大町の観光ヘルプ

September 5, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

大町の中学生がアルペンルートの観光を勉強していて、欧米人観光客はどうやって増やせるかという話題で私を呼んで頂きました。欧米人はどうして日本に来るかから始まって、どういうおもてなしを求めているかのお話しました。そして、私たち家族が1ヶ月前にアルペンルートを観光したばかりなのでその印象もお伝えしました。私の外から来た自然な見方と学生の自然な見方で何か良い結果が出れば良いと思います。
(後、どうして戸倉上山田中学校その感じで戸倉上山田温泉とのふれあいがしないのかという疑問を思ってきました。うちの妻のお姉さんが小学校のころ「上山田温泉の由来」の劇をやったというし、そうやって町の子供達が温泉とのなじみつくりが大事だ!)
せっかく大町に行ったので塩の道の博物館も見学しました。その立派な歴史が感動的に伝われた。お勧め!
Omachi City's middle school students are studying how to increase tourism for the Kurobe Dam Alpen Route. They invited me to talk about travel culture of Westerners. I also gave my opinions on the Alpen Route from when our family went last month. I hope my fresh opinions can combine with the fresh opinions of the students so they can come up with some new ideas.
I was also left with the question why our local Togura Kamiyamada Middle School doesn't engage itself more with Togura Kamiyamada Onsen. My wife's oldest sister said when she was a school girl, she did a theatrical play about the legend of Kamiyamada Onsen's origin -- it's important for the town's children to form a connection with onsen like that.
Anyways, at Omachi, I went to their 'Shio-no-Michi (Salt Road) Museum'. It really brought to life the impressive history of the lives of people who carried salt from the ocean to the mountains of Nagano.

博物館のHPはこちらClick here for Museum website

博物館の玄関Museum's Facade



味のある廊下Cool Outer Passage


中庭の井戸Inner Garden Well


帳場(私が提灯を気に入った)Reception -- Check out the Chochin


温泉の公園めぐり Tour d' Onsen Parks

September 3, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Sumiyoshi住吉

娘の美咲ちゃんと戸倉上山田温泉の4つの公園を散歩しながら回ってきました。それぞれの公園はそれぞれの特徴があって、楽しかった。住吉公園はClub houseや滝、キノコ公園はキノコの形のトイレにロッククライミングや恐竜、南部公園は長い滑り台、そして亀清の裏の中央公園はジャングルジム。歩いて行ける距離でこれだけな公園があって、嬉しいね。
I took our daughter Misaki for a walking tour of four parks here in Togura Kamiyamada Onsen. Each one is unique. Sumiyoshi Park has cool club houses and a waterfall. 'Mushroom' Park has mushroom-shaped toilets, rock climbing and dinosaurs. Nanbe (South) Park has a long hill slide. And Chuo (Central) Park right behind Kamesei has a fun jungle gym. It's great we have so many parks within walking distance!



キノコ公園Mushroom Park


南部公園 Nanbu Park


中央公園 Chuo Park


お米はそろそろ収穫?The rice is getting closer to harvest

August 26, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Rice Paddy with Kamuriki Mtn. in the background

戸倉上山田温泉の周辺の田んぼの稲は段々と伸びてきた。収穫が近付いているかな?さわやか信州はこの青々の色で更に気持ち良いです。
The rice in the paddies around Togura Kamiyamada Onsen is growing and growing. Harvest time must be just around the corner. Nagano is normally alive with nature, but with the rice paddies as lush as they are, Nagano seems even more so now.





日帰りの草津温泉A day trip to Kusatsu Onsen

August 17, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Kusatsu Yu-batake

お盆のピークが終わって、家族とドライブしてきました。本当は奥志賀へ行こうとしたが、志賀高原の上が雲の中でした。従って、途中でプランを変更して、白根山を通って草津温泉に出ました。私にとっては15ねんぶりでした。子供達を連れて、テルメテルメのプールでたっぷり遊びました。その後、草津の湯畑の辺でぶらぶら。うらやましい事で草津はやはり楽しめる事が沢山あります。この戸倉上山田温泉も頑張らなきゃ。
草津温泉は亀清旅館から車で約1時間半。
With the O-Bon rush over, our family went for a drive today. We tried to go to Oku-Shiga but as we reached the highlands, we found ourselves in the clouds. So we switched plans, and drove by the Shirane cauldron on the way to Kusatsu Onsen. We took the kids to Therme Therme Land and played in the pool. Then we went to Kusatsu's famous 'Yu-Batake', a chain of small pools used to cool off the hot mineral water for use in the baths in the town's ryokans. We were jealous of all the attractions Kusatsu has. Our town, Togura Kamiyamada, has to try harder!
Kusatsu Onsen is a 1.5 hour drive from Kamesei.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website



Classic Footbath


戸隠マジックMagical Togakushi

August 15, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

杉木並びThe line of Ancient Cedar Trees

地元のシアトルから友人が遊びに来てくれました。信州のどこを案内するか考えたら、戸隠を選びました。短い間でお盆の混みこみなんですが、最初は皆でまずそばを美味しく頂いて、そして奥社の杉木並びまで軽いハイキング(行く度に、そのすごい木の姿を見て、自然の力を感じて、感動します)、最後はにんぽうセンターで忍者遊び。帰る直前に雲が開いて、戸隠山はその感動的な顔を出してくれました。本当にマジックな、魅力な日帰り旅でした。
We had some friends visit us from back home. Of all the great places to see in Nagano, we decided to take them to Togakushi. It was a short day trip, and was at the peak of the the Obon travel season. However, we started off the trip by eating delicious soba (Togakushi is famous for its soba's great taste, thanks to the clean air and crisp water). Then we did the short hike to the Sugiki Narabi -- the ancient cedar trees lining the path -- on the way to Okusha Shrine. Those trees never fail to impress my with their majesty -- you can really feel the power of nature in them. We finished the trip at the Ninpo Center and had some ninja fun.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website

戸隠の山口屋おそば屋さんのHPはこちらClick here for Yamaguchi-ya Soba restaurant website



山口屋で忍者そばNinja Soba at Yamaguchi-ya


奥社へ行く途中の門:屋根工事が完成されて綺麗!


忍法センターNinpo Center


夏の暑い日々が続くAnother hot summer day

August 9, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Misaki at the water fountain

今日はまた夏らしい暑い日です。亀清の浦にある中央公演に娘を連れて行きました。ブランコで遊んだけど滑り台が熱すぎた。遊び終わったら、水を飲んだ。これが一番楽しかったかもしれない。信州のお水が冷たくて美味しい!

Today is another hot summer day. I took our daughter to the park behind Kamesei. We played on the swings but the slide was too hot. Then we stopped for a drink at the park's drinking fountain. That was probably the funnest part.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





友達と信州そばEating Soba with Friends

August 8, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

Mikaちゃん、来てくれて有難うね!

信州と言えば、そば。しかし、実を言うと、信州のそばが他より美味しいかどうか、それより信州の自然の環境の中で食べるのは美味しいではないかと思います。今日は遠くから来た友人のご家族を連れて、この蕎麦屋さんに行って来ました。どっかな田舎の農家に見えるでしょう。実は、戸倉駅前の「萱」と言うレストランです。この渋い雰囲気の中で食べる信州そばが最高!
Nagano is famous for its soba (buckwheat noodles). However, to be honest, I'm not sure if Nagano's soba is better than anywhere else. What I can say is eating soba in Nagano's natural setting makes the noodles taste better. Today we had some friends come from afar, and we took them to this soba restaurant. It looks like the inside of some ancient farm house somewhere in the boonies, right? Actually, it's 'Kaya', a soba restaurant inside an old sake brewery in front of Togura Station. And eating noodles in this classic setting was fantastic!





信州の夏の果実:ぶどうSummer Fruits are Here: Grapes

August 4, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

信州ぶどうーー美味しい!

信州は、秋のりんごで有名ですが、夏も美味しい果実が沢山あります。川中島の桃が出始まったし、ぶどうも始まっています。ぶどう狩りをしたい方がいらっしゃれば、知り合いの畑で出来るので喜んで紹介いたします。
Nagano is famous for its apples in the fall, but its summer fruits are delicious, too. The Kawanakajima peach season is just starting, as is the grape season. For anyone who wants to try doing grape U-Pick, a good friend of ours has lots of grape vines. We'd be happy to introduce him.

亀清旅館のHPはこちらClick here for Kamesei Ryokan website





夏休み(その3)お泊まり:大町温泉のはりきり若女将との出会いSummer Vacation (3): Meeting Omachi Onsen's 'Harikiri' Proprietress

July 31, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

青い目の若旦那とはりきり若女将

我が家族の夏休みのお泊りは大町温泉のかしわ荘でした。選んだ理由はクチコミの評判でした。その評判通り、宿の英顔が素晴らしかったです。特に、若女将のさちえさん。お会いできて、嬉しかったです。同業者で話がうんと盛り上がっていて、とにかくさちえさんのパワーに感心しました。お互いに頑張りましょうね!
One of our favorite things about our summer vacation is staying at someone else's ryokan. This time we chose Kashiwa-so in Omachi Onsen, mostly for all the good customer comments. And the comments were right -- the people at the inn were so energetic and friendly, especially the proprietress: Sachie-san. It was fantastic meeting her, and we hit it off right away, comparing stories about running our ryokans. Sachie-san's power and charisma is so catching. I wish her the best with running her inn!

さちえさんのブログはこちらClick here for Sachie-san's blog



かしわ荘のお洒落な図書館 きっとさちえさんのタッチ


美咲ちゃんもマイお膳


夏休み(その4) 黒部ダムと立山アルペンルートSummer Vacation (4) Kurobe Dam and Tateyama Alpen Route

July 31, 2008: 長野に来る理由 Reasons to Come to Nagano

黒部若女将と若若女将

黒部ダムと立山アルペンルート:信州の有名な観光地のトップ5ぐらいに入るようです。信州の旅館を経営している中でこういうところも知るべきだと言うことで、今日は初めて行って見ました。トンネルのトロリーバスやケーブルカーやロープウェーなど色々な乗り物を楽しめるし、ダムが確かに世界レベルな大きさで感動的;でも一番気に入ったのは室堂の地獄谷でした。
がっかりの事はダム及びそれぞれの設備は50年前ぐらいに完成されて、今日は高いお金が取られる:50年前の工事を払い続いているかとにかく全部は50年前のままでした。新しい設備は1つもなかった。50年前にコンクリートが流行っていたかどうか知りませんが、せっかく大自然な場面なのにコンクリートのイメージが残る。そして、見所よりお土産屋さんが多かった。50年前の日本の旅行文化に合っているかもしれませんが今の日本人の旅行にーづに合わないでしょう。台湾人の団体客が最近に多くなっているって聞いて、台湾人の旅行文化がまだ育ってきている途中だ(50年前の日本の様)って聞いて、なるほどな。天辺の地獄谷こそ、原風景を残しているYellowstone国立公園と比べて、人間の手がかけ過ぎていたと思いました。
日本アルプスに行きたい方に上高地の方が大自然を楽しめるのでお勧めです。立山なら、お土産屋さんじゃなく、トレッキングですね。
Kurobe Dam and the Tateyama Alpen Route ranks probably in the top 5 of Nagano's tourism destinations. So as an innkeeper in Nagano, I felt it necessary to go. The dam is one of the biggest in the world, and transportation is via tunnel trolley busses, cable cars and rope ways. The part we liked the best was Jigokudani ("Hell Valley") at the top, alive with volcanic activity.
The dam and the various buildings were completed about 50 years ago. The cost for all of this was very expensive. I'm not sure if the money is still going to pay off the construction costs, but there certainly hasn't been any new construction since then. In fact, there were more souvenir shops than sights to see. I think Japan's travel culture has grown out of this type of tourism. In fact, a large proportion of the tourists we saw were Taiwanese, whose travel culture is perhaps at a less developed stage. For people wanting to see the Japanese Alps, I recommend the natural beauty of Kamikochi. Or, if you go to Tateyama, go trekking instead of souvenir shopping!



地獄谷 火山ガスがすごい!