メディア紹介、その2: JET雑誌にて More Media Coverage: The JET Magazine
2021.01.12: メディア MediaIn more media-related news, the on-line magazine of the JET teachers recently featured our inn including an interview on how this American-born innkeeper finds working in Japan. If you're curious, feel free to check out the following link:
またメディアで紹介して頂きました。JETの先生たちのディジタル雑誌で亀清旅館そしてこのアメリカ生まれの私が日本での仕事や生活についてのインタビュー。英語ですが、良かったらご覧ください。
NHK国際で亀清旅館の紹介♪ As seen on NHK World
2021.01.10: メディア Media, その他 MiscellaneousA while ago, NHK World's "Where We Call Home" program featured Kamesei Ryokan and our owner, Tyler Lynch. It's a nice show about our efforts to survive the Corona pandemic.
ずいぶん前にNHK国際の番組で亀清旅館とオーナーのタイラーが紹介されました。ウィズコロナの努力の話など。良かったらご覧ください。
https://www3.nhk.or.jp/nhkworld/en/ondemand/video/2087012/

新しい信楽焼浴槽が完成! New Shigaraki Ceramic Onsen Bath!
2020.12.29: 亀清旅館 Kamesei Ryokan, 温泉Onsens, 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano, 青い目のおもてなし This American’s Omotenashi亀清旅館の女湯に二つ目の露天風呂が出来ました: この狸色の信楽焼の浴槽。

今までの露天風呂は川の石(男風呂の側の[100年風呂」や木(女湯のヒバで出来ている一つ目の露天風呂)そしてタイルと檜の縁(貸切露天「しなの風呂」)でしたので、陶器の浴槽として初めてです。
私と若女将がわざわざ信楽へ行って、大きさと色を選んで、焼いて戴きました。そして私がお風呂の周り、デッキ、坪庭を作りました。

女湯の内風呂はこじんまりしてあまり広くないのですが、これでダブル露天を楽しんで頂けます。憧れられている信楽焼と上山田温泉の美肌の湯は最強の組み合わせです!是非に入りにお越しください!
Kamesei Ryokan's women's onsen now has a 2nd outdoor bath: this tanuki-colored Shigaraki ceramic bath.
The proprietress and I drove the 260km to Shigaraki (Shiga Precture, Koka City) and picked out the size and color, and had the bath specially made. Meanwhile, I made the fence surround, deck and pocket garden for the bath.
Our women's onsen has a fairly small indoor bath, but now guests can enjoy not one but two outdoor baths. And the Shigaraki ceramic is the perfect complement for Kamiyamada Onsen's skin-softening hot spring mineral water.
We hope everyone can come and take a soak in our new bath!
長野県民の年末年始の家族割引♪ New Years Holiday Discount for Nagano-ites
2020.12.29: その他 Miscellaneous長野県の皆様、
県民限定「家族宿泊割引」は
12月28日〜1月11日までキャンペーン♪
1人1泊当たり宿泊代金10,000円以上、なんと5000円割引!
(5000〜10,000円未満は3000円割引)
当館「亀清旅館」も登録済みです。
詳しくはhttps://tabi-susume.com
年末年始はご家族で温泉宿でゆっくりお過ごしなされたら如何ですか?
写真の「安心旅人宣言カード」は必須となります。印刷するのは手間がかかるので、こちらで用意しておきましたから手ぶらでお越しになって頂けます。
To all Nagano-ites, from 28-Dec to 11-Jan the Prefecture is providing a discount of up to 5000 yen per person for families to stay the night at an inn or hotel. Our Kamesei Ryokan is a registered accommodation. Take advantage of this discount and enjoy a relaxing stay at our onsen inn the New Years!
この冬のお出かけ交通: 戸隠と地獄谷野猿公苑 Winter Day Trip Transportation: Snow Monkeys and Togakushi
2020.12.08: その他 Miscellaneous冬は特に山の道は雪で運転が難しくなりますが、電車やバスが便利です。亀清旅館からの日帰り出先の人気スポット2か所の電車バス時刻表を作成しました: 戸隠高原と地獄谷野猿公苑。
Driving in Nagano in the winter can be difficult due to snowy conditions especially in the mountains. Fortunately, there is convenient train and bus service. Here are the schedules for 2 popular winter-time day destinations from Kamesei Ryokan: Jigokudani Wild Monkey Park (the famous Snow Monkeys) and Togakushi (snowshoeing paradise).


お勧めの登山: 初の北アルプスに唐松岳 Recommended Hikes: Mt. Karamatsu for 1st-Time Alpinists
2020.10.10: 信州の山 Nagano’s Mountains, その他 Miscellaneous亀清旅館に一番近いアルプス登山が白馬連峰の唐松岳(2620m)。リフトで1830mまで登れるから本格的な北アルプスのデビューとしてお勧めのコース。軽くトレッキングしたい方には八方池まで登るのは良し、ハードな山登りしたければそのまま唐松岳まで「日本の屋根」の世界へ。

日本の屋根(唐松岳頂上と雲海)On top of the World (Mt. Karamatsu's peak looking over a sea of clouds)
私達は前日のお客さんを見送ってから白馬へ出かけた。登山口となる八方池山荘まで通常のルートは八方地区のゴンドラ「アダム」そして二つのリフトに乗り換えていける。(片道60分、往復で約3000円) 長野駅からの急行バスの八方バスターミナルからゴンドラまで歩けるから電車やバス交通には便利。車で行けば期間限定で黒菱第三リフトから1回の乗り換えで行けるけど、リフトまでの道があまりにもくねくねで結局ゴンドラ「アダム」経路の方が早い。(黒菱ラインは往復1200円.)アクセスの詳しく。
標高1830mの八方池山荘から2060mの八方池までは約60分(木の板のコースは少し長いけど、歩きやすい方)。晴れていれば水面で白馬三山が映るので神秘的な景色。(残念ながら、今回も込めて私は八方池へ4回行ってますが、いつも曇っていていた。)八方池までは一般的なトレッキングだが、それから唐松岳はちゃんとした装備(雨具や地図など)と山の経験が必要。唐松山荘(2820m)は約150分、頂上まではさらに20分。全体的に八方池山荘から唐松岳の距離は往復で10.2㎞。私たちは黒菱第3リフトに乗ったのは11:45ごろで、最終リフトが16:30だったから休みを少なくして早いペースで八方池山荘から往復で4時間15分で出来た。(標高差860mもあって!)
ほとんど最後まで曇っていた(途中は霧の中)が、頂上が雲の上だったので雲海が見えて、感激しました。頂上近辺に雷鳥も見えて、奇跡でした。
時季は10月の第1周だったので、標高1400m辺りからもう紅葉になっていた。平日でも大勢な登山者で賑やかでした。
アルプスを登ってみたい方には唐松岳がお勧めです!


Kurobishi #3 Chair Lift. You can skip the gondola by driving up to here.

リフトとリフトの間の湿原 Walk through a marsh in between the two chair lifts



数か所にケルンが立っている。Cairns mark the path in a few places.

八方池(晴れたら白馬三山の反射が最高)Happo Pond (Photogenic reflections of the 3 main Hakuba peaks if the weather is clear)





唐松山荘 Karamatsu Mountain Hut


奇跡の雷鳥 An elusive rock ptarmigan

Stopping to reflect on life as an innkeeper 宿主としての見直し
2020.10.06: その他 Miscellaneous(I was requested to write about running a business in Japan, and would like to share my reflections here.)
I run a traditional onsen ryokan along with some side businesses such as a rental cycle / guided cycling and walking tours program, an Uber Eats-like deal for local restaurants, and selling the Seattle-style cookies I bake for our guests over the internet. Besides these business activities, I also run a non-profit organization for promoting tourism to Nagano, called the NINJA Project.

For the ryokan, the inn had been in my wife’s family for several decades and the mother-in-law wanted to retire but didn’t have anyone to take over so she talked about tearing it down and making a parking lot. Most of the inns nearby have replaced their wooden buildings with multi-story ferro-concrete boxes. Our inn still has the original wood building surrounding a central garden with passageways leading to semi-detached guestrooms. If the inn had just been a concrete box, I wouldn’t have been sad to see it go. But I felt the wood buildings deserved to be around for at least another generation, so my wife and I sold our house and gave up our lives in Seattle to move back to Nagano and become innkeepers.
The eco tour side business is an attempt to take advantage of our town’s rural setting and the cycling possibilities with the Chikuma River Bike Path and all the great hill climb courses around.
The restaurant delivery and cookie baking resulted from the Covid-induced downturn in our inn’s business.
The biggest joy with running the inn has been being able to provide a place for guests to escape their hectic lives for a night and get back in touch with themselves. We often get thank you messages saying that staying at the inn let them recharge their bodies’ batteries. I feel that providing that experience has become my calling.
The biggest challenge with the inn has been making the necessary improvements. The mother-in-law didn’t have energy to do much needed maintenance and updating. Since we’ve come, I’ve built three outdoor baths with a 4th in the works now, and we’ve renovated several of the guest rooms to make staying in them more comfortable. We’ll never have all the modern comforts that the concrete boxes provide so another challenge has been to choose our guests better, i.e. attract guests that appreciate the classic ambience of an old-fashioned inn.
For anyone who wants to get into the business of running a ryokan, there are innkeepers throughout the country whose children aren’t interested in taking over and are faced with having to close their family-run inn. If you find one that fits your passion, start out at the bottom offering to work with cleaning or as a room servant and gradually work your way up. Learning the art of ‘omotenashi’ (Japanese-style hospitality) can be a life-long endeavor.
Actually running the inn is about 50% of my work. The other half surprisingly is all the work with the local ryokan association and the civic improvement work with the town and even the prefectural level.
Covid has fundamentally changed our operation. Up until now, we’d been focused on trying to max out our room occupancy. Now we’re trying to provide a higher level of service to a fewer number of guests. For example, after I get this latest outdoor bath finished, the next project will be to add a private outdoor bath to one of the guest rooms.
亀清旅館の新型コロナウイルス対応 Kamesei Ryokan's Corona Virus Measures
2020.10.02: その他 Miscellaneous亀清旅館の新型コロナウイルス対応が下記のようにさせております。

- チェックインに際しては、直接の対面を避ける為にクリアパネルを設置しております。感染予防策を講じた上で旅行者全員に検温と本人確認を実施しております。
- 旅行者に検温等の体調チェックを実施し、発熱がある場合や風邪症状がみられる場合には、週末も含め保健所の指示を仰ぎ、適切な対応をとっております。
- 浴場や飲食施設等の共用施設の利用について、人数制限を設け、3密対策を徹底しております。大浴場の脱衣所にかごを減らして人数制限しております。なお、客室は10部屋で制限しております。密にならならい為です。そして、2階の部屋に関してはお客さまとお客様の間で最低1日を空けて、完全に喚起しております。海外の宿泊施設ではこれが主流で、外国人のお客さまが安心できるためです。(そのご要望の方は予約の際に申し付けてください。)
- ビュッフェ方式は元々ございません。食事会場での食事提供の場合、座席の間隔を離すなど、食事の際の3密対策を徹底しております。
- 客室、などの共用スペース等の消毒・換気を徹底しております。エレベーターはございません。
- 「参加条件」を徹底・実施している旨をこのブログにてホームページやフロントでの掲示等で対外的に公表しております。
- 宿泊施設でのチェックインの際等に、旅行者が順守すべき事項を周知徹底しております。また、若者の団体旅行、重症化しやすい高齢者の団体旅行、大人数の宴会を伴う旅行は一般的にリスクが高いと考えられるため控えるようにお勧めしております。ただし、それだけをもって一律に支援の対象外とするものではなく、実施する場合には、修学旅行・教育旅行などのように、着実な感染防止対策が講じられることを前提に、適切に旅行が実施されるべきことを周知徹底しております。
- 【従業員の対策】従業員の出勤時の検温、日々の体調管理しております。お客様の前で必ずマスク着用しております。
お勧めの登山: 絶景里山の子檀嶺 Recommended Hikes: Panoramic Backyard-Mountain Komayumine
2020.09.25: 信州の山 Nagano’s Mountainsまた亀清旅館の近くの登山スポットを紹介します: 上田市の隣の青木村の子檀嶺(こまゆみね)。青木村を代表できる里山は高さ1223mで、登山道は特に後半が結構な勾配でかなり良い汗をかけますが、頂上に着く突端に青木村と背景の上田市・塩田平の眺めは素晴らしい。登山道実態は様々の環境(竹林そして杉、松、最後は落葉の森)を通って、飽きない風景。うちは9月下旬で登ったので、彩りのキノコ季節でしたが、山がそんなに高くないから恐らく一年中登れる。地元の学生が1月1日の日ノ出を見に登るそうです。

山のデーター
登山道は二つがある: 当郷と田沢温泉。田沢からのコースは少し短いが勾配がより激しいそうです。当郷登山口は亀清から20㎞、車で約35分。下の駐車所にトイレがあり。(馬頭観音のある上の駐車場は3~4台。)
登山道は当郷口から距離が2.86㎞、標高差が542m。登るのは休憩しながら100~120分がかかるそうで、私達は休まないで70分で頂上に辿り着いた。(下りは50分。)登ったのは台風前の晴れた日で、気温が25℃ぐらい。道はずっと木影で、太陽は気にしなかった。
登前のスタミナランチ: 道の駅「あおき」で当地の名物の馬肉うどん。近くの大法寺の三重塔(国宝)の時代で青木村が盛んでいて、馬の売買はその一部だったので、未だに馬肉が好まれている。
下りた後のアイス: 大法寺に隣接している青木村郷土美術館の喫茶店にて、青木産のジェラート。(ついでに、「見返りの塔」と言われている国宝と、時間と心の余裕があれば美術館の展示も是非に。
下りた後の立ち寄り湯: 田沢温泉コースなら当然、田沢温泉。私たちは何回か既に言っているので、今回は青木村のもう一つの温泉地、沓掛に。
台風の予報だったせいか、もう一人としか行き会わなかったという静かなハイクでした。困難な場所は特にないので、元気な小学生は踏ん張りしたら登れる。

こまゆ峯の頂上からの絶景 Panoramic view from Komayumine summit
Another in our series of local hiking spots: Komayu-Mine Mtn. in nearby Aoki Village. It's one of the village's most well-loved "sato-yama" (like a backyard mountain). The trail gets pretty steep especially towards the end, but the panoramic view from the top is worth it. The summit overlooks the village down below as well as Ueda City's Shioda Plain in the distance. The trail itself traverses a wide variety of scenery, starting with a bamboo thicket, then a cedar forest, followed by some gnarly Japanese pines before the deciduous forest on the upper half. It's a delight for the eyes and senses, especially if you go in late September or October as we did, when a plethora of colorful mushrooms will greet you. As the peak is a relatively low 1223 meters, it is climbable pretty much year-round. In fact, the local school children make an ascent every year on January 1st to see the New Years sunrise.
Trail Info: There are 2 courses, one starts from the Togo district and the other from near Tazawa Onsen. We climbed the Togo Trail which is 2.86km long and rises in altitude 542 meters. With rest stops, it supposedly takes 100~120 minutes. We powered through and climbed it in 70 minutes. (The descent took us 50 minutes.) We picked a late-September day just before a typhoon was to hit, so the temperature was a pleasant 25 deg C. The Togo trailhead has 2 parking lots, the lower one with a public toilet, and the upper, smaller one with a horse memorial. It is 20km from Kamesei, approx. 35 minutes by car. By public transport, you can take the bus bound for Aoki from Ueda Station and get off at the Togo (当郷) stop, 25 min.
Pre-Climb Lunch Spot: The Aoki Michi no Eki (Road Station) has a cafeteria that serves the local specialty, baniku (horse meat) udon. It's a hearty stew with thick udon noodles and the area's trademark horse meat. The nearby Daihouji Temple features a 3-story pagoda that is a designated national treasure. Back in the 14th century when it was constructed, Aoki Village was a stop-over on trade routes and prospered with horse trading, hence the popularity of horse meat even today.
Post-Climb Ice Cream: The art museum adjacent to Daihouji Temple has a cafe that offers made-in-Aoki gelato. Make sure to check out the famous pagoda, and see if the stories about it being so mesmerizing that you keep looking back at it as you leave, are true. And, if you have the time (and the heart), see what the museum has on display.
Post-Climb Onsen: If climbing from the Tazawa side, then, of course, Tazawa Onsen. Since we'd been to Tazawa numerous times, we decided to check out Aoki Village's other onsen district: Kutsukake and it's public bath, Ogura no Yu.

馬頭観音のある小さい駐車場 Small parking lot with the horse memorial

当郷の登山口 Togo Trailhead

最初は竹林 Bamboo thicket at the start

過ぎの森を通って Pass through a cedar forest

老松を通って Then past some gnarly Japanese pine trees

緩やかな林道から勾配のきつい後半の登山道 The trail levels out joining a logging road before splitting off to start the steeper 2nd half

倒れた鳥居を横切って Pass the fallen torii gate

落針の森の中で踏ん張る Huff and puff up through a deciduous forest

登山価値のある頂上からの眺め The view from the summit is worth the sweat!
青木村を見下ろす Look down over Aoki Village

Don't pick the mushrooms

とっとろのキノコ? Tottoro's mushroom?

赤色=毒? Red warning of poison?

毒で言えばトリカブト Speaking of poison: munkshood

スタミナランチ: 道の駅「あおき」で馬肉うどん(背景にこまゆ峯) Power lunch at the Aoki Road Station. Horse meat udon. Note Komayu-Mine in the distance

下りてアイス(青木村郷土美術館の喫茶店) Descend for ice cream (Aoki Village Art Museum)'s cafe)

汗を洗って(沓掛温泉・小倉乃湯) Post-hike soak: Ogura no Yu in Kutsukake Onsen
[mappress mapid="6"]