冠着太鼓の9月土曜日ライブ Saturday Night Taiko in September

September 21, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

この9月で戸倉上山田にお泊りになるお客様がラッキーです。地元の冠着太鼓がカラコロ足湯の公園で毎週土曜日の8時半から演奏しています。

21日は布団引きの作業が終わって、見に行きました。亀清旅館のロシアからのお客様を含めて、沢山の方々がその迫力のある太鼓を楽しんでいました。

戸倉上山田温泉なりのお・も・て・な・し♪

Guests who stay at Togura Kamiyamada this September are in luck -- every Saturday night from 8:30pm at the main stage near the Kara-koro Footbath, our local taiko group "Kamuriki-daiko" will perform.

On the 21st, after my futon-flipping duties, I snuck out and went to watch the performance, joining Kamesei's guest from Russia and all the other people. The Kamuriki Daiko group never ceases to amaze me with their energy.







温泉タウン事業: 戸倉上山田・商店街を世界へ Onsen Town ProjectTaking Togura Kamiyamada to the World

September 19, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

先日は商品デザイナー 八木沼 修さんが戸倉上山田温泉にお越しになって頂きました。また詳しく発表しますが、経済産業省「クールジャパンの芽の発掘・連携促進」の補助金制度を受けました。その視察の為に五八PRODUCTSの八木沼さんが来ました。私が案内したのは:

甘露煮を作っている島屋。外国人には甘露煮を作っている所がきっと珍しい。(恐らく、日本人にも珍しい)。尚且つ、鮎の内臓の塩辛から出来てる「うるか」は欧米に無いからまた面白い。
信州味噌を作っている中島
    戸倉上山田温泉・商店街を世界へ!
海外から見た日本の魅力(カッコよさ=COOL)を磨き上げ、世界から多くのインバウンド(訪日観光客)を呼び込もうという、経済産業省事業に戸倉上山田温泉「ONSEN TOWN」プロジェクトが選ばれました。平成25年度の残り半年に複数の専門家を招聘し、地域の魅力の磨き上げをともに考えます。皆様、ぜひ御参加・御協力お願い申し上げます。





戸上努力: 千曲川ブランドフェア― Togura Kamiyamada Efforts: Chikuma River Brand Fair

September 15, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

10年前に誕生したこの千曲市は千曲川の中心に位置しているからこそ、この名前。その千曲川の存在を強化する為に千曲市が千曲川沿いの周辺の市町村と広域連携をとって「千曲川ブランド」をPRしている。今年で二年目で「千曲川ブランドフェア―」を開催しました。

9月14・15日に戸倉体育館で千曲川の源流から栄村まで、30市町村の道の駅やご当地ブランドからの特産品の試食・販売があった。

うちの子供達を連れて、千曲ブランドフェア―に行きました。試食はもちろん、信州のプロバスケブレイブウォリアーズのチアーリーダー達やゆるキャラなどで、大喜び。

千曲市が先頭で、千曲川「ブランド」強化の努力を応援しています!





戸上努力: あるくまりんご Togura Kamiyamada Efforts: Arukuma Apples

September 14, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田町興し仲間、りんごとぶどう農家の飛田さんは素晴らしい発想で長野県観光キャラクター「あるくま」をりんごのマスコットにしました。県観光課及びJRと交渉して、オリジナルなりんご箱を作りました。

同じ美味しいりんごで目立つブランドがある事によってお客さんの反応が違いますね。

10月からりんごのシーズンが始まるので、今年は初めてのあるくまりんごは楽しみ♪

飛田さんの努力は凄い!

One of my buddies here working to improve Togura-Kamiyamada is apple and grape orchardist Tobita-san. He negotiated with the Nagano Prefecture Tourism Dept. as well as Japan Rail to use the prefectures's official tourism character "Arukuma" for branding for his apples.

Would a rose by any other name smell as sweet? Would an apple in an Arukuma box taste any better? Probably not, but it sure would gather more attention!

My hat is off to Tobita-san and all of his tremendous efforts!





葡萄は30種類?! JAちくまのぶどう祭 30 Varieties (?!) at the JA Chikuma Grape Festival

September 11, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉と信州全体では9月=葡萄の時期です。

子のぶどうの時期の代表なイベントはJAちくまの「ぶどう祭り」。2013年は第3回となり、9月20日(金)と21日(土)にJAちくま八幡支所(温泉から車で約10分)で開催される予定です。

亀清旅館では今月に三色の採りたての葡萄をお客様の夕食のデザートの時に提供しております。しかし、実はもっともっと種類が沢山ある。このぶどう祭で何と30種類のぶどうが出るらしい。試食しながら量り売り、搾りたてぶどうジュースなど楽しみは沢山!

家も子供達を連れて行きたいと思っているので、ご一緒に行きませんか?

Around our onsen town Togura-Kamiyamada as well as Nagano Prefecture as a whole, September is known as Grape Month. Everywhere you go it seems there are grape orchards. And this is the month when the harvest takes place. To mark this season, our local ag coop JA Chikuma holds a Grape Fair.

Here at Kamesei Ryokan, we serve three colors of grapes to our guests with their dinners during the grape season. But actually, there are a lot more varieties. In fact, at the JA Chikuma Grape Fair, over 30 varieties will be on display. The 2013 edition of the festival is the 3rd annual, and will take place on Friday 20-Sept. and Saturday 21-Sept. at the JA Chikuma Yawata Office, a 10-minute drive from our onsen town. There will be free tasting, grape sales by the pound, fresh squeezed grape juice, and more!

I intend to take our kids this year -- won't you come with us?






遊び心の甘露煮屋さん: 島屋 Fun and Fish at Kanroni Shop "Shimaya"

August 31, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Shimaya's funky interior

甘露煮は和食の中で、割りと地味です。

従って、甘露煮屋さんも地味です。

と思ったら、大間違え。

戸倉上山田温泉の甘露煮屋「島屋」へようこそ!

上山田温泉の本通りと戸倉温泉の本通りを繋いでいる銀座通りにあるお店で、毎日はでかいお鍋で甘露煮をじっくり、じっくりと作っています。その背の高い(2mの私にこの町の2番目に高いかな?)高橋さん背だけではなく、心も大きいです。3代目の甘露煮屋で仕事は真剣。内臓を使ってうんと珍しい「うるか」も作っている。「知っている人は知っているので、遠くから注文が来る。ただ、知らない人がほとんど…」

お店の内装も千曲川の釣り文化と戸倉上山田温泉の歴史に合わせて木造のボートや上山田温泉の元となる共同浴場「かめ之湯」のモデルなど、沢山の小物が飾ってあります。

…と思ったら、「いいえ、その船は釣りと関係ない。そのモデルは一般の建物に私が勝手にかめ乃湯とか頂け」。

目がどこに回っても、高橋社長の遊び心が感じます。でも安心して下さい: 島屋の甘露煮は美味しいとは冗談じゃない。

In the world of Japanese cuisine, there is something called 'kanroni', which is basically river fish that has been stewed in a sweet marinating sauce. Not exactly sexy, it's still a pretty basic staple of Japanese cuisine.

So one would expect that a kanroni shop would be pretty basic and not-sexy, too, right?

Wrong! Welcome to Togura Kamiyamada Onsen's kanroni specialty shop, Shimaya!

Takahashi-san, the tall (perhaps 2nd tallest person in town after me) 3rd-generation owner of Shimaya is not only big in height, but in heart, too. He is serious about kanroni, and one of their specialties is "Uruka", a seasoning made from the river fish innards. It is a rare specialty. According to Takahashi-san, "People who know it, know it, and we get orders from far and wide. The problem is, not many people know it."

His shop shows a love of the Chikuma River's fishing roots as well as our onsen town's history, with wooden boats and paper models of our town's first bathhouse "Kame no Yu" displayed along with a variety of other interesting decorations.

...or so I thought. "That's just an old boat I found -- it's not even a fishing boat. And that's not really Kame no Yu -- I just wrote it on a model of an anonymous building."

Everywhere your eyes go, they come across some funky decoration. But one thing that is not a joke is the delicious taste of Takahashi-san's kanroni







黄金色の姨捨「田毎の月」棚田ツアー Tour of Obasute's Golden Rice Fields

August 20, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

戸倉上山田温泉から車で10分の姨捨「田毎の月」棚田はいつも見ても日本の美しい原風景です。収穫の時期の黄金色の稲穂はまた格別な風情。今年の秋は地元のボランティアーガイド「楽知会」が姨捨のうんちくをお話ししながら案内します。詳しくは:

2013年9月15日~10月20日の土曜日と日曜日
集合@姨捨観光会館
午前コース 10:00
午後コース 14:00
300円/人
お問い合わせ・予約は亀清旅館へどうぞ。

The fabled moon-reflecting terraced rice fields of Obasute are beautiful any time of year, but in the fall they turn a gorgeous shade of gold. Local volunteer guides will offer tours of the fields this fall. For details, inquire with us here at Kamesei Ryokan. Please note the volunteer guides don't speak English. So for non-Japanese speakers, it might be just as well to enjoy a walk through the fields on your own without being limited to the tour schedule.





千曲川イカダ下り2013年 Chikuma River Rafting 2013

August 18, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

Kiichiro, Ryo and Kenta at the Start

今年はチーム戸倉上山田旅館青年部はまた千曲川イカダ下りに参加しました。温泉街の万葉橋から出発して、約7.5km下って、千曲橋でゴール。2013年は8月18日に開催された。

去年は私がイカダに乗って、1時間15分で着いた。今年は私が応援団で車でゴールまで行った。川の水が少なくて、イカダは3時間ぐらいかかちゃった!

千曲川は普通、川辺から見る。
しかし、川から川辺と周辺の山々を見ると、別な世界って感じ。土手の外側の街が見えないから完全に自然な環境。

来年は一緒に千曲川イカダ下りをやりましょう!

On August 18th, the 3rd annual Chikuma River Rafting event took place. Once again, Team Togura-Kamiyamada Ryokan Junior Association participated.

The rafts start out from Manyo Bridge here at our onsen town, Togura-Kamiyamada. They float downriver 7.5 kilometers to the finish line, Chikuma Bridge.

Last year, I got ride the raft, and it took us about 1 hour 15 minutes to reach the goal. This year, I was in charge of driving down and picking everyone up. Due to lower water level in the river, it took over 3 hours for the teams to float to the finish.

Normally everyone enjoys the Chikuma River from the banks. But seeing the banks and the surrounding mountains from the river is an entirely different perspective. Because the dike blocks the view of the buildings and homes of the city, all you see is natural beauty.

Next year, how about participating in the Chikuma River Rafting with me?





千曲川花火大会2013年: 最高な打ち上げ Chikuma River Fireworks Fest 2013: The Best Ever

August 7, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

毎年8月7日(旧暦の七夕)に戸倉上山田温泉で千曲画花火大会が行われる。2013年の花火は今まで一番良かった。

この夏は梅雨がずっと続いていたように雨が多かったけど、8月7日の朝に起きたら、今年の一番綺麗な青空が見えた。気温がしっかりあがって、夏らしい日。夜となると川辺で爽やかな風があって、浴衣を着て花火を見るのにパーフェクト。

2年前の千曲川花火大会は打ち上げ直前までは大雨だった。大会実体は無事だったが、上流の方で雨が続いていて川の水面が上がった。花火師が帰られなくなった。夜中で消防団が来て、橋から梯子をぶら下げて、大騒ぎだった。全国ニュースとなった。

去年は同じ問題を防ぐ為に打ち上げ場所を変えた。見事に亀清旅館の露天風呂か綺麗に見える位置だった。しかし、落ちた日は川辺で火事となった。観光客には花火か火事かどちらを見れば面白いかの様な悩みとなった。

今年は打ち上げ場所が元に戻されて、天気も良くて、盛大に1万発の花火で夜空を光らせて、音は周辺の山々に響かせて、最高な花火大会でした。

来年の大会を是非に予定しておいてください。2014年の8月7日は木曜日なので、遊びに来てください。

Every year on August 7th, our onsen town Togura-Kamiyamada holds the Chikuma River Fireworks Festival. For 2013, we had absolutely perfect conditions with clear sky and a gentle breeze make the hot August night bearable. 10,000 beautiful fireworks lighting up the sky and beautiful kimonos worn by the festival-goers.

Mark your 2014 calendar for 07-August (Thursday) and come join us for this annual summer event.

千曲川花火Chikuma River Fireworks



And how clear the sky was that day.


この夏は…射的♪ @戸倉上山田温泉 Summertime Fun: Shateki Target Shooting at Togura Kamiyamada Onsen

July 30, 2013: 温泉タウン戸倉上山田 Onsen Town Togura-Kamiyamada

この夏は子供達を連れて、どんな遊びをする?

戸倉上山田温泉で射的屋さんは3軒があります。浴衣を着て、下駄を履いて、夜の散歩で楽しもう!

Where are you going to take your kids for fun this summer? Here at Togura Kamiyamada Onsen, we have 3 shateki corkgun shooting ranges.

So wear your yukata (light kimono), put a pair of wooden geta on your feet, and go for a walk at night to enjoy shateki!