雪遊び@亀清旅館 Playing in the snow with Misaki

February 16, 2011: 季節 Seasons

Misaki helping with the snowman

久しぶりの大雪!

しかし、上雪ですからすぐ溶けそう…

溶ける前に雪だるまを作ろう!

Snow! It's been a while since we've gotten so much of the white stuff.

But this snow is 'kami-yuki', meaning it came from Tokyo and the Pacific Ocean side of Japan.

That means it will melt away quickly, as opposed to snow coming from the Sea of Japan side which tends to stick around a lot longer.

Come on Misaki, let's build a snowman before the snow melts away!



洋風の雪だるま


ハッピーバレンタイン@小布施 An Obuse Valentine

February 14, 2011: 季節 Seasons

Happy Valentines

皆様、ハッピーバレンタインディー!どの様に過ごしましたか?私と若女将は小布施でぶらぶら、ラブラブしました。

と言いながら、実は亀清旅館の新年会で板長と仲居さん達と皆で小布施へお昼を食べに行きました。(残念ながら、二人のデートじゃなかった。)

「栗の町」小布施は可愛いお店が沢山あり、甘いスィーツや、美味しいレストラン、素敵な美術、綺麗な街並み、
つまりお二人のデートにピッタリな町です。

小布施散策後、戸倉上山田温泉に戻って、亀清のお風呂にゆっくり入りました。

小布施散策+上山田温泉のお泊り: お勧めなデートコース!そして、亀清旅館の記念日プラン…完璧!

Happy Valentine's Day, everyone. Did you have a romantic holiday? Mari and I spent a lovely day strolling around Obuse Town.

Actually, it wasn't for a date. It was our ryokan staff's New Year lunch.

Obuse is a really romantic town, though. Cute shops, yummy chestnut sweets, delicious restaurants, wonderful museums (including Hokusai-Kan featuring the ukkiyoe woodblock art of Hokusai).

After our stroll through Obuse, we headed back to Togura Kamiyamada Onsen for a soak in Kamesei's hot spring mineral water bath.

That in fact makes for a great date: Exploring Obuse followed by a stay at Kamiyamada Onsen.

And Kamesei Ryokan has a Anniversary Plan for that special occasion.





夕暮れの雪景色 Kamesei's garden at dusk with snow

February 12, 2011: 季節 Seasons

Kamesei's naka-niwa garden

「幻」という言葉がどちらかというと、使わり過ぎているから、あまり使いたくない。

だが、この欧米人にとっては日本の庭園は「幻」扱いになる。

そして、雪を足せば、日本庭園+雪景色がなお「幻」に近い。

その上に、夕暮れの光になれば、更に近付くのではないかと思います。

という事で、亀清旅館の中庭+雪景色+夕暮れの光の写真です。

どうでしょうか?「幻」と言えるでしょうか?

In Japanese, there is a word 'Maboroshi' which means 'fantastical' or like a vision. It tends to get overused in marketing, so I try to avoid it.

However, to this Westerner, the relaxing vibes that emanate from Japanese gardens strike me as being 'Maboroshi'.

And add a touch of snow, and the wintery scene becomes even more 'Maboroshi'.

And as the sun starts to go down and a soft dusky glow sets in, the garden takes on an even more 'Maboroshi' feel.

So here is a photo of Kamesei's naka-niwa central garden with fresh snow and at dusk.

Do you think this qualifies as 'Maboroshi'?





亀清旅館に鬼が来た!Kamesei Ryokan attacked by an Ogre!

February 4, 2011: 季節 Seasons

Beware the Oni

昨日は大騒ぎでした。亀清旅館のロビーに鬼が入ってきました。保育園バスが寄ってから、玄関ドアから鬼が攻めてきました。

あっ、良く見たら、娘の美咲ちゃんだった!

節分は忙しい一日ですよね。お昼は戸倉上山田温泉の上のお寺さんに行き、豆負けに参加したり、夜は恵方巻きを食べたり、色々あります。(今回は南南東でした。誰がこういうのを決めるでしょう?グラウンドホグ?)

皆さんはちゃんと「鬼は外、福は内!」をちゃんとやりましたか?

Yesterday an Oni (ogre) attacked Kamesei Ryokan. Right after the Preschool bus showed up, an oni walked right into our lobby.

Wait a minute, that's just our daughter Misaki wearing an oni mask!

It's all in honor of Setsubun, the day that marks the changing of the seasons between winter and spring. In the afternoon, I took some guests up to the temple at the top of the hill behind town to participate in the celebrity bean throwing event. At night our family all ate Ehou-maki sushi rolls. "Ehou" means 'fortunate direction', and you eat the rolls facing a certain compass direction for good luck. This year it was South-Southeast. (Who decides these things -- the groundhog?)

All in all, it was a busy Setsubun.



'Twas a beautiful day for bean throwing


冬の万葉の里スポーツエリア Manyo no Sato Sports Area in the Winter

February 3, 2011: 季節 Seasons

Winter Wonderland

戸倉上山田温泉の南が、千曲川沿いに万葉の里スポーツエリアがあります。野球のグラウンドやサッカーフィールド、マレットゴルフなどのスポーツ施設はありながら、川沿いに公園やラベンダー畑があり、自然も楽しめる様になっている。

今朝は近くに用事があって、寄ってみました。というのは、冬の空の空気が澄んでいて、遠くの戸隠山や高妻が綺麗に出て、公園から見てみたいと負いました。山の写真を撮ってみたが、公園の凍っている姿の方で感動しました。

「この町は何もない!」というくらい人はいます。言わせて頂けたら、何もなくて良いです。変なお工場やコンクリートの街並みじゃなく、戸倉上山田温泉はあらゆるところで驚く程な美しい景色がある。「何もない」と言っている人は見ていないだけ。



Togakushi Mountain in the Distance


冬景色の天狗さん The Togura Tengu in Winter

February 1, 2011: 季節 Seasons

雪景色の千曲川を見下ろす戸倉の天狗。白い雪に天狗の赤と青色が素敵なコントラストとなっていました。ちょうど夕日を浴びてた時にお客さんと駅からの送迎のついでに行きました。

戸倉上山田温泉の美しさにまたホッとしました。

This is the Togura Tengu, our local goblin, looking down over a wintery Chikuma River valley. His red and blue coloring contrasts so vividly with the white snow on the ground. I happened to go just as the setting sun's rays streamed through the cold winter air and gave the Tengu a slight glow.

Once again, I was struck by the beauty of our onsen town, Togura Kamiyamada.

戸倉天狗



Another Angle


The sun setting over Obasute Mountain


雪のりんご畑 Snowy Apple Orchard

January 20, 2011: 季節 Seasons

apple orchard winterscape

戸倉上山田温泉もそうですが、温泉の近辺のりんご畑も雪で真っ白になっています。農家さん達は雪があっても、剪定を始まっています。大変な作業でしょう。そして、亀清旅館のロビーに薪ストーブがあり、剪定物を薪の為に頂に行きます。それこそ、大変な作業です。まあ、取り敢えず、りんご畑の美しい雪景色を楽しみましょう。

Not only here in Togura Kamiyamada Onsen, but also the apple orchards nearby are covered in elegant white snow. Even with snow, the apple growers have to start pruning the trees. That must be hard work. And then people like us here at Kamesei Ryokan with wood burning stoves go around to the orchards and collect the trimmings to use as fire wood. But lets not think about work right now -- let's just enjoy the beautiful winter scenery.





信州らしい冬がやっと登場 Nagano's Winter is Finally Here

January 16, 2011: 季節 Seasons

Kamesei in Winter

信州の冬はやっと来ました。1月15日の週末から雪が降り出して、大分積もりました。一方では、久しぶりの雪掛けですが、もう一方では雪景色にならないと信州の冬らしくない;亀清の庭が白くなって、ほっとしました。そして露天風呂もあります。外の温泉のお湯を浴びながら、雪が顔にちらちらと降るのは日本の温泉の一番良い所。

亀清の冬の外観の写真です。そして、おまけに亀清の裏の中央公園での子供達と雪遊びの写真。

Nagano's archetypical snowy winter has arrived in full force. The snow started snowing from the weekend of the 15th, and has been piling up since then. With day time temperatures as high (?) as -4 C, the white stuff will be sticking around for a while.

On one hand, I have mixed feelings about getting out the snow shovels, but on the other hand, Kamesei's gardens look so peaceful and pretty when blanketed in snow. And then there's the outdoor bath -- soaking in the onsen water as snowflakes fall on your face is the quintessential onsen experience.

Here is what our inn's facade looks like covered in snow. And, just for good measure, some pictures of our family playing in the snow in Chuo Park behind Kamesei.



Sledding on Chuo Park's Hill


Snow Angel


なかなか雪景色にならず Not quite a snowy scene

January 9, 2011: 季節 Seasons

Guestroom garden with a hint of snow

今年の冬はこの戸倉上山田温泉で、完全な雪景色にまだ一度もなっていません。もう少し北や上に行けば、真っ白になりますが、我が温泉の標高は370mぐらいしかなくて、なおかつ温泉街の地面は割と温かいせいか、雪が比較的にすくくない地域です。でも、少しは雪景色をお客様に提供したいと思っていて…

客室「松風」の新しく出来た庭と気持ちだけの雪の写真です。

This year, we haven't had a full blanketing of snow yet. A flurry here and there, but nothing to write home about. If you go a little further north or up a bit higher, you can see a snowy winter wonderland. But down here (our elevation at Togura Kamiyamada Onsen is only 370 meters above sea level), especially with all the onsen water pipes running everywhere, we don't get a lot of snow accumulation. But this year has been unusually snow-less.

These are pictures of the newly built garden for our guest room "Matsukaze" showing a trace of snow.

信州戸倉上山田温泉の亀清旅館のHPはこちらClick here for the website for Kamesei Ryokan in Nagano.



A Closer Look


蘇民将来符ハンティング: 上田市の「八日堂」縁日 Hunting for a Talisman: Ueda's Yokado Festival

January 8, 2011: 季節 Seasons

Thje approach to Shinshu Kokubun-ji during Yokado

上田市のの信州国分寺で、毎年の1月8日と、特にその前の夜7日からは「八日堂」という縁日が行います。広い地域から人が集まり、屋台が次から次へ並んでいる通りで冬の寒い夜で列になって、お寺でお参りしてだるま市場を通って(だるま屋さんもお客さんも、お互いの交渉はすごい事!)また屋台並びを通って珍しいもの、決まっている物を買って、おしまい。

この祭りの特徴の一つはお参りしてからお寺の横に蘇民将来符というお守りが販売されている。ここでしか買えないし、なおかつこの日にしか買えません。一年目は一番小さいのを買い、次の年は一回り大きいのを買い、全部で5つの大きさがあります。6年目からまた一番小さいのから始まる。

蘇民将来符は厄除け開運のお守りの為だそうです。私にとってはこのお守りを通じて、私の信州での人生の記録になる。その面で個人的に意味深い行事です。

今年は長男のAndy君が付き合ってくれて、友人のGo!さんと会って祭りに参加しました。信州の冬らしい寒さで、それこそ温かい酒が合います。(神社の行事に清める力のある酒が必ず出ますが、お寺の行事でもお酒はありかな?)今回は行きも帰りも電車だったので今回はお酒がOKだった!

信州国分寺はしなの鉄道信州国分寺駅から歩いて数分です。戸倉駅から20分、5駅です。信州のお正月時期の代表「八日堂」は毎年の1月7日の夜です。詳しくはHP

People from throughout Nagano Prefecture gather at Shinshu Kokubun-ji Temple in Ueda City every year for the Yokado festival. 'Yoka' means the eight, as in January 8th, but the main festival actually takes place the night before, January 7th.

Both sides of the 'sando' (road leading up to the temple) are lined with an amazing variety of 'yatai' stands. Visitors line up in the cold winter night and make their way to the temple for a moment of prayer, asking for good fortune for the new year, then past the dharma doll market (one of the few places in Japan where bargaining is okay, and the negotiating certainly gets lively here!), then back through the yatai stopping to buy some individually mixed spices or right-off-the-grill river fish or whatever catches your fancy.

Yokado's trademark is the 'shominshorai' good-luck talisman. You buy smallest one your first year to the festival, the next largest one up your second year, and so on. A total of 5 different sizes. Then for your 6th year, you start over again with the smallest one.

The shominshorai is supposedly to ward off evil spirits as well as to bring good luck. For me, collecting them provides me a kind of log of my life here in Nagano. So in that regards, they have a profound meaning for me personally.

This year, my oldest son Andy tagged along as I hooked up with buddy Go!-san. It was a bitter cold night but with a cup of warm sake made it bearable. Sake is usually associated with Shinto festivals, but it had a healthy presence here as well at this Buddhist-related gathering. And since we came by train, we were able to join in the libation.

Shinshu Kokubun-ji Temple is a couple minutes walk from the station of the same name on the local Shinano Railway line. Shinshu Kokubunji Station is 20 minutes (5 stops) from Togura Station, for access to Togura Kamiyamada Onsen.



Shominshorai for sale


My Shominshorai Collection from over the years. (Guess which year we went to Disneyland instead.)