千曲サイクリングクラブの市民イベントの知らせ Notice about Chikuma Cycling Club's Upcoming Fun Ride

2009.05.17: サイクリング Cycling

冬が終わって春になると、自然に自転車を乗りたくなりませんか?私の自転車の修理がやっと終わって、信州の自然の中で走りたくてしょうがない。と言っても、今日は雨でNGでした。残念。
さて、私の事はどうでも良いとして、千曲サイクリングクラブの次の市民サイクリングが6月6日(土)に予定してあります。金井さんの上手いガイドで風林火山コースを走る予定で、初心者は大歓迎です。観光客も大歓迎です。

詳しくはここ

As winter turns to spring, don't you just get an urge to get out and enjoy the outdoors? For me, the warm spring air makes me want to hop on my bike and cruise around. My bike just got back from the shop yesterday, and I was all pumped up ready to ride today. Until it started raining. Bummer!

But forget about me and my problems -- there is an event coming up for everyone to participate in. The Chikuma Cycling Club will hold another Fun Ride on Saturday 06-June, starting at 8am in Togura Kamiyamada Onsen, following the Cycling Road along the Chikuma River, and coursing through the samurai battle field at Kawanakajima and the castle at Matsushiro, before returning back for a 50km loop. No hills and a leisurely pace. Perfect for beginners and/or tourists. Feel free to contact me if interested -- everyone is welcome. There are rental cycles available at Togura Kamiyamada Onsen for anyone who is bike-less.

去年の市民サイクリングの写真はここClick here for pic's of last year's Fun Ride.





座禅プラン実施 Making the Zazen Plan happen

2009.05.16: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Kenny and Renee in lotus position

戸倉上山田温泉から車で約15分に開眼寺と言う座禅堂付きのお寺さんがありました。そのお坊さんとコラボレーションで善光寺の七年に一度の御開帳中で座禅プランをやっております。先週の土曜日は始めて実施して、今朝はオーストラリア人のお客さんと次男のKen君と一緒に行きました。朝五時から座禅をやれば、一日は平和的になりますよね。是非、ご一緒にどうぞ?

Aproximately 15 minutes by car from Kamesei and Togura Kamiyamada Onsen is Kaigan-ji Temple, an historic temple that features a modern zazen-do, a room for zen meditation. In collaboration with the monk, Shibata-san, Kamesei is offering a "Zazen at 5am" plan during Zenkoji Temple's once-every-seven-years Gokaicho. Last Saturday was the first time we had a guest sign up for this plan, and this morning I went with a guest from Australia and our #2 son, Kenny. Starting your day with meditation puts you in a peaceful mood for the whole day. Anyone care to join me?








ラベンダーは日本の旅館に合う? Does lavender fit with a Japanese ryokan?

2009.05.15: 季節 Seasons

Lavenderus Mickeymouseearus

妻も自分も、ラベンダーが好きです。シアトルに住んでいた時の家にもラベンダーを育っていました。それが懐かしくて、数年前に亀清の玄関の前にも植えてみました。信州の気候に合うかどうか不安でしたが、見事に丈夫にイキイキしてきました。こうやって、綺麗に咲いてくる時に、植えて良かったと思います。ただし、どんなに綺麗でも、洋風な花が和風の旅館とミスマッチになるかな?まあ、このラベンダーぐらいは、許してください。(笑)

My wife and I both really like lavender. We grew some at our house back in Seattle. Kind of as a reminder of that, we planted some in front of Kamesei when we moved here. I wasn't sure if lavender would do well in Nagano's climate. However, the plants have grown up and spread nicely. This time of year, when they are in bloom, it makes me thankful that we did plant them. I'm just worried, though, that no matter how pretty they are, western flowers probably don't match with a traditional Japanese-style ryokan. I hope they're not too much of a mismatch.



亀清の裏の中央公園のつつじも綺麗に咲いていました。


県からの豚インフルエンザの知らせ Message from Nagano Prefecture re: Swine Influenza

2009.05.14: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

ニュースでは新型インフルエンザの情報が多いです。長野県ではまだかかった人がいないけれども、既に影響があります。今週から千曲市に中国からの留学生が来る予定でしたが、インフルエンザが流行らなくなるまで中止になった。他では国際会議などが中止になっているのもあるらしいです。
長野県は受身で待っているだけではなく、積極準備している。知事からの知らせはここ
そして、ジャパニーズ・イン・グループのメンバーの中で、お客さんにマスクの無料提供などの動きがある。こうやって皆でこの新型インフルエンザに負けないで、頑張りましょう。
Swine Influenza has been in the news headlines so much lately. Even though there are no cases (yet?) in Nagano, it still has effected us. Our town was scheduled to host a group of exchange students from China this week, but they canceled the trip until the swine flu epidemic is over.

Canceled seminars, canceled exchange study groups … this flu is having a huge impact on tourist #’s.

Some organizations here in Japan are trying to be proactive and make the best of the situation. On the Japanese Inn Group internal mailing list, there was mention of inns catering to foreigners to offer free masks, advise guests to wash hands, and provide handwipes at lobby PC’s.

Also, Nagano Prefecture isn't just sitting back and waiting. It is actively making preparations. Here is an announcement from the governor in English.




楽しいミニ・カー Funky Miniature Car

2009.05.13: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の写真屋さん、富岡さんがこの面白い車に乗ってきた。私が最初に見た時に、モーターバイクのサイドカーが独自で動いているように見えた。光岡が一時売ろうとした「ぶぶ」と言うミニカーだが、許可が下りなかったせいで販売が途中で中止になったそうです。
言わせて頂けたら、全ての町にこういう面白い車が必要。と言うより、こういう面白い車を乗る、富岡さんのような楽しい人が必要!
Togura Kamiyamada Onsen's funky photographer, Tomioka-san, stopped by driving this crazy contraption of a car. At first I thought it was a motorcycle side car without the motorcycle. Craft car maker Mitsuoka apparently tried selling these "mini-cars" called the "Bu-bu", but never got governmental approval, so production had to be stopped.
If you ask me, all towns need a funky car like the Bu-bu. Or rather, they need a funky man like Tomioka-san driving funky cars like this!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



It really says


戸倉上山田温泉のアット・ホームなそば屋さん "At-Home" Soba Shop in Togura Kamiyamada Onsen

2009.05.12: グルメFoodie

信州のそれぞれの町にあっと・ホームなそば屋さんがあるべきだと思います。民芸品がチョコチョコ飾ってあって、地元の方の常連が多くて、お店の女将が周辺の山で自分で採った山菜を出して。。。 この戸倉上山田温泉ではた屋がそういうお店です。はた屋の女将さんが地元の花を守る会や周辺の山のハイキング地図作りなど、色々と貢献しています。お店の中は落ち着いた雰囲気で面白い民芸品が所々にあって、そしてお料理がシンプルなスローフードでおはらが満足になります。私のお勧めが味噌のぶっこみうどんです。昨日に食べに行ったら、サイドの一品で手造りふき味噌と竹の子が出た。旬の味で最高でした!

Every town in Nagano needs a little "at-home" soba shop -- one of those little shops with local crafts decorating the interior, a bunch of regular guests at the tables, and a mama-san who serves wild mountain vegetables she picks herself. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we have just such a shop: Hataya. The mama-san volunteers to protect local wildflowers as well as making maps for hiking trails in the nearby mountains. When I went yesterday, she served a side dish of fresh bamboo shoots topped with hand-made fuki-miso (miso paste mixed with bitter wild fuki-no-to). My favorite dish is the "bukkomi udon", oversized chunks of veggies with fatter than normal udon noodles.

はた屋 Hataya
Tel 026-276-2888
Hours 11:30-14:30, 17:00-19:00
Closed Tuesdays and whenever they feel like it.
定休日:火曜日と不定休もあり

ぶっこみうどん(味噌か醤油):750円
Bukkomi Udon (Miso or Soy Sauce flavor): 750 yen



Cozy Interior


Fresh Bamboo Shoots with Fuki-Miso


My Favorite- The Bukkomi Udon


Choose Your Chopsticks: Disposables or


今日の特別な旬の一品:アカシア天ぷら Special Seasonal Dish: Acacia Tempura

2009.05.11: 季節 Seasons

アカシア天ぷら a la Chef武井

近所の仲間と旬の料理を話したら、確かに去年のこの時期にアカシアの天ぷらを食べた覚えがあるという話ししました。そうすると、今度、仲間から電話が来て、千曲川沿いのアカシアの花があると;ほんで持ってきてくれました。せっかくだったから、Chef武井が今日のお客さんの料理に天ぷらで出しました。油の温度が高すぎたら花が茶色くなっちゃうので普段より低い温度でと言うコツがあるようです。本当に旬のものなのでこの1週間ぐらいしか提供できなく、それ以降は千曲川沿いのアカシアの花が終わっています。(日本のお料理は「旬」を生かして、良いですね!)

Chatting with some friends, I recalled that it was about this time last year that I first had acacia flowers tempura. After that, one of those friends brought me some acacia flowers from along the Chikuma River. I surprised our chef with them, and he went ahead and fried them in tempura as a special treat for our guests tonight. The trees only bloom for about a week, so if you want to try acacia tempura, you had better hurry! (This is one of the things about Japanese cuisine that I love -- the attention paid to the seasons.)





戸倉上山田温泉にお母さん達が大歓迎: 母の日@亀清旅館 Mother-friendly Togura Kamiyada Onsen: Mother's Day at Kamesei

2009.05.10: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Making Corsages for Mother's Day

戸倉上山田温泉は楽しい買い物が出来るお店は沢山あり、気持ち良い足湯もあり、女性が喜べる温泉街です。尚且つ、母の日には私共若旦那達がお母さん達にコサージュを作ると言う習慣があります。今年は私と有田屋さんの若旦那でずくを出して、手作りでお母さんのお客様の為に綺麗なコサージュを造りました。ちょっとした事ですが、私たち若旦那の気持ちで、この戸倉上山田温泉にお母さん達が大歓迎だとのことです。

Togura Kamiyamada Onsen has pleasant parks to stroll, fun little shops for shopping, and a relaxing foot bath -- so many things for women to enjoy. For the past few years, myself and some of the other innkeepers have started a tradition of making corsages for mothers on Mother's Day. Arita-ya's young innkeeper and I took time out of our busy schedules to make these carnation corsages for our guests that are mothers. It's just a small sign of how our onsen town likes to welcome ladies.

有田屋さんのHPはこちらClick here for Arita-ya's website.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei's website.



Kitayama-san and friends sporting their Mother's Day corsages


姨捨棚田の田植え+満月=田毎の月 Full Moon + Rice Planting at Obasute = Tagoto-no-tsuki

2009.05.10: その他 Miscellaneous

The nearly full moon, upper right

夕べの「姨捨夜景・伝説ツアー」の時に見たお月様はもうそろそろ満月でした。姨捨の棚田の一部は既に田植えの為に水が払ってあります。今晩は他のお客さんとまた行く事になっています。田んぼ毎の月の反射(有名な「田毎の月」)は見えるでしょうか?お楽しみです。
次の満月までに全ての田んぼに水が払っていて、来月は田毎の月が見えるはずです。
姨捨の棚田に田植えが始まると(お水が払ってあれば)、蛙が自然に増えます。そうすると、夜景見に行く時に、蛙の鳴き声が物凄く大きいです。これも姨捨の楽しみの1つです。

Last night, when I took guests to see the night view from Obasute, we were treated to the sight of the nearly full moon. A few of the Obasute terraced rice fields are already wet in preparation for this season's planting. The Obasute rice fields are famous for "tagoto-no-tsuki", the moon reflecting in the individual fields. This can only be seen when there is a full moon at the beginning of planting season, when there is water in the fields. I'm going tonight with more guests -- hopefully we'll be able to see the tagoto-no-tsuki. If not, by the full moon next month, all of the fields will have water in them by then -- prime moon viewing season!
One of the other treats of the start of the planting season is the water in the fields means frogs come out. It is fun being seranaded by a frog chorus while watching the night view from Obasute Station.





三四六vs戸倉上山田温泉:昭和レトロ写真館 Showa-Retro Photo Gallery a la Sanshiro

2009.05.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

ABNの「駅前テレビ」が戸倉上山田温泉とコラボレーションで三四六さんの目から見た戸倉上山田温泉の「昭和」雰囲気の写真展示会が行います。上山田温泉本通の有田屋さんと言う宿の前の空き店舗は6月いっぱいまでギャラリーになります。5月9日(土)の午後3時に開きました。亀清旅館の若旦那・若女将の凸凹コンビの写真も(笑)。
本通りの空き店舗がこうやってお洒落なギャラリーで利用が出来て、嬉しいです。展示されている写真を見ると、戸倉上山田温泉はやはり沢山の面白い隅がありますね。お越しになる機会があれば、このギャラリーを是非、ご覧になってください。
Local TV station ABN featured Togura Kamiyamada Onsen on their latest Saturday morning variety show. The show was about special guest Sanshiro-san and the lady announcer coming to our onsen town and taking pictures of the "Showa Retro" scenes. their pictures will be on display at a temporary gallery set up in an empty store front on Kamiyamada Onsen's main street.
Seeing our onsen town through Sanshiro's eyes makes one realize how many interesting nooks and crannies our town has. And it's great that an empty store is getting utilized like this, even if it's only for a temporary time. ABN's gallery will be open to the public until the end of June. If you're in the area, I highly suggesting stopping by for a look.

ABNのTV番組の詳しくはこちらClick here for scenes from the TV show.