伝説の松川渓谷温泉「滝の湯」に雪景色  The Iconic Matsukawa Gorge "Taki no Yu" Onsen with Snow

January 9, 2014: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Picture courtesy of Taki no Yu

信州高山村の松川渓谷に伝説の「滝の湯」があります。川のそばの17メーターの混浴岩風呂が有名です。以前はグリーンシーズンで行った事があるけど、この冬は子供達を連れて、初めて雪の時に行きました。雪をかぶっている木と岩でかくまれて、刺激的でした。
冬は周辺のスキー場のシャトルバスがあるから、車なくても行けるチャンス!

Shinshu-Takayama Village's legendary Taki no Yu onsen features a 17-meter long mixed-bathing outdoor bath made out of bolders, along the side of the Matsukawa River in the gorge of the same name. I'd been there in the green season before, but this was my first time to go in the winter with the surrounding trees and rocks covered by a blanket of snow.

In the winter, a shuttle bus runs to the nearby ski areas so Taki no Yu is accessible even without a car.

松川渓谷温泉・滝の湯 Taki no Yu in Matsukawa Gorge Onsen










松川渓谷の赤と白 Red and White of Matsukawa Gorge

January 8, 2014: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

信州高山村の松川渓谷。印象的の赤い色の松川橋と周りの雪景色の白い色で、

神秘的な風景

Shinshu-Takayama Village in the mountains east of Nagano is famous for the picturesque Matsukawa Gorge, and the distinctive Highway 351 red bridge. It is especially visually stunning in contrast with the white snow.






軽井沢クリスマス: プリンスアウトレット Christmas in Karuizawa: Prince Outlet Mall

December 24, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

軽井沢クリスマスの2ヶ所目はプリンスアウトレットモール。今度はクリスマスショッピングの為だったが、彩なイルミネーションで感動しました。ここで派手なクリス舞う気分になる!

Next stop on our Christmas holiday in Kariuzawa was the Prince Outlet Mall. Our main intent was to shop for gifts, but we didn't let that get in the way of enjoying the colorful illumination.

For a showy Christmas spirit, be sure to visit the outlet mall.

軽井沢プリンスショッピングプラザ Karuizawa Prince Shopping Plaza






軽井沢クリスマス: ハルニレテラス版 Christmas in Karuizawa, Harunire Terrace Version

December 23, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

長野県はクリスマスの人気スポットの一つは軽井沢。家族で半日の休みを取って行ってきました。まず訪ねたのは星野リゾートのハルニレテラス。お洒落な飾りでクリスマス気分になりました。トンボの湯までの小路沿いに所々に蝋燭のランタンがあって、細かいところまで上品な飾りが印象的。

ハルニレテラス、トンボの湯、ブレストンコートが合わせて、12月に「クリスマスタウン軽井沢」に生まれ変わる。コンサートやイルミネーションなど楽しめる。

大人しい軽井沢クリスマスへどうぞ。

Karuizawa is one of Nagano's most popular Christmas spots. Our family took a half a day off and visited the resort town, first stopping at Hoshino Resort's Harunire Terrace. The wooden-decked shopping area was elegantly appointed with Christmas decorations that seemed to match the forest setting along a little gurgling creek. The area is adorned with classy details like candle lanterns lining the walking trail to the Tonbo no Yu onsen bathhouse.

Harunire Terrace along with the bathhouse and the nearby Bleston Court hotel are all decorated up for most of December as "Christmas Town Karuizawa" with concerts and illumination to be enjoyed.

For a classy Christmas, check out Karuizawa's Harunire Terrace.

ハルニレテラスHarunire Terrace







信州のスキー場アクセスが楽ちん Easy Access to Nagano's Ski Areas

December 22, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

冬は海外から長野のスキー場に大勢なスキー客が来ます。長野駅が交通のハブになる。先日は白馬で会議があったので、スキー客の立場になってバスに乗ってみました。

楽ちんでした!

バス停は分かり易いし、運転士は日本語を話せない人とやり取りするのに慣れていた様だし、大きい荷物がバスに下には入れるし、なかなか良いシステム。

スキー場バス情報:

長野駅―白馬 約60分、冬は一日14本、1500円 アルピコ
長野駅ー野沢温泉 約80分、冬は一日6本、1400円 長電
(戸狩駅ー野沢温泉 約15分、冬は一日9本、300円 のざわ温泉交通)
長野駅ー志賀高原 約70分、冬は一日9-10本、1600円 長電

Every winter, thousands of skiers come to Nagano from overseas to ski. And a lot of them pass through Nagano Station, the hub for busses to Hakuba, Nozawa Onsen and Shiga Kogen. I recently had a meeting in Hakuba, so I took the bus to see how it is for the skiers.

And, it was so simple!

The bus stop outside of Nagano Station was clearly marked, the driver was accustomed to dealing with people who don't speak Japanese, and everyone's oversize luggage fit easily in the belly of the bus.

Here are the common bus routes:

Nagano - Hakuba: approx, 60 min., 14 busses daily, 1500 yen (Alpico)
Nagano - Nozawa: approx. 80 min., 6 busses daily, 1400 yen (Nagaden)
(Or, from Togari Nozawa Onsen Station, 15 minutes, 9 busses daily in winter, 300 yen, Nozawa Onsen Kotsu)
Nagano - Shiga Kogen: approx. 70 min., 9-10 busses daily in winter, 1600 yen, Nagaden

白馬Hakuba
野沢温泉Nozawa Onsen
戸狩-野沢 Togari-Nozawa
志賀高原 Shiga Kogen





安曇野の剽軽の「八面大王」足湯 Azumino's Funky 8-Faced

December 8, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

安曇野市の穂高温泉郷にこんな剽軽な足湯があります:

「八面大王の足湯」

穂高のペンシオン街の中心にある子の足湯の真ん中に八つの鬼の顔が見下ろしている。地元の伝説の八面大王だそうです。

子供達を連れて、入ってみましたが、それぞれの面を楽しみながら、足湯にゆっくり入れました。お湯の温度は40℃ぐらいで、透明・無臭ですが、そのお面と森の中の位置で十分楽しめた。

In Azumino City's Hotaka Onsen district is this funky onsen footbath,

"8-Faced King" ('Hachimen Daiou')

Located in the middle of Hotaka Onsen's pension village, this footbath has 8 stone faces in the middle looking down on the people using the bath. It supposedly is related to a local legend regarding an 8-faced ogre.

I brought our kids to the footbath, and we enjoyed being amused by the faces as we soaked our feet. The temperature was a mild 40C, and the onsen water was clear and lacked any mineral smell, but we still enjoyed the funky faces and the foresty setting.







リュージュ体験@スパイラル Luging at the Spiral

November 20, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

長野市の戸隠・飯綱ちくに1998年冬季五輪のボブスレーやルージュが行われた「スパイラル」があります。今シーズンのボブスレーやリュージュの体験予定が発表されましたので、お知らせします!

Above Nagano City proper in the Togakushi/Iizuna area is The Spiral, the bobsleigh and luge venue for the 1998 Winter Olympics. This season's schedule for visitors to try sledding has come out.






信州の新しい杏ブランド「杏都(きょうと)」 Nagano's New Apricot Brand: "Kyoto"

November 15, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

千曲市の旧更埴地区で森「日本一あんずの里」からの杏を使った商品を紹介する「杏都」ブランドが出来ました。
杏入りのチョコとか、
杏入りのラスク、
杏入りの寿司も。

その商工会の方々が亀清旅館に顔を出してくれました。「ぜひ、亀清の売店で販売して下さい」と。

「いやだ」と答えておきました。

と言うのは、見れば分かりますが、亀清の売店はわざと小さくしています。以前は私どもの宿がお客さんに館内でお金を落とすように大きい売店やスナックなど作った。そのせい、人は外へ行かなくなった。下駄の「カランコロン」の音が消えれば、街が寂しくなる。

ですから、私はその商工会の方々に「杏都」の商品を戸倉上山田のお土産屋さんに置きなさいと言っておきました。うちのお客さんに案内しているから。

その様に杏都ブランドを応援したいと思います。

Chikuma City's Koshoku district is home to the Mori "Apricot Village", Japan's number one apricot producing area. The Koshoku Chamber of Commerce guys paid us a visit to introduce their new "Kyoto" brand of apricot-related goods:

Apricot chocolates,
apricot rusk,
even apricot sushi!

The Chamber of Commerce guys wanted us to sell the Kyoto products at our mini souvenir shop here at Kamesei Ryokan.

I told them, "No way!"

The reason is that us hotels and inns have had a bad habit of scheming to get customers to drop as much cash as possible INSIDE our establishments by building lavish souvenir shops, lounges, etc. But if you keep guests from going outside, the surrounding town becomes quiet.

So I told the Kyoto Brand guys to place their product at the souvenir stores here in onsen town Togura-Kamiyamada, as we often recommend our guests to go shopping at those places. That's how we would like to support the Kyoto brand.

杏都ブランドKyoto Brand





山岳高原リゾート事業: 飯山・信越自然郷視察 Nagano Mountain Resort Project: Iiyama

November 7, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

座長の清水先生

長野県観光課は長野県の2,3ヵ所の山岳高原リゾートを世界基準に持って行くと言う研究会で、私は委員の一人です。11月7日に飯山市中心の信越自然郷の現地視察がありました。2015年春開業の予定の新幹線飯山駅に合わせた集まり。9市町村との今回の発表ポイント:

妙高市 (ここだけが新潟県。後全部が長野県。)スキー(赤倉)中心だったところはグリーンシーズンのハイキングにシフト。「国立公園」テーマ。4つの観光:スロー、健康、グリーン、農業。

飯山市 伝統工芸

野沢温泉 スキーの良さと自然食材。

木島平 お米の産地

信濃町 癒しの森、野尻湖の国際村

山ノ内町 92%山、観光と果実、果実狩り+ハイキング+スノーモンキー+温泉 98年冬期五輪 志賀高原→UNESCOエコパーク(w/隣の群馬県)

中野市 榎と唄

飯綱町 果実

栄村 苗場とジオパーク

他の委員のアドバイスは1-ストップ案内所の必要性とか、ゆるキャラを作らない事等など。

私からのアドバイスは2点:

「国立公園」、国指定のジオパーク、UNESCOエコパーク…それぞれの特徴は?以前は京都府の京丹後市に呼ばれて、UNESCOジオパークについてのアドバイザーした事がありました。指定された海岸はコンクリートテトラポッドが一個もない、原風景となっている。じゃ、志賀高原は山奥でダサいコンクリートがありますか?

交通について、い飯山駅がハブとして、周りの市町村と結ぶスポークも重要だと。そうすると、色々が可能となる:
赤倉に泊まっている人が渋湯田中のスノーモンキーを見に行ける、
志賀高原に泊まっているスキー客は野沢の方で雪が降った場合、移動が出来る、
野沢温泉はレストランが少なく、村長は外食が出来ないと泣いていた。じゃ、飯山まで下りてうなぎを食べに行こう、
等など





軽井沢の英語ガイドブック登場 New English Guide Book for Karuizawa

October 30, 2013: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

戸倉在住のPeter Ninnesさんはまたやってしまいました:新しい「長野県ウォーキング・ハイキング・サイクリングガイド」を出版しました。今回は軽井沢と周辺です。千曲市番と上田市番に続いて、これで3つ目の本です。

外国人は日本で町歩きや山登りをしたくても、情報が少ない。Peterさんは長野の町の歴史や山の自然が大好きで、回りながらそのうんちくを調べて、そして自分で本を作って、出版しています。

これで長野に来る外国人がより深く信州を楽しめると思います。

Aussie expat and fellow Go-Nagano ambassador has been at it again. He just published his 3rd book in his Hiking, Walking & Biking Nagano Guide -- the Karuizawa edition. Joining the Chikuma City and Ueda City editions, Peter's guide gives detailed information on lots of well-researched courses from walks around town to vigourous hikes in the nearby mountains.

Karuizawa is perhaps best known nowadays for its outlet shopping mall. But what drew people here originally is the beautiful natural scenery, such as graceful Shiraito-taki waterfall and awe-inspiring Mt. Asama volcano. Western missionaries from Tokyo started coming here to escape the heat of summer and Karuizawa gradually developed into a resort town here among the mountains of Nagano.

Peter's 16 courses for Karuizawa and surrounds will help you explore the area's natural wonders as well as take you through the history of the town's origins. Many of the courses are well-suited for bicycling, and you'll find many rental cycle shops in Karuizawa.

Get a copy of Peter's Karuizawa Guide (now available in electronic form for downloading to your smartphone or tablet) and use it to gain a deeper understanding of this popular corner of Nagano Prefecture. And be sure to check out the Chikuma City and Ueda City guides as well!

Peter Ninnes' Walking, Hiking & Biking Guide to Karuizawa



Chikuma City version