楽しいミニ・カー Funky Miniature Car

2009.05.13: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉の写真屋さん、富岡さんがこの面白い車に乗ってきた。私が最初に見た時に、モーターバイクのサイドカーが独自で動いているように見えた。光岡が一時売ろうとした「ぶぶ」と言うミニカーだが、許可が下りなかったせいで販売が途中で中止になったそうです。
言わせて頂けたら、全ての町にこういう面白い車が必要。と言うより、こういう面白い車を乗る、富岡さんのような楽しい人が必要!
Togura Kamiyamada Onsen's funky photographer, Tomioka-san, stopped by driving this crazy contraption of a car. At first I thought it was a motorcycle side car without the motorcycle. Craft car maker Mitsuoka apparently tried selling these "mini-cars" called the "Bu-bu", but never got governmental approval, so production had to be stopped.
If you ask me, all towns need a funky car like the Bu-bu. Or rather, they need a funky man like Tomioka-san driving funky cars like this!

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.



It really says


戸倉上山田温泉のアット・ホームなそば屋さん "At-Home" Soba Shop in Togura Kamiyamada Onsen

2009.05.12: グルメFoodie

信州のそれぞれの町にあっと・ホームなそば屋さんがあるべきだと思います。民芸品がチョコチョコ飾ってあって、地元の方の常連が多くて、お店の女将が周辺の山で自分で採った山菜を出して。。。 この戸倉上山田温泉ではた屋がそういうお店です。はた屋の女将さんが地元の花を守る会や周辺の山のハイキング地図作りなど、色々と貢献しています。お店の中は落ち着いた雰囲気で面白い民芸品が所々にあって、そしてお料理がシンプルなスローフードでおはらが満足になります。私のお勧めが味噌のぶっこみうどんです。昨日に食べに行ったら、サイドの一品で手造りふき味噌と竹の子が出た。旬の味で最高でした!

Every town in Nagano needs a little "at-home" soba shop -- one of those little shops with local crafts decorating the interior, a bunch of regular guests at the tables, and a mama-san who serves wild mountain vegetables she picks herself. Here in Togura Kamiyamada Onsen, we have just such a shop: Hataya. The mama-san volunteers to protect local wildflowers as well as making maps for hiking trails in the nearby mountains. When I went yesterday, she served a side dish of fresh bamboo shoots topped with hand-made fuki-miso (miso paste mixed with bitter wild fuki-no-to). My favorite dish is the "bukkomi udon", oversized chunks of veggies with fatter than normal udon noodles.

はた屋 Hataya
Tel 026-276-2888
Hours 11:30-14:30, 17:00-19:00
Closed Tuesdays and whenever they feel like it.
定休日:火曜日と不定休もあり

ぶっこみうどん(味噌か醤油):750円
Bukkomi Udon (Miso or Soy Sauce flavor): 750 yen



Cozy Interior


Fresh Bamboo Shoots with Fuki-Miso


My Favorite- The Bukkomi Udon


Choose Your Chopsticks: Disposables or


今日の特別な旬の一品:アカシア天ぷら Special Seasonal Dish: Acacia Tempura

2009.05.11: 季節 Seasons

アカシア天ぷら a la Chef武井

近所の仲間と旬の料理を話したら、確かに去年のこの時期にアカシアの天ぷらを食べた覚えがあるという話ししました。そうすると、今度、仲間から電話が来て、千曲川沿いのアカシアの花があると;ほんで持ってきてくれました。せっかくだったから、Chef武井が今日のお客さんの料理に天ぷらで出しました。油の温度が高すぎたら花が茶色くなっちゃうので普段より低い温度でと言うコツがあるようです。本当に旬のものなのでこの1週間ぐらいしか提供できなく、それ以降は千曲川沿いのアカシアの花が終わっています。(日本のお料理は「旬」を生かして、良いですね!)

Chatting with some friends, I recalled that it was about this time last year that I first had acacia flowers tempura. After that, one of those friends brought me some acacia flowers from along the Chikuma River. I surprised our chef with them, and he went ahead and fried them in tempura as a special treat for our guests tonight. The trees only bloom for about a week, so if you want to try acacia tempura, you had better hurry! (This is one of the things about Japanese cuisine that I love -- the attention paid to the seasons.)





戸倉上山田温泉にお母さん達が大歓迎: 母の日@亀清旅館 Mother-friendly Togura Kamiyada Onsen: Mother's Day at Kamesei

2009.05.10: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

Making Corsages for Mother's Day

戸倉上山田温泉は楽しい買い物が出来るお店は沢山あり、気持ち良い足湯もあり、女性が喜べる温泉街です。尚且つ、母の日には私共若旦那達がお母さん達にコサージュを作ると言う習慣があります。今年は私と有田屋さんの若旦那でずくを出して、手作りでお母さんのお客様の為に綺麗なコサージュを造りました。ちょっとした事ですが、私たち若旦那の気持ちで、この戸倉上山田温泉にお母さん達が大歓迎だとのことです。

Togura Kamiyamada Onsen has pleasant parks to stroll, fun little shops for shopping, and a relaxing foot bath -- so many things for women to enjoy. For the past few years, myself and some of the other innkeepers have started a tradition of making corsages for mothers on Mother's Day. Arita-ya's young innkeeper and I took time out of our busy schedules to make these carnation corsages for our guests that are mothers. It's just a small sign of how our onsen town likes to welcome ladies.

有田屋さんのHPはこちらClick here for Arita-ya's website.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei's website.



Kitayama-san and friends sporting their Mother's Day corsages


姨捨棚田の田植え+満月=田毎の月 Full Moon + Rice Planting at Obasute = Tagoto-no-tsuki

2009.05.10: その他 Miscellaneous

The nearly full moon, upper right

夕べの「姨捨夜景・伝説ツアー」の時に見たお月様はもうそろそろ満月でした。姨捨の棚田の一部は既に田植えの為に水が払ってあります。今晩は他のお客さんとまた行く事になっています。田んぼ毎の月の反射(有名な「田毎の月」)は見えるでしょうか?お楽しみです。
次の満月までに全ての田んぼに水が払っていて、来月は田毎の月が見えるはずです。
姨捨の棚田に田植えが始まると(お水が払ってあれば)、蛙が自然に増えます。そうすると、夜景見に行く時に、蛙の鳴き声が物凄く大きいです。これも姨捨の楽しみの1つです。

Last night, when I took guests to see the night view from Obasute, we were treated to the sight of the nearly full moon. A few of the Obasute terraced rice fields are already wet in preparation for this season's planting. The Obasute rice fields are famous for "tagoto-no-tsuki", the moon reflecting in the individual fields. This can only be seen when there is a full moon at the beginning of planting season, when there is water in the fields. I'm going tonight with more guests -- hopefully we'll be able to see the tagoto-no-tsuki. If not, by the full moon next month, all of the fields will have water in them by then -- prime moon viewing season!
One of the other treats of the start of the planting season is the water in the fields means frogs come out. It is fun being seranaded by a frog chorus while watching the night view from Obasute Station.





三四六vs戸倉上山田温泉:昭和レトロ写真館 Showa-Retro Photo Gallery a la Sanshiro

2009.05.09: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

ABNの「駅前テレビ」が戸倉上山田温泉とコラボレーションで三四六さんの目から見た戸倉上山田温泉の「昭和」雰囲気の写真展示会が行います。上山田温泉本通の有田屋さんと言う宿の前の空き店舗は6月いっぱいまでギャラリーになります。5月9日(土)の午後3時に開きました。亀清旅館の若旦那・若女将の凸凹コンビの写真も(笑)。
本通りの空き店舗がこうやってお洒落なギャラリーで利用が出来て、嬉しいです。展示されている写真を見ると、戸倉上山田温泉はやはり沢山の面白い隅がありますね。お越しになる機会があれば、このギャラリーを是非、ご覧になってください。
Local TV station ABN featured Togura Kamiyamada Onsen on their latest Saturday morning variety show. The show was about special guest Sanshiro-san and the lady announcer coming to our onsen town and taking pictures of the "Showa Retro" scenes. their pictures will be on display at a temporary gallery set up in an empty store front on Kamiyamada Onsen's main street.
Seeing our onsen town through Sanshiro's eyes makes one realize how many interesting nooks and crannies our town has. And it's great that an empty store is getting utilized like this, even if it's only for a temporary time. ABN's gallery will be open to the public until the end of June. If you're in the area, I highly suggesting stopping by for a look.

ABNのTV番組の詳しくはこちらClick here for scenes from the TV show.




100年の藤 100-year old Wisteria

2009.05.08: 季節 Seasons

戸倉上山田温泉の中で一番歴史のある宿が笹屋ホテルです。その宿の玄関の前に立派な藤木があります。100年の物だそうです。いまはその気の紫花がちょうど咲いています。本当に見事です。近くにいれば、是非、通ってみてください。

Togura Kamiyamada Onsen's inn with the longest history is Sasaya Hotel. In front of their entrance, there is a wisteria tree that is supposedly over 100 years old. Right now, it's purple flowers are in bloom. If you are in the area, I highly suggesting going by and seeing it -- the blossoms are a beautiful sight to see.

笹屋ホテルのHPはこちら Click here for Sasaya Hotel's website.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website of Kamesei Ryokan in Nagano.





ABN駅テレvs戸上温泉 + りんご丸vs亀清 Local TV to feature Togura Kamiyamada & Kamesei

2009.05.07: メディア Media

Andy and Kenny playing with Ringomaru

今日は亀清旅館に特別なお客さんが来ました。物凄くでかいりんごです。地元TV局のABNの「りんご丸」キャラクター。お風呂も入って、お料理も食べて(Chef武井が始めて、りんごの為にお料理を出したと言う)、我が子供たちと遊んで、大盛り上がりでした。
ABNの「駅前テレビ」が戸倉上山田温泉とコラボレーションで三四六さんの目から見た戸倉上山田温泉の「昭和」雰囲気の写真展示会が行います。上山田温泉本通の有田屋さんと言う宿の前の空き店舗は6月までギャラリーになります。5月9日(土)に開く予定なので又情報をゲットしておきます。

ギャラリーのオープンに合わせて、りんご丸@亀清のコーナーを込めて、ABN「駅前テレビ」のスペシャルが放送されます。5月9日(土)午前9:30から10:30までの予定だそうです。是非、ご覧になってください。

We had a funky guest today -- a huge apple! "Ringomaru" is local TV station ABN's character. He came to Kamesei and took a bath, ate a meal, and played with our kids. It's part of their TV special that will be aired this Saturday May 9th from 9:30 to 10:30am.

ABNの「りんご丸」のHPはこちら Click here for ABN's Ringomaru website.







牛に引かれて見習い Understudy for the "Pulled by an Ox to Zenkoji"

2009.05.06: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Pulled by an Ox in the Rain to Zenkoji

今年の「牛に引かれて善光寺」のウォーキングが無事に終わりました。雨の中で30km歩いた300人の皆様、大変ご苦労様でした。本来ならば私も歩きたかったが、今年は役員だった為にそれぞれのチェックポイントを回ったりして精一杯でした。来年は実行委員長なので今年は全体の様子を見なければならなかった。
今まで三回に完走しました。全部を歩くと体が疲れますが、頭は特に使わなくてすむ。千曲川や周辺の山の景色をゆっくり見ながら、楽しく過ごせるわけです。役員になると、回りの景色はともかく、チェックポイントの準備確認、歩きのペースの調整などなど。
今年は28回目、来年は29回目と言う事で、歴史が付いてきたイベントです。これだけなスケールのイベントを継続するのは大変:旅館組合や商工会の青年部を始め、観光協会や市役所、信濃毎日新聞社及び広告会社の手伝いの皆が丸一日を犠牲した。そのお蔭で、戸倉上山田温泉のPR,そして300人分の良い思いでつくりが出来ました。
継続するだけで大変ですが、ゼロから始まる事を考えれば、全然楽でしょう。その分で、「例年通り」や「最低限だけ」のくせにならないように、来年は実行委員長として今年の見習いの経験、そして皆様の28年間の経験を生かして、更に良いイベントにもって行きたいと思っております。宜しくお願い致します。

This year's "Pulled by an Ox to Zenkoji" walking event was a success. Perhaps a tad wet, but a success nonetheless. The 300 people who walked the 30km from Togura Kamiyamada Onsen to Zenkoji got rained on the whole way, but still managed to smile at the end.
The past 3 years, I walked with the group. This year, however, I was an understudy to the organizer, preparing for next year when I will be the top person. The times I walked, it was physically exhausting. But managing the event, running between check points to make verify the preparations, micromanaging the pace of the walkers, etc. etc. is so much more mentally taxing. At least when you are walking, you can enjoy the beautiful scenery of the the Chikuma River and the surrounding mountains!
This was the 28th running of the event. One thing I realized was how much work goes into continuing this sort of event. But when you think about how much more work would be needed to initiate it, I am thankful for all the effort of all the people who have made the event happen up until now. As top organizer next year, it is my hope to add my touch to this great event.



千曲川沿いのサイクリングロードにて


Now Showing: Our garden's specialty plants 亀清の庭の特徴な植物

2009.05.05: 亀清旅館 Kamesei Ryokan

アジュガ、ワラビ、イカリソウ、枝垂モミジ、トリカブト、ヒマラヤユキノシタ

亀清の庭師の岡田さんは庭に対して良いセオリーがあります。2年前に「百年風呂」の露天風呂の庭を造ってくれて、去年は離れ風の部屋への廊下に2箇所で坪庭を造りました。そこの植物は専門家が見れば喜ばれるけれど、素人でも見て喜べるように造りました。(ちなみに、岡田さんの親切な教えによって勉強になっているけれども、まだまだ日本の庭の素人です。)今の注目の植物の写真です。

Kamesei's gardener, Okada-san, has a great theory to his garden building. Two years ago he built the garden around our "100 Year Bath" outdoor bath, and last year he made two "tsubo" pocket gardens along the passageway to the "hanare" detached rooms. The gardens have plants that specialists like him can appreciate, but also that regular people can enjoy, too. Here are some of the plants that are strutting their stuff in our gardens right now.

岡田さんのHPはこちらClick here for Okada-san's website.



カメリア‘エリナカスケード[Camellia.‘Elina Cascade’]


オオバギボウシ[Hosta.montana]


ティアレラ ニンジャ[Tiarella‘Ninja’]