冷水改善: 戸隠の湧水 New and Improved Water for the cooler -- From Togakushi

2011.02.20: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Proudly Serving Togakushi Natural Mineral

亀清旅館の冷水器は戸隠の湧水に改善しました!今は「パワースポット」でブームになっている戸隠の自然のミネラルウォーター。ブームになるずっと前から、私どもは戸隠の自然の力に関心を持っておりました。これで戸隠の美味しいお水をお客様に提供できるのはうれしい事です。

その背景:

夏に我が宿に冷水器を設置しました。お風呂上りでお客様が冷たいお水を飲めるように。

おもてなしとしてポイントが高いと思いませんか?

そして、お客様からの口コミ: せっかく長野に来たから長野の美味しい水を飲みたかったと。

喜んで頂けると思ったら、逆にクレームだ!ショックを受けた私が水屋さんに長野県のお水はあるかと問い合わせしました。「現在はないし、扱う予定もない」と冷たく言われてしまいました。

その後、「戸隠の湧水」を見つけました。最初は疑いました。以前は長野市が「戸隠水」を売ろうとしたけど、失敗でした。戸隠水と言いながら、戸隠高原から市内に流れ来た、つまり普通な水道水でした。今回の戸隠の湧水は実際に戸隠高原で湧き出したお水を使っている自然なミネラルウォーターだと聞いて、安心しました。さっそく手配しておきました。今までのお水より少し高かったけど、お客様がより喜んで頂きたいと思っております。

地産地消にもなるし。

(地産地消はどうしていつも高くなるのは不思議です。だって、運送費は比較的にかかっていないでしょう?!)

前のお水屋さんに言いましたけど、お客様から口コミで指摘を頂く場合、選択は単純に2つです:
*「ご指摘を有難う。検討する。」とリップサービスで答えて、無視する
or
*ずくを出して、改善する。

世の中で勝ち組・負け組がある中で、どちらを選んで勝つでしょうか?

という事を考え過ぎないで、とにかく戸隠の湧水をどうぞ、お飲みになってください。

Here at Kamesei Ryokan, we are now proudly providing Togakushi Natural Mineral Water. Togakushi has become famous of late as a 'power spot'. From long before the fad started, our family has been huge fans of Togakushi's natural power, so we are glad to be able to provide natural mineral water from the Togakushi highlands to our guests.

Please allow me a little background explanation.

Last summer, we started subscribing to a water bottle service. We placed it outside the entrance to the onsen baths so our guests could enjoy cold water to drink after soaking in the baths.

That should've earn us some good points for customer service, right?

On the contrary, one of the first reviews we got regarding the new water was that of a guest from the Tokyo area:

"I came to Nagano expecting to be able to enjoy clean Nagano water, not this generic bottled water stuff."

Ouch! I asked the water guy to source some local water, but no go. Meanwhile, I found this source from Togakushi. It costs a bit more, but if that's what it takes to make our guests happy....

戸隠の湧水HPはこちらClick here for the Togakushi Natural Mineral Water website.





地酒の姨捨政宗の新しい古いラベル New Old Label for Local Sake 'Obasute Masamune'

2011.02.19: グルメFoodie

Nostalgic Label

300年余りの歴史の酒蔵

「田毎の月」で有名な棚田のお米

現地の湧水使用

戸倉上山田温泉の地酒: 姨捨正宗。

この頃、この伝統的な酒のラベルは新しくなりました。新しくしたというより、古くした: モダンのラベルを止めて、昔のデザインに戻りました。姨捨山と伝説の棚田の浮世絵チックな絵、そして「純米酒」の文字がポイント。

ご年配の方には懐かしいらしいです。私にとってはそれだけの歴史があるんだとの印象です。

誇りの地酒。

A sake brewery with a history of over 300 years.

Rice from the legendary moon-reflecting Obasute terraced rice fields.

Water from a local artesian spring.

This is Togura Kamiyamada Onsen's 'Jizake' (local sake) -- Obasute Masamune.

And lately, Obasute Masamune's sake bottles have taken on a new look. Or, I should say, a new 'old' look. They've done away with the recent modern design, and went back to the original one that features an ukiyoe-like illustration of Obasute Mountain and the terraced rice fields, along with the words 'Junmaishu' pertaining to the high grade of their sake.

The old folks in these parts have taken a liking to the 'new' nostalgic-look label. To me, it emphasizes the historical-ness of the Obasute brewery.

姨捨正宗のHPはこちらClick here for Obasuta Masamune's website.







雪の「田毎の月」の棚田 The Obasute Terraced Rice Fields with Snow

2011.02.18: その他 Miscellaneous

Snow covered terraced rice fields

お客様の送迎で姨捨駅に行ったら、駅のホームから見える雪で真っ白になっている棚田があまりにも綺麗でホットしました。

姨捨の棚田は何百回見ていますが、見る度に違う顔をし、飽きない。戸倉上山田温泉の近くにこんなに綺麗な景色があって、本当に恵まれている。

While taking some guests up to Obasute Station, I stopped to enjoy the view of the snow-covered Obasute terraced rice fields. These are rice fields of the moon-reflecting legends that attracted many a haiku poet. If you ask me, the rice fields are pretty any time and any season, not just when reflecting the moon.

Togura Kamiyamada Onsen is so fortunate to have the scenic beauty of Obasute so close by.



Reverse Angle


Snowy Switchback


「恋しの湯」伝説の石のお守り Lover's Stone Charm

2011.02.17: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Togura Kamiyamada Onsen's new original souvenir

昔の言われ:

信濃なる、ちく万の川のささ礼志も
        君之不みて者、玉と比ろ者舞

伝説によると、昔むかし、当地の姫様の旦那さんが戦争へ行かされて、なかなか戻ってこなくて、姫様は神様にお祈りをしたら「千曲川で赤い石100個を拾ったら、恋人が戻ってくる」と。

戸倉上山田温泉でその様な伝説がある。「恋しの湯伝説」と呼ばれています。

その伝説から出てくる赤い石のお守りはできました。戸倉上山田温泉の銀座通り商店街にあるatelier BAMBOOの佐藤さんのオリジナル作品でレッドジャスパーと言う赤い石を使って、恋しの湯伝説を記念する可愛い「叶」お守り。

叶う事があれば、この伝説を記念するパワーストーンのお守りをどうぞ。

恋しの湯伝説のお守り
200円
atelier BAMBOOもしくは亀清旅館及び戸倉上山田温泉の旅館で買い求めて頂けます。

One of our local legends here at our onsen town Togura-Kamiyamada is called 'Koishi no Yu'. It is a story about a local princess long, long ago. Her husband was sent off to a war and seemingly wasn't coming back home. She prayed to the gods and the response was to go down to the Chikuma River and collect 100 red stones. If she were to do that, her lover would return.

In commemoration of that legend, Satoh-san of local atelier BAMBOO made an 'omamori' charm using red jasper, the red stone from the legend. He calls his original creation 'Kanau', meaning 'wishing for' or 'desiring'.

So if you have a particular thing you are wishing for, perhaps this power stone and the koishi-no-yu legend will do the trick!

Available at atelier BAMBOO as well as Kamesei Ryokan and other inns in Togura Kamiyamada Onsen. Price is 200 yen.

atelier BAMBOOのHPはこちらClick here for their website.

恋しの湯伝説の詳しくはこちら





雪遊び@亀清旅館 Playing in the snow with Misaki

2011.02.16: 季節 Seasons

Misaki helping with the snowman

久しぶりの大雪!

しかし、上雪ですからすぐ溶けそう…

溶ける前に雪だるまを作ろう!

Snow! It's been a while since we've gotten so much of the white stuff.

But this snow is 'kami-yuki', meaning it came from Tokyo and the Pacific Ocean side of Japan.

That means it will melt away quickly, as opposed to snow coming from the Sea of Japan side which tends to stick around a lot longer.

Come on Misaki, let's build a snowman before the snow melts away!



洋風の雪だるま


もう40年間生きる理由 A Reason to Live Another 40 years

2011.02.15: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Ganshoin -- home to Hokusai's Phoenix Painting and Inspiration for Issa

小布施に行った時に、せっかくだったから岩松院に行ってみました。北斎の鳳凰の絵や、一茶の俳句で知られていますから、楽しみにしていました。

北斎の絵は本当に畳に寝って見るのか?
一茶はどういう所からカエル合戦を見たのか?

色々と興味津々でした。

そして、見事に受付が方は熱心だし、ものすごく詳しかったのでとっても良かった。私が聞きたかった質問をしっかり答えてくれた上で、なお詳しい事を色々と教えてくれました。

一番驚いたのは、北斎の絵はずっと見えているけど、色は薄くならないのかと心配していましたが、北斎は絵を塗った時に、色の変更現象を計算していて、書いてから200年先で一番鮮やかになる様に作ったと、受付の方が教えてくれました。

という事は、完成してから160年がたっていますので、これから40年後にこの絵が一番良いそうです。40年後という事は私が80歳… その時に又来なっきゃ!

While at Obuse the other day, I also went to see Ganshoin Temple. It is famous for a ceiling painting by ukiyo-e master Hokusai as well as being the setting for one of Issa's most well-known haiku poems.

I had heard and read so much about the temple, so I was looking forward to seeing it in person. Do you really lie down on the tatami to look at Hokusai's painting? From where did Issa watch the frog mating that inspired his poem?

I had so many questions!

And luckily, the lady behind the counter was full of answers. Not only did she cure my curiosity, but she shared a number of fascinating facets about the temple.

The thing that amazed me the most was regarding the pigments in Hokusai's painting of a pheonix on the ceiling. I inquired if the colors were fading at all after being on display constantly for so many years. The lady told me Hokusai picked the pigments, he calculated their natural evolution over time in such a way that the painting's colors would be at their most brilliant 200 years after he finished. It's been on display for 160 years, so that means in another 40 years from now, the painting will be at its peak coloration.

I'm 40 now, so that means I have to come back to see it again when I'm 80 years old!

There are so many stories in that one painting -- hidden Mt. Fuji's, depictions of age-old leaves and branches that had grown attached to the 'ancient' phoenix, the gruesome fact as to why no spiders ever make webs on the painting (some of the pigments were made from poisons), etc. etc.

And then there was the garden, and the pond that was the home to the frog mating ritual that inspired Issa to write his famous poem:

"Yase-gaeru,
Makeru na! Issa,
Kore ni ari."

Roughly translated, it means

"Skinny Frog,
Don't give up! Issa
Is here."

He apparently had taken pity on a smaller frog that was getting muscled out of the way competing with larger frogs for mating. The poem is said to have been dedicated to Issa's son who was battling an illness. Unfortunately, the son died not long after Issa wrote the haiku.

I took a quiet moment taking in the scene of the wood decked balcony overlooking the pond, home to the frolics of the battle frogs as well as to a poignant story of human drama from long, long ago.

More on Ganshoin here.



Issa's balcony


ハッピーバレンタイン@小布施 An Obuse Valentine

2011.02.14: 季節 Seasons

Happy Valentines

皆様、ハッピーバレンタインディー!どの様に過ごしましたか?私と若女将は小布施でぶらぶら、ラブラブしました。

と言いながら、実は亀清旅館の新年会で板長と仲居さん達と皆で小布施へお昼を食べに行きました。(残念ながら、二人のデートじゃなかった。)

「栗の町」小布施は可愛いお店が沢山あり、甘いスィーツや、美味しいレストラン、素敵な美術、綺麗な街並み、
つまりお二人のデートにピッタリな町です。

小布施散策後、戸倉上山田温泉に戻って、亀清のお風呂にゆっくり入りました。

小布施散策+上山田温泉のお泊り: お勧めなデートコース!そして、亀清旅館の記念日プラン…完璧!

Happy Valentine's Day, everyone. Did you have a romantic holiday? Mari and I spent a lovely day strolling around Obuse Town.

Actually, it wasn't for a date. It was our ryokan staff's New Year lunch.

Obuse is a really romantic town, though. Cute shops, yummy chestnut sweets, delicious restaurants, wonderful museums (including Hokusai-Kan featuring the ukkiyoe woodblock art of Hokusai).

After our stroll through Obuse, we headed back to Togura Kamiyamada Onsen for a soak in Kamesei's hot spring mineral water bath.

That in fact makes for a great date: Exploring Obuse followed by a stay at Kamiyamada Onsen.

And Kamesei Ryokan has a Anniversary Plan for that special occasion.





北信流@お神楽の新年会 'Hokushin-ryu' at the Okagura New Year Party

2011.02.13: 上山田お神楽 Kamiyamada Lion Dance

この間の上山田神楽保存会の新年会の写真です。最後のお締めで北信流が行われました。私は何度も見たし、参加したこともあるので、歴史的な行事です。

「北信流」とは、この動画で見れます。

上山田お神楽の皆様、今年も頑張りましょう!

At the Kamiyamada Kagura Preservation Group's New Year Party the other day, we finished off with a 'Hokushin-ryu' ceremony. I've seen and taken part in many of these proceedings, and they never fail to impress me with their formal pagentry and deep sense of history. It's said to have originated from here, northern Nagano.

For a video of a Hokushin-ryu ceremony, click here.

Here's wishing Kamiyamada Okagura a great 2011!

上山田神楽保存会のHPはこちらClick here for Kamiyamada's Okagura website





夕暮れの雪景色 Kamesei's garden at dusk with snow

2011.02.12: 季節 Seasons

Kamesei's naka-niwa garden

「幻」という言葉がどちらかというと、使わり過ぎているから、あまり使いたくない。

だが、この欧米人にとっては日本の庭園は「幻」扱いになる。

そして、雪を足せば、日本庭園+雪景色がなお「幻」に近い。

その上に、夕暮れの光になれば、更に近付くのではないかと思います。

という事で、亀清旅館の中庭+雪景色+夕暮れの光の写真です。

どうでしょうか?「幻」と言えるでしょうか?

In Japanese, there is a word 'Maboroshi' which means 'fantastical' or like a vision. It tends to get overused in marketing, so I try to avoid it.

However, to this Westerner, the relaxing vibes that emanate from Japanese gardens strike me as being 'Maboroshi'.

And add a touch of snow, and the wintery scene becomes even more 'Maboroshi'.

And as the sun starts to go down and a soft dusky glow sets in, the garden takes on an even more 'Maboroshi' feel.

So here is a photo of Kamesei's naka-niwa central garden with fresh snow and at dusk.

Do you think this qualifies as 'Maboroshi'?





お客様の高い満足度の秘密 The secret to happy guests

2011.02.11: 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi

Happy Guests?

先に紹介しました1166バックパッカーズさんは面白いです。あんなにシンプルな施設なのに、1166さんの満足度が非常に高いです。hostelworld.comで93%で、長野地方で2位です。

もっと面白いのは、世界大手の宿泊口コミサイトtravelocity.comで、全国の旅館7,909軒の中で2位の渋湯田中温泉の島屋です。もっと綺麗な施設が沢山あるのに、なぜ2位?

その理由は、フレンドリーサービスです。コメントを読めば、必ず出てきます。

つまり、箱がいくら綺麗になっても、スタッフのハートが入ってなければどうにもならない。マニュアルだけじゃ限がある。

先日に島屋に顔を出して、湯本さんご夫婦をお話ししました。「友達が遊びに来る時の対応と同じくするのはフレンドリー(友達の様)なサービスだ」と。近くにものすごく綺麗な野天風呂がある。友達が遊びに来ればそういうところに自然に連れてあげたくなる。お客さんに同じくすれば、喜んでくれる。

それ!

単純でしょう?

The guesthouse I just previously wrote about, 1166 Backpackers, is interesting. Despite rather spartan facilities, 1166 has the 2nd highest customer rating in the Nagano area with 93% on hostelworld.com.

Even more surprising is Shimaya Ryokan in Shibu Yudananka Onsen. On tripadviser.com, of the 7,909 ryokans listed in all of Japan, Shimaya is ranked #2. The Yumoto's even admit their inn isn't one of the best facilities-wise. So why so popular?

The reason is their friendly service. Read the comments -- practically every one of them praises Yumoto-san's friendliness.

Last week, I paid a visit and spoke with the Yumoto's. They explained friendly service is just that -- providing the type of service you would to a friend. For example, there is an onsen in the hills above his inn that has a spectacular view from the bath. If a friend came, you would naturally want to take him or her there. Yumoto-san regularly takes his guests there which they really, really appreciate.

That's it.

Simple, isn't it?