明けましておめでとうございます!Happy New Year 2012

January 1, 2012: 季節 Seasons

Happy New Year!

明けましておめでとうございます!亀清旅館ではたくさんの常連のお客様がお見えになって頂いて、賑やかです。

今年の年賀状はこの感じです。新しく出来た貸切家族風呂は是非皆様に2012年にお入りになって頂きたいと思っております。

2012年も宜しくお願い致します。

Happy New Year, everyone! Here at Kamesei Ryokan, several groups of long-time guests are staying with us for the New Years holiday, making our inn quite lively.

Here is our New Years greeting card for this year. As you can tell, we are proud of our new private family bath. It is our hope that everyone comes and enjoys the new bath in 2012.

We wish you a blessed year for 2012.



2011年にお泊りになった(ほとんど)皆様に年賀状を


辰年に向かって、お正月の過ごし方 What to do for the Dragon New Years

December 31, 2011: 季節 Seasons

辰年 善光寺別院@上山田

お正月は滞在のお客様が多いですが、どうやって過ごせばいいかという問題も出てきます。閉まっている所が多い中で、どこが開いているでしょうか?千曲市観光協会と連携を取らせて頂いて、下記のような千曲市と周辺のお正月過ごし方リストを準備しました。

荒砥城 12月28日~1月3日休園
西沢貯金箱館 12月29日~1月3日休館
酒造コレクション 1月1日休館 1月2日と3日は3pmまで営業
大勝館 12月26日~31日休館 1月1日からは滝 夢之助さんと光栄座の大衆演劇
あんずの里アグリパークは通常通り営業だが、12月31日と1月1日だけは4pmまで。イチゴ狩りは予約がお勧め。
森将軍塚及び県立歴史館 12月28日~1月3日休館
千曲市稲荷山地区蔵し館 12月28日~1月3日休館
銀座通り: 
・佐良志奈焼きの陶芸のたからやは休みなし
・まんじゅの笹鈴さんは12月31日~1月3日休業
・甘露煮の島屋は1月1日~2日休業
・なお、銀座通り商店街のお正月餅つき大会は1月15日

周辺の冬イベント情報:

上田国分寺 八日堂 1月7日(土)の夕方
上山田どんど焼き 1月15日(日)
善光寺ライトアップ 2月11日~19日





クリスマスの準備はいかがですか? Are you ready for Christmas?

December 24, 2011: 季節 Seasons

Ready for Santa-san

皆さんのクリスマス準備は良いですか?サンタさんはご存知の様に暖炉の煙突から入ります。そこで人数分のストッキング(靴下)をかけます。そして、サンタさんとトナカイさん達は一晩の大忙しいので牛乳とクッキーを置いておけば、喜んでくれる。

亀清のロビーにも薪ストーブがありますが、私どもの住んでいる部屋にもあり、そこでストッキングとご苦労のおやつを準備しています。

明日は私達皆が一番貴重なプレゼントを頂いた記念としてお互いにプレゼント交換しますが、準備は良いですか?

How are your preparations for Christmas going? As everyone knows, Santa Claus (or, as he's called here in Japan, Santa-san) comes down the chimney. So we hang stockings on the mantle in anticipation. And, since he and the reindeer are really busy this night, they'd appreciate a bit of a snack. We put out cookies and milk for the occasion.





クリスマスショッピング@松本 Christmas Shopping at Matsumoto

December 18, 2011: 季節 Seasons

Inoue Department Store's Matsumoto-esque Christmas Decoration

日曜日の夕方に家族で松本の中心街にお出かけしました。目的は:クリスマスの買い物。スポーツ用品やファションの専門店からParco、井上デパート、新しく出来たアリオまで、さまざまなお店があって、あちらこちらにクリスマスの飾りやイルミネーションがあって、出来立ての熱々キャラメルコーンを食べながらぶらぶらしました。

しっかりホリディ―気分になりました!これで雪が降って、ホワイトクリスマスになれば完璧!

Sunday evening, our family went for a drive to downtown Matsumoto for Christmas Shopping. Matsumoto has an abundance of specialty shops like for outdoors goods and fashion, as well as larger centers like Parco, the esteemed Inoue Department Store, and the brand new Ario shopping center. While munching on fresh-popped caramel corn, we wandered around the shops and enjoyed the Christmas lights and decorations.

Thanks to Matsumoto, our family got into holiday mood. Now, if only we can get some snow and have a white Christmas!



Metaba Bridge crossing


The kids in front of Parco


亀清の庭: 落ち葉のじゅうたん Kamesei's Garden: Carpet of Fallen Leaves

December 11, 2011: 季節 Seasons

One of Kamesei's many pocket gardens

亀清旅館の庭はモミジの落ち葉のお蔭で、所々が赤と黄色じゅうたんになっています。

外の温度がしっかり冬並みに低くなりまして、すでに初雪があって、周辺の山々は白くなり始まっています。今はちょうど「紅葉」と「雪景色」の間の幻の一旬です。今の内の落ち葉模様をたっぷり楽しまなっきゃ。

The 'momiji' Japanese maple trees in Kamesei Ryokan's have dropped their leaves, making an orange and yellow carpet on the ground.

The temperature outside has made a decidedly winter-like turn, and we've already had our first snow of the season. The surrounding mountains are starting to develop their snowy white caps for the winter.

Right now is that magical timing between the colorful splendor of the fall leaves, and the blissful peace of snow-filled winter scenery.

I intend to enjoy this magical season of the colorful carpet to its max.





モミジの落ち葉の時期 Falling 'Momiji' Maple Leaves

December 8, 2011: 季節 Seasons

モミジの葉っぱ、落ちる直前

モミジの葉っぱは紅葉すると綺麗な赤や黄色になり、今度は落ちたら地面がカラフルになる。亀清旅館の庭のモミジの落ち葉で美しい模様になっています。

The fine, delicate leaves of the Japanese maple trees ('momiji') delight the eyes with their showy changes of color during Autumn. Then when those leaves fall, they produce a beautiful collage of colors on the ground.

The momiji trees in our garden here at Kamesei Ryokan are starting to drop their leaves and hence decorate the ground. Yet another magical season in our garden.





暖炉、ストッキング、ツリー … クリスマスin亀清旅館 Fireplace, Stockings, Tree -- Christmas in Kamesei

November 27, 2011: 季節 Seasons

Christmas spirit in Kamesei's Lobby

亀清旅館のロビーは少し変身しました。4mぐらいのツリーを立てて、我が家族のオーナメントをツリーに飾って、ロビーの薪ストーブでストッキングを付けて、ハワイにいる音音からもらったハワイアンクリスマスの音楽が流れて、

そこで我が子供達がツリーの下に電車のおもちゃと遊んでいて

クリスマスは一日だけじゃなくて、この時期全体、このムード全体。

Kamesei Ryokan's lobby has undergone a transformation. Now there's a 4-meter tall tree decorated with our families collection of ornaments, the fireplace is adorned with stockings, and we have Hawaiian slack guitar holiday tunes playing in the background (thanks to a CD from my brother living on the Big Island).

Underneath the tree is a wooden train set that our kids have been playing with all day, toasty warm by the fire.

Christmas isn't just a day. It's an entire season, an entire mood.





亀清旅館の秋の秘湯 Kamesei's 100-Year Bath's 'Akibae'

November 22, 2011: 季節 Seasons

Kamesei's secret onsen?

我が宿の若旦那手作り「100年風呂」露天風呂の秋映え写真。

モミジの葉っぱの濃い赤や黄色、行燈のやわらかい光、温泉からの湯気、

秘湯に見えませんか?

私から言うのは変かもしれないけど(自分の手で造ったお風呂だから)、良い雰囲気!

In Japanese, there is a concept called 'akibae', which loosely translated means 'fall glow'. In autumn, sometimes there is a soft glow at dusk just as the sun is settling behind the clouds as it slips below the horizon, giving everything a golden tint of color. Just at that moment, I happened to check on our outdoor bath here at Kamesei Ryokan, the 100-Year Bath, and was treated to this glorious scene of the mist raising up off the onsen bath with the yellows and deep reds of the maple leaves, the soft light from the 'andon', and the bright yellow ginkgo leaves in the foreground. The elusive 'akibae'!

It makes our outdoor bath feel like a secret bath hidden away in a quiet woods.

I admit -- I'm a bit biased as I made this bath with my own hands. But doesn't it look magical?





亀清の中庭に紅葉が来ました。 Fall Colors Have Come to Kamesei's Garden

November 20, 2011: 季節 Seasons

momiji ablaze

亀清旅館の中庭のモミジの葉っぱは真っ黄色に変わりました。「紅葉だ!」って感じ。

池にいる鯉も喜んでいるかな?お客様の皆が喜んでくれています。外の温度がしっかり低くなってきましたが、その分で紅葉が綺麗。

Kamesei's 'naka-niwa' central garden has a momiji (Japanese maple) tree in the middle, and right now its leaves are a brilliant shade of yellow. Fall colors have come to Kamesei's garden!

I wonder if the koi swimming in the pond enjoy the colors. I know our guests here at our inn sure have been. The temperatures outside have dropped considerably, but thanks to that, the fall colors in our garden are outstanding.