この為に長野に来た:地ビール Another reason I came to Nagano: Microbrews

2008.05.14: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

My Microbrew bottle collection

定期的に私がNagaKnowの雑誌の記事を提供しているので次の文のテーマーが長野の地ビールです。記事は出来上がる次第ブログに載せます。取り敢えず、イメージ写真を載せます。
注:亀清旅館ではよなよなエールを扱っていますので地ビールが好きな方にお勧めです。

As a regular contributor to NagaKnow magazine, here's an inside scoop on my next article's topic: Nagano Microbrews. You'll have to wait for the full article, but here's one of the image pictures.
Note: Here at Kamesei Ryokan we offer Yona Yona Ale, highly recommended for those of you who like microbrews.

NagaKnowのHPはこちらClick here for NagaKnow's website.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



Lots of hard work went into creating this collection


青い目の若旦那プロフィール

2008.05.13: プロフィール Profile

青い目の若旦那

毎度です。亀清旅館の若旦那、Tyler (平) Lynchです。私のブログへようこそ。伝統的な和風旅館の外国人若旦那の生活を紹介する為のものです。日本と米国のそれぞれの良さを生かせながら、日々頑張っておりますので宜しくお願い致します。お客様に頼まれた様に、下記にてプロフィールを書きます:
生まれ・育ち:米国の西海岸のシアトル市(昔から日本と取引あり,イチロー選手!), 戌年, 血液型:赤。
学歴:地元のワシントン大学卒、国際学部専門 〔日本語の勉強も、神戸での留学も〕
大学卒業してから上田市で一年半英会話講師;その時に亀清の娘と知り合って、シアトルに引っ張って行って、結婚して、十年間生活した。貿易関係で勤め。
妻の実家、亀清の女将が歳でそろそろ引退したかったけど、後継ぎ問題;2005年の10月に平が家族を連れて飛んできて、この昔風な和な宿の「後継ぎをやらせて下さい」と。
現在は色々研修しながら若旦那として努力しています。

皆様、どうぞ、宜しくお願い致します。





Chihiro protege? ちひろの弟子?

2008.05.12: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Chihiro-style watercolor

亀清旅館に泊まる県外からのお客様の皆に「信州に来たきかっけは何でしたか」と必ず聞きます。意外に多い理由は安曇野のちひろ美術館です。周りの庭も有名です。昨日は家族でドライブで行ってみみした。(1-ポイントアドバイス:高速道路より国道403号がお勧め。信州の田舎の風景に楽しい山の道だ。)
美術館に入ったら、夏の体験コースの準備していて、チラシの写真の為に長男がデルモになってくれないかと。写真は長男の作った作品です。
ナイスドライブ、ナイスガーデン、ナイスミュジアム、そしてデルモのナイスタイミングでした。
I always ask the out-of-town guests here at Kamesei Ryokan what brought them to Nagano. A surprising number say the Chihiro Art Museum in Azumino, famous for its lovely garden.
Yesterday, our family went for a drive to check it out. (1-Point Advice: take Rt. 403 instead of the freeway. You'll get to see some of Nagano's beautiful rural countryside, as well as it being a fun, windy mountain road.)
When we went into the museum, they happened to be preparing for their Summer art classes and needed a model for pictures for the brochure. So our son Andy volunteered. Pictured is the card he created.
The outing was a nice drive, a nice garden, a nice museum, and nice timing with Andy's modeling.

ちひろ安曇野美術館のHPはこちらClick here for the Chihiro Azumino Art Museum website





母の日の記念 For Mother's Day

2008.05.11: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Mom's hand-made wall hanging

17時間時差分の距離があると、母の日はつらいです。私のシアトルにいる母の作ったキルトは以前に来た時に泊まった部屋「井筒」に飾りました。そして、この記念写真を撮りました。お母さんに会えなくて寂しい!
Mother's Day is rough when you're 17 time zones away from Mom. My mother in Seattle made this wall hanging. I hung it up in the guest room ("Izutsu") she stayed in last time she was here -- a little reminder of her for me. I miss you, Mom!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





ハナミズキと桜 Dogwood and Cherry trees

2008.05.10: 日米関係Culture Shock

Dogwood blossoms

このごろは戸倉上山田温泉であちらこちらにハナミズキが綺麗に咲いています。上山田温泉の本通の一部もハナミズキ並びになっています。今年で初めて知ったけど、日本がアメリカに桜の木をプレゼントした時に(ワシントンDCの桜が有名だが、私の地元のシアトルのワシントン大学の桜も日本からだそうです)、お返しにアメリカが日本にハナミズキをプレゼントしたそうです。今度はハナミズキを見る度に日米友好を考えます。
Lately, everywhere I go in our town, Togura Kamiyamada Onsen, I see dogwood trees in bloom. I just found out this year that dogwood trees were a present from the US to Japan in return for Japan's gift of cherry trees. The cherry blossoms at Washington DC are famous, but at the other Washington, my home town of Seattle, we have beautiful trees from Japan, too. Now every time I see a dogwood tree, it will remind me of the good relations between the two countries.





土屋さんとのサイドカー Riding Tsuchiya-san's sidecar

2008.05.09: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

土屋さんとのサイドカー

2月にお泊りになった土屋さんが顔を出してくれました。噂のサイドカー付きのBMWと。千曲川の周辺で乗せて頂きました。最高に楽しかった!有難うございました!

Tsuchiya-san, who stayed here in February, paid us a visit today with his sidecar BMW motorbike. He gave me a ride along the Chikuma River -- what a great ride! Thank you so much for coming!

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



若女将も若若女将も


Misaki wants to ride!


Kara-Koro Walking からころウォーキング

2008.05.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

町興し in action!

戸倉上山田温泉の町興しグループ、からころ行事、が今日、温泉街の現状をは把握する為にウォーキングしました。その後の会議でこれからの半年の動きが大分決まりました。足風呂設置、看板作り、アドバイザー講座、芸子さんの活動など、本業の亀清旅館と2番目の本業になりそう!
Today, our town's Kara-Koro group walked the town to get a feel for priorities for development. Then in the meeting afterwards, we decided our work for the next 6 months. Putting in a foot-bath, making guide signs, working with an adviser, coordinating recruiting efforts with the geisha, etc. This is going to be like a 2nd job!





信州大勝館観賞 Seeing the Taisho-Kan show

2008.05.08: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

大勝館踊りDancing

A couple of months ago, Togura Kamiyamada Onsen's last strip joint threw in the towel (?) and quit business. In its place, Taisho-Kan opened up, bringing bringing performance groups from Tokyo's Asakusa district to do geisha-inspired drag shows. I have to be honest here, I'm not sure if watching guys dressed as girls appeals to me more than girls undressing so I've been hesitant to go. However, I have been put in charge of making a pamphlet on our town's geisha tradition, including Taisho-Kan, so today I went for, err, research purposes.
The show consists of 3 acts, the 1st was solo and group dancing, the 2nd was a yakuza-geisha play, the 3rd was like the 1st but with more emphasis on individual talents. The dancing was an impressive display of traditional Japanese dance, and by the looks on the faces of the real geisha in the audience, the guys were very talented. There's just something disconcerting about seeing the beautiful flowing movement of the silk kimonos, but underneath seeing hairy legs. I will say this, though: I'd like to go see the performance a second time. And that's more than I could say for the building's previous incarnation.
数ヶ月前に戸倉上山田温泉の最後のヌード劇場が止めて、代わりに大勝館の女装した男性の日本舞踊・芸者踊りショーが始まりました。正直って、私は女の服を着る男の踊りを、服を脱ぐ女の踊りより見たいかと聞かれたら困りますが、私がこの温泉の芸者遺産のパンフを書く担当になりましたので研究の為に観賞してきました。
ショーは3ステージで第一が個人とグループ踊り、第二がやくざ・芸者劇、第三が第一と同じけどもう少しそれぞれの人の才能に集中したよう。すごく綺麗な動きに、着物の下に見えた足のけばけばさは不思議な気分ちでしたが、一緒に観賞していた本物の芸者の表情から言えば踊りが上手でした。まあ、これだけは言えます:また見たいと思いました。それは以前のショーには言えませんでした。



個人踊り Solo Dance


旗の前Flags


劇Geisha-Yakuza play


Actors out front after the show


露天風呂庭に初石楠花 First rhodie in our Outdoor Bath's garden

2008.05.07: その他 Miscellaneous

白い石楠花White Rhodie

今朝に露天風呂の掃除をしたら驚きました:お風呂の横の石楠花がこんなに綺麗に咲いてきました。私の実家のワシントン州の州の花が石楠花です。懐かしかった!
This morning when I went to go clean the outdoor bath, I was pleasantly surprised to see the rhodendron next to the bath had blossomed so beautifully with this white flower. Rhodies are the state flower from my home state, Washington.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





牛に引かれて2008年 Zenkoji Walk

2008.05.06: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

千曲川沿いの奈菜花、裏は北アルプス

青い空と涼しい風に恵まれて、今日は戸倉上山田旅館青年部の行事で温泉から善光寺までの30kmを歩きました。その一部は私が先頭でした。参加した皆様、ご苦労様でした!又来年、そして特に再来年にも宜しくお願いします。(再来年は私が委員長になります!)
Blessed with blue skies and a cool wind, the other innkeepers and I from the Togura Kamiyamada Onsen Ryokan Assoc. put on our annual 30km walk to Zenkoji Temple in Nagano City today. I got to set the pace for the middle distance. To everyone who participated, Good Job! And we look forward to seeing you next year, and especially in 2010 -- that's when I'm scheduled to be the event chairperson.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



看板動物