I got to set the pace for the middle distance. To everyone who participated, Good Job! And we look forward to seeing you next year, and especially in 2010 -- that's when I'm scheduled to be the event chairperson.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



看板動物


子供の日に沢山のお子さんたちLots of Children here on Children's Day

2008.05.05: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

鯉幟と子供達Carp Streamers

この子供の日とGWの連休に子供連れのご家族が多かったです。亀清の前に鯉幟も飾りましたので子供の姿のお陰でにぎやかな連休でした。
May 5th is Children's Day in Japan and is one of the holidays that makes up 'Golden Week'. We were fortunate to have a lot of children stay at our inn this week, making for a lively time for all.





GWに牡丹 Peonies for Golden Week

2008.05.05: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

中庭の牡丹

亀清旅館の中庭と渡り廊下の横とお客室の庭、そころどころに牡丹の花が咲いてきました。亀清の花のパレードの続きがGWにちょうど間に合いました。
Peony flowers are popping up all over -- in Kamesei's nakaniwa garden, along the watari-rouka passageway, in the private gardens of the guest rooms. All just in time for the Golden Week holiday.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





百年風呂看板 New Sign for our 100-Year Bath

2008.05.03: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

露天風呂の入り口に新しい看板

お客さんに「露天風呂に入りましたか?」と聞いたら、「えっ、露天風呂があったの?」と言われる時がありました。皆さんに場所を案内しているつもりでしたが、確かに看板がないというないけません。従って、今日は新しい看板を作って、設置しておきました。「百年風呂」にテーマにあわせて昔のスタイルで作りました。どうぞ、お入りください。

Sometimes when I asked our guests if they've tried our outdoor bath, they've replied, 'Eh, you have an outdoor bath?' Oops, I thought I had told everyone about it, but we really did need a sign. So today, I made one, old-fashioned to match the 100-Year Bath theme.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





戸倉上山田温泉つけばリニューアル

2008.05.02: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

正村つけばa la平林さん

戸倉上山田温泉のこの時期の楽しみが今年リニューアル!亀清旅館から歩いて10分に正村つけばがあり、今年はニューのルークにニューのオーナーです。鮨平の平林さんがお昼と夕方に美味しい川魚料理を提供する。千曲川沿いという最高の雰囲気で川魚をご馳走!
A Chikuma River tradition at this time of year is eating a multi-course river fish meal at a 'tsukeba' river shack. This year, the tsukeba at Togura Kamiyamada Onsen has a new look and a new owner. Hirabayashi-san of sushi restaurant Sushi-Hei fame will be serving up delicious river fish cuisine along the banks of the Chikuma River.





亀清旅館の2007年インバウンド人数 Kamesei Ryokan's 2007 'Inbound' Numbers

2008.05.02: 活動 Activities

2007年インバウンド数字

行政調査の為に亀清旅館の去年の外国観光客宿泊者を計算しなくていけなかった。せっかく数字のチャートを作ったからここにも載せさせていただきます。2008年は既に2007年の数字を超えているので来年の「比較」数字を作るのは楽しみ。こうやって亀清旅館そして戸倉上山田温泉の昔ながらの伝統的の良さを外国人観光客とShareが出来るのは嬉しいことです。
Our local government office asked us info on how many foreign guests we had last year. Since I had to put the numbers together anyways, I went ahead and made these charts, so here they are. Our 2008 numbers are already ahead of 2007. I am thankful we are able to share Kamesei and Togura Kamiyamda Onsen's traditional culture with the visitors from overseas!