森「日本一あんずの里」の花は見頃になっ来ました。今週末(4月6-7日)は恐らく満開になります。
是非に見に来てください。
杏ソフトも美味しいですよ!
The apricot blossoms in Mori “Apricot Village” are approaching peak bloom. This weekend should be perfect!
2018年は皆様のご来館やご支援を頂き、お陰様で亀清旅館で沢山の改善が出来ました。2019年に更に改善アップしますので、お楽しみにしてください。引き続き、皆様の応援を宜しくお願い致します。今度のお越しに更に快適にお過ごしできると思っております。
Thanks to everyone's support in 2018, we here at Kamesei Ryokan were able to make many improvements to the inn. And many more are in store for 2019 so we hope everyone can come and see the new changes.
美ヶ原は名前通りと言っちゃまずいかな?でも本当に大好きです。クネクネの道を登ぼり切ったら、その絶景の広い野原が気持ちいい!
うちに泊まるお客さんでベーナスラインや美ヶ原をツーリングしてくる方は少なくはない。皆、語りながら目がキラキラしてる。
先日は我が家族でファミリータイムを取れて、久しぶりに登りました。
プチトレキングも出来、レンゲツツジを見れて(6月後半)、2000mの空気を吸えて、パーフェクトでした。360度のパノラマで、南は蓼科山や八ヶ岳、西は穂高岳、北は白馬連峰、東は浅間山。
もっと時間があったら、高原美術館や美しの塔へのトレッキングしたかったけど、また今度。
帰りは武石へ降りる途中の白樺林がまた幻想的。
美ヶ原のアクセスは松本からバスがありますが、ビーナスラインをドライブで楽しむのがお勧めです。
亀清旅館・戸倉上山田温泉から上田市武石地区経由でで約50km, 車で75分。
The 2000-meter Utsukushi ga Hara plateau makes for a beautiful (that’s what ‘Utsukushii’ means — ‘beautiful’) high-altitude escape. The wide open fields are home to a heard of cows and in late June are punctuated with wild azaleas.
The 360-degree panorama vista looks out to the Yatsugatake Range to the south, the Hotaka Range of the Northern Alps to the west, the Hakuba peaks to the north, and Mt. Asama to the east.
Our recent visit was too brief to be able to enjoy the Open Air Museum’s inspirational artwork, nor the trek to the stone bell tower. But we’ll be back.
Utsukushigahara can be reached from Matsumoto by bus, but the windy ascent and scenic Venus Line highway are paradise for drivers.
(50km, approximately 75 minutes by car from Kamesei Ryokan/ Onsen Town Togura Kamiyamada.)
蛍トンネル!
上田市丸子地区の噂の「ホタルの里・狐塚」に行ってみました。沢を渡る橋に立てば、蛍が下の川にも上の木にも飛んでます。幻の風景。天然ゲンジボタル。
2018年の祭りは24日で終わりましたが、ホタルはしばらく続きそうです。
写真は長男から、24日の夜。
Firefly Tunnel!
Ueda City’s Maruko district has a legendary firefly spot called ‘Kitsunezuka’ (fox memorial). If you stand on the bridge, the fireflies dance below around the gurgling creek as well as overhead in the tree canopy. It feels like a magical firefly tunnel.
The official Hotaru (Firefly) Festival ended on the 24th, but they will still be around a few more days.
Pictures by Andy Lynch, 6/24/2018.
ちなみに、上田市のもう一つのホタル名所、塩尻地区に先程、夕べに寄ってみたがそこは今年、もう終わってました。
https://www.city.ueda.nagano.jp/…/kitsunezuka/h30hotaru.html
菖蒲湯(しょうぶゆ)。 普段はこどもの日に合わせて5月5日ですが、雪国である長野県の場合、菖蒲の成長が1か月遅れて、旧暦のこどもの日との事で、菖蒲湯は6月5日です。
うちの前島おじさんによると:
端午の節句は「菖蒲の節句」とも伝われ、菖蒲湯に入ることで邪気を払い厄病を除くと伝われています。実際菖蒲に含まれる「精油」という成分が、血液の循環を良くし、新陳代謝を促すことで、疲れを取る効果があるといわれています。
古代のエジプトやギリシア、ローマで菖蒲が香水や薬として使われているらしい。
古代から今日の亀清の温泉へ、菖蒲の力で健康になるように!
Shobu (Calamus) Bath, for good health
In Japan, it is tradition to put calamus (Acorus calamus, aka sweet flag, myrtle sedge, pine root, sweet rush, et al) in one's bath on Children's Day, May 5th. Called 'shobu' in Japanese, the reed-like plant is supposed to have medicinal properties to ward off diseases.
Here in mountainous Nagano, the plant's growth is delayed by snow, hence we honor the tradition on June 5th instead.
It is said that the ancient Egyptians as well as Greeks and Romans recognized the beneficial effects of calamus and used it for perfumes as well as medicines.
So from ancient times all the way to today's onsen bath here at Kamesei Ryokan, calamus for good health!
皆さん、ハッピーゴールデンウィーク!
あれっ、ハッピーじゃないって?まあ、確かに、連休でどこへ行っても混みますよね。
長野県こそ、松本城や軽井沢の様なメージャーな観光スポット、
そして、佐久の気球フェスティバルや飯山の菜の花畑の様な大きいイベントは混む。特に、今年は七年に一度の善光寺「御開帳」が偉い人数でしょう。
しかし、あきらめないで。長野県は穴場的な隠れ宝が沢山あります。静かな信州が連休の最中でも十分楽しめます。
一つな裏コースを紹介します。娘と白馬方面へドライブした時。
Happy Golden Week, everyone.
Or is it? With practically everyone and her brother having the week off, it seems wherever you go there will be crowds, crowds, and still more crowds.
Here in Nagano, the major attractions such as Matsumoto Castle, the Utsukushigahara ridge drive, the resort town of Karuizawa etc. also tend to be jam-packed during peak holidays. And the many major events taking place in Nagano during Golden Week, such as the hot air balloon festival in Saku, the rape blossom festival in Iiyama and, especially, the once-every-seven-years Gokaicho at Zenkoji Temple in Nagano City, will likely draw hordes of visitors.
Don't despair -- the prefecture has plenty of off-the-beaten-path places and simple, local events to enjoy in a quiet, Nagano-like fashion.
As but one example of how to enjoy Golden Week Nagano-style, here is what my daughter and I found on a drive to the Hakuba area.
先ずは白馬村の南にある青木湖に行ってみた。桜が咲き、背景の白馬連峰の雪が残り、青空遠い湖で素晴らしい景色。本当は時間があったらカヤックに乗りたかった。
First, we stopped at Aoki Lake just south of Hakuba Village. The Northern Alps were still covered in snow which contrasted brilliantly with the deep blue color of the sky and the lake. The cherry trees were still in bloom, adding a spash of reddish-pink to the scene.
湖の西側に千国街道が通ります。昔の塩の道で、GWの連休でその記念で三日間をかけて歩く塩の道祭りが行われる。江戸時代の行列が復元される。
The old 'Chikuni-Kaido' trail passes on the west side of the lake. This ancient path used to be known as the Salt Road by which mountainous Nagano got its salt from the sea. Every year for three days during Golden Week, a special event is held to commemorate the trail's history. Participants walk along the trail, one section each day, many in period costume.
湖の東側にゼーブリックと言うラーメン屋さんがある。ログハウスの中の店で薪ストーブがあって、落ち着く風情。湖も眺めれて、良い所。チャーシューラーメンを頂いたが、あんな部厚いチャーシューは初めてだった。次回には味噌ラーメンかカレーライスが美味しそうだった。連休でお店が賑やかだったが、上の県道沿いの店の全部は人が並んでいました。
While at Aoki Lake, we stopped for lunch at Seebrick, a ramen shop in a quaint log cabin located along the old lane on the lake's east side. We tried the soysauce based ramen, mine with the extra charshu pork (the thickest slices I've ever seen!). The miso based version as well as the curry rice menu options looked enticing, too. The restaurant was busy, but not nearly as much as the restaurants we passed on the main highway.
昼ごはんの後は、「温泉に入ろう!」との事で、白馬村の中心にあるみみずくの湯に入りました。選んだポイントは内風呂及び露天風呂からは白馬連峰が見える事。最高の景色だった。そして、お湯はpHが11.6って、日本最高です。娘と二人で肌がすべすべになって、驚いた。透明と無色だが、その美肌効果が素晴らしい。
After lunch, it was time for a soak in an onsen bath. Since the sky was so clear and the snow-capped Alps were so blazingly beautiful, we opted for Mimizuku no Yu in the center of Hakuba Village. The baths, both the indoor ones as well as the open-air outdoor ones, feature a stunning view of the Hakuba Range. The onsen water source is Hakuba Happone, and has a pH of 11.6 -- possibly the highest in all of Japan. We were surprised how silky smooth it made our skin feel. The onsen water is clear and doesn't have any smell, but the view and the beautifying effect of the water are both outstanding.
みみずくの湯 Mimizuku no Yu Onsen Bathhouse
帰りの道でオリンピック道路を走ったが、途中で鬼無里への道があった。そう言えば、鬼無里はこの連休で祭りがある。細かい手彫りの飾りの山車が特徴だそうです。今年は三味線の演奏も。地元の皆の為のイベントで観光客はあまり来ないけど、だからこそ信州の田舎の良さを味わえる.
On the way back towards Nagano City along the Olympic Highway, we passed the road that heads to Kinasa. This hamlet tucked in the hills above Nagano holds a very local, non-touristy festival during Golden Week involving some ornately-carved 'dashi' parade floats. This year's festival featured some shamisen entertainment. This is the type of event that best showcases Nagano's rural charm -- and without crowds!
このGWの連休は是非に信州の裏道へ
So, enjoy Golden Week by coming to Nagano and exploring the countryside of Japan!
今日のイースターエッグフェスティバルin戸倉上山田温泉は天気に恵まれて、素晴らしいスタッフに恵まれて、約80人の子供たちの笑顔が光りました。
主催の千曲国際交流会の皆さん、
ボランティアでオムレツを作った戸倉上山田温泉調理師青年部、
乗馬を提供してくれた俊樹さん、
フェイスペインティングを手伝ったシアトルから来た私の母、
温泉入浴を提供してくれた戸倉上山田温泉旅館組合、
そして参加なされた皆様、
感謝、感謝!
Thanks to great weather and great effort from all the staff, the Easter Egg Festival in Togura Kamiyamada Onsen was a huge success, with approx. 80 kids and their families enjoying the event.
戸倉上山田温泉おかみの会の花見は12日(日)まで。
12日は晴れの予報。花見には最適!
Hanami party at Togura Kamiyamada Onsen, through Sunday April 11th.
高遠の有名な桜、初めて見ました。咲き具合は8部だったが、その特殊な桜がとっても綺麗。
時期的に戸倉上山田温泉の近くの森「杏の里」と重なるので、高遠の方はスケールが大きいがある意味でライバルかな?
悔しかったのは、高遠のお客さんの約半分が中国人だった。他言語パンフやアナウンスがあったし。森の杏の海外からのお客さんが0に近い。何、この違い⁈ 高遠は中央高速道路に近いから?中国人は杏の花を喜ぶと思いますが。
Takato Castle cherry blossoms. Currently at 80% of full bloom. So many visitors from overseas. Why not at Mori "Apricot Village", too?